The personnel forcibly boarded the tender and seized the crewmen. |
Военнослужащие с применением силы зашли на борт тендера и арестовали его команду. |
The army personnel involved were not tried. |
Военнослужащие, принимавшие участие в пытках, не понесли никакого наказания. |
The support has been concentrated in areas where the Mission has deployed uniformed personnel, predominantly in the east. |
Деятельность по оказанию поддержки была сосредоточена в тех районах, где были развернуты военнослужащие Миссии, то есть преимущественно на востоке страны. |
It also initiated an investigation and the personnel involved were detained. |
Они также начали расследование, а причастные к инциденту военнослужащие были задержаны. |
On the afternoon of 27 August, eight armed fighters forcibly entered position 27 while UNDOF personnel were in the shelter. |
Во второй половине дня 27 августа восемь вооруженных боевиков ворвались на позицию 27, пока военнослужащие СООННР находились в убежище. |
Armed army personnel conduct static security and close protection tasks for Central African authorities. |
Вооруженные военнослужащие выполняют задачи по обеспечению сторожевого охранения и непосредственной безопасности в отношении властей Центральноафриканской Республики. |
All UNDOF personnel subsequently vacated the position, pushing through an attempted blockade by unidentified armed elements. |
Впоследствии все военнослужащие СООННР оставили эту позицию, преодолевая попытки неустановленных вооруженных лиц устроить блокаду. |
Government personnel at checkpoints arrested persons on the basis of their origin as indicated on their identity cards. |
На контрольно-пропускных пунктах правительственные военнослужащие производили аресты лиц на основании происхождения, указанного в их удостоверениях личности. |
All armed service personnel engaged in interrogation were trained and had to meet a high standard before they could conduct such activity. |
Все военнослужащие, принимающие участие в допросах, должны пройти подготовку и соответствовать высоким требованиям, прежде чем они будут допущены к данному виду деятельности. |
Strong allegations of the direct involvement of army personnel in the attacks on indigenous peoples' homes have been put forward. |
Прозвучали серьезные обвинения в том, что в нападениях на дома представителей коренных народов непосредственно участвовали военнослужащие. |
The law enforcement, security forces and army personnel exercised the utmost self-control during this period. |
ЗЗ. Сотрудники правоприменительных органов, силовых структур и военнослужащие проявляли с течение этого периода крайнюю степень самоконтроля. |
EUFOR personnel have performed their jobs admirably under very difficult circumstances. |
Военнослужащие СЕС превосходно выполняют свою работу в самых сложных условиях. |
Military structures and personnel were to remain strictly outside the purview of the FFM. |
Военные объекты и военнослужащие должны были оставаться строго за рамками мандата Миссии по установлению фактов. |
Canadian defence personnel, diplomats and development officers are on the front lines of the fight for the future of Afghanistan. |
Канадские военнослужащие, дипломаты и специалисты в области развития находятся на передовой линии борьбы за будущее этой страны. |
All personnel have the right to exercise the inherent right of self-defence. |
Все военнослужащие могут осуществлять свое неотъемлемое право на самооборону. |
The Yugoslav Army personnel were withdrawn early on 24 September 2000. |
Военнослужащие югославской армии были выведены 24 сентября 2000 года. |
The selected personnel from various units are trained at Panchkhal Military Base. |
Отдельные военнослужащие различных подразделений обучаются на военной базе Панкхала. |
The Greek Air Force personnel consider the airspace of Cyprus as an extension of the Greek airspace. |
Военнослужащие греческих военно-воздушных сил считают воздушное пространство Кипра продолжением греческого воздушного пространства. |
Unarmed uniformed personnel continue to cross the border between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Bosnia and Herzegovina. |
Невооруженные военнослужащие продолжают пересекать границу между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Боснией и Герцеговиной. |
These personnel set up group tents in the area. |
Эти военнослужащие установили в указанном районе коллективные палатки. |
It is reported that members of the party are constantly intimidated by local authorities as well as by armed forces personnel. |
Сообщается, что местные власти и военнослужащие постоянно запугивают членов партии. |
The remaining personnel of the military component of MONUA would be withdrawn from Angola by the beginning of February 1998. |
Оставшиеся военнослужащие из состава военного компонента МНООНА были бы выведены из Анголы к началу февраля 1998 года. |
Recently, some of the former RSLMF personnel have been reinducted into the ECOMOG force to assist in military operations. |
Недавно некоторые бывшие военнослужащие ВСРСЛ были включены в состав сил ЭКОМОГ для оказания помощи в проведении военных операций. |
On both occasions, with the cooperation of the Moroccan authorities, the personnel, weapons and ordnance were processed smoothly at the airport. |
В обоих случаях при сотрудничестве властей Марокко военнослужащие, вооружение и боеприпасы в аэропорту пропускались быстро и без проблем. |
Those personnel, although competent in their respective functions, were not familiar with the Organization's procurement and contract management procedures. |
Эти военнослужащие, хотя и обладали необходимой компетенцией в своих соответствующих областях, не были знакомы с процедурами закупочной деятельности и обеспечения контроля за исполнением контрактов, существующими в Организации. |