National study days have also been organized for maritime and port administration managers and personnel in order to acquaint and familiarize them with the new measures introduced by the ISPS Code. |
Для старших должностных лиц и сотрудников органов морской и портовой администрации были организованы национальные дни обучения в целях повышения степени их осведомленности и ознакомления с новыми мерами, которые приняты в соответствии с Кодексом ОСПС. |
IEC has also conducted detailed planning and has started work in the four significant areas of its operations: voter registration, logistics (distribution and retrieval of materials and personnel), public outreach, and the training of short-term electoral staff. |
Независимая избирательная комиссия также провела детальное планирование и приступила к работе в четырех крупных областях деятельности: регистрация избирателей, материально-техническое обеспечение (направление и вывоз материалов и персонала), общественная агитация и подготовка временных сотрудников для проведения выборов. |
At its 2005 session, the Special Committee on Peacekeeping Operations encouraged the development of full-time personnel conduct officer positions in field missions, with due attention to avoiding duplication of resources and functions, and recommended the strengthening of capacity at Headquarters. |
На своей сессии 2005 года Специальный комитет по операциям по поддержанию мира предложил учредить в полевых миссиях штатные должности сотрудников по вопросам поведения персонала с уделением должного внимания предотвращению дублирования вопросов выделения ресурсов и выполнения функций и рекомендовал принять меры по укреплению этого потенциала в Центральных учреждениях. |
The prohibition against torture was an integral part of the human rights component of training courses for civilian, military, judicial, medical and law enforcement personnel. |
Тема запрещения применения пыток является неотъемлемой частью программы по изучению прав человека на подготовительных курсах для гражданских лиц, военных, работников суда, медицинского персонала и сотрудников правоохранительных органов. |
He noted with satisfaction that extensive measures were being taken to provide human rights education and training, including to law enforcement personnel, in compliance with the provisions of article 10 of the Convention and pursuant to the Committee's recommendations. |
Он с удовлетворением отмечает, что предпринимаются широкие меры по обучению и подготовке в области прав человека, включая для сотрудников правоохранительных органов, в соответствии со статьей 10 Конвенции и согласно рекомендациям Комитета. |
The reform proposals envisaged diversion from the formal criminal justice system, a child-friendly court procedure, wider use of community-based correctional schemes, better institutional care, legal aid services and promotion of professionalism among law enforcement personnel. |
Предлагаемая реформа предусматривает выделение из обычной системы уголовного правосудия специальной судебной процедуры, учитывающей интересы детей, а также более широкое использование принятых на общинном уровне мер воспитания, более эффективный институциональный уход, оказание правовой помощи и повышение профессионального уровня сотрудников правоохранительных органов. |
With a total of 581 female officers in the service, the national police has a higher proportion of female personnel than in most countries. |
Учитывая, что среди несущих службу сотрудников насчитывается 581 женщина, доля женского персонала в НПТЛ выше, чем в большинстве стран. |
Several speakers affirmed their Governments' commitment to the Convention against Corruption and proposed that it be used as a basis for the implementation of measures to address the issue of the integrity of law enforcement and judicial personnel. |
Ряд ораторов подтвердили приверженность своих правительств Конвенции против коррупции, предложив рассматривать ее в качестве основы для осуществления мер по обеспечению честности и неподкупности сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
CEDAW further recommended that the State launch a national public awareness campaign on violence against women and increase its efforts to provide gender-sensitive training for public officials, particularly law enforcement personnel, the judiciary and health-service providers. |
КЛДЖ рекомендовал далее, чтобы государство провело национальную пропагандистскую кампанию по вопросу о насилии в отношении женщин и активизировало свои усилия по организации учитывающего гендерные аспекты обучения для сотрудников государственных органов, прежде всего работников правоохранительных органов, судебной системы и медицинских учреждений28. |
By emphasizing this language requirement, paragraph 4, in our view, goes beyond Article 101 and weakens resolution 2480 B, which has also guided the Secretary-General with respect to the promotion of Secretariat staff and personnel. |
С нашей точки зрения, подчеркивая это лингвистическое требование, пункт 4 выходит за рамки статьи 101 и ослабляет резолюцию 2480 B, которой Генеральный секретарь также руководствуется при повышении по службе сотрудников и персонала Секретариата. |
Both reasons give rise to relatively high levels of personnel attrition in the missions, which directly affects the operational effectiveness of deployed contingents and increases the medical expenditures of both the Organization and the respective contributing country. |
По обеим этим причинам довольно большое число сотрудников выбывает из миссий, что напрямую сказывается на оперативной эффективности развернутых контингентов и ведет к увеличению медицинских расходов как для Организации, так и для соответствующей страны, предоставившей персонал. |
The Committee recognizes that more systematic attention will need to be devoted to the full continuum of personnel conduct issues, including policy development, training, community relations, compliance supervision, investigations and accountability and discipline. |
Комитет признает, что в будущем необходимо более систематически заниматься всем спектром вопросов, связанных с поведением сотрудников, включая разработку политики, профессиональную подготовку, отношения с общинами, надзор за соблюдением правил, расследования и подотчетность и дисциплину. |
The Committee points out that the Department of Peacekeeping Operations, and the victims, might have been served better if timely preventive personnel conduct oversight measures had been implemented. |
Комитет указывает, что для Департамента операций по поддержанию мира и жертв правонарушений, возможно, было бы лучше, если бы были своевременно осуществлены превентивные меры по надзору за поведением сотрудников. |
While the Committee does not dispute the need for improving security and safety of the United Nations personnel in Kosovo, it appears that the purchase was made because funds were available. |
Комитет с пониманием относится к необходимости принятия мер для улучшения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций в Косово, но не может не отметить, что, как представляется, эта закупка была совершена ввиду наличия свободных средств. |
In view of the inability of newly recruited personnel to join UNOCI until the security situation had improved, and taking into account the time required to get all the offices back into full operation, the recruitment campaign was set back by three months. |
Ввиду того, что до улучшения обстановки в районе миссии с точки зрения безопасности в ОООНКИ невозможно было направлять новых набранных сотрудников и что для восстановления полной работоспособности всех подразделений потребовалось много времени, кампания по набору кадров была задержана на три месяца. |
The requirements for training provide for the training of 99 Mission personnel in the maintenance period from 1 July to 31 December 2005. |
Потребности в ресурсах на цели профессиональной подготовки связаны с подготовкой 99 сотрудников Миссии в завершающий период ее действия - с 1 июля по 31 декабря 2005 года. |
Travel of ministers would demand a proportional mobilization of political, diplomatic and technical personnel from developing countries comparable to that from developed countries. |
Поездки министров потребуют пропорциональной мобилизации политических, дипломатических и технических сотрудников из развивающихся стран, как и в случае участия министров из развитых стран. |
Although the Board considers this recommendation to be implemented the Administration was not always able to identify, recruit and deploy suitable qualified civilian personnel in substantive and support functions either at the right time or in the numbers required. |
Хотя Комиссия считает данную рекомендацию выполненной, администрация не всегда имела возможность своевременно или в нужном количестве отбирать, набирать и направлять в миссии гражданских сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией, для выполнения основных или вспомогательных функций. |
The Department of Peacekeeping Operations participated in assessment missions in the Sudan and Burundi, and its information staff were among the rapidly deployed core personnel in Liberia. |
Департамент операций по поддержанию мира участвовал в проведении миссий по оценке в Судане и Бурунди, и его информационные сотрудники входили в число быстро развернутых ключевых сотрудников в Либерии. |
(b) Increased number of national personnel trained to promote participatory and inclusive social policies at the national and community levels |
Ь) Увеличение числа национальных сотрудников, прошедших профессиональную подготовку по вопросам пропаганды основанной на широком участии социальной политики на национальном и общинном уровнях |
In UNMISET, 80 per cent of interviewed personnel had not completed the basic security training developed by the Office of the United Nations Security Coordinator. |
В МООНПВТ 80 процентов опрошенных сотрудников не завершили курс базовой подготовки по вопросам безопасности, разработанный Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
In lieu of this output, 259 mission personnel trained in situ on the current version of the Funds Monitoring Tool to implement the recommendation of the Board of Auditors |
Вместо этого 259 сотрудников миссий прошли подготовку по действующей версии механизма контроля в целях выполнения рекомендации Комиссии ревизоров |
The amount proposed takes into account the fact that not all personnel are readily available at the seat of the Tribunal, particularly translators, interpreters and verbatim reporters. |
При расчете предлагаемой суммы был учтен тот факт, что таких сотрудников, особенно письменных и устных переводчиков и стенографов, не всегда можно найти в месте пребывания Трибунала. |
There have been reports that Red Cross personnel and cars were seen at the scene of the events and in some cases were involved in assisting the wounded. |
Были сообщения о том, что сотрудников Красного Креста и машины этой организации видели в местах событий и что в некоторых случаях они оказывали помощь раненым. |
The numerous and documented cases where UNMEE personnel have been involved, for one reason or another, in assisting the illegal crossing of the border by nationals cannot be acceptable to Eritrea by any standards. |
Для Эритреи никоим образом не могут быть приемлемыми многочисленные и документально подтвержденные случаи участия сотрудников МООНЭЭ (по тем или иным причинам) в оказании содействия в незаконном переходе границы гражданами страны. |