The need for appropriate training of the diverse elements of international peace-keeping personnel was stressed. |
Была подчеркнута необходимость в обеспечении надлежащей подготовки для различных сотрудников, участвующих в международной деятельности по поддержанию мира. |
ITC has considerably reduced the number of personnel employed on this basis and is continuing its efforts to phase out the practice altogether. |
ЦМТ значительно сократил число сотрудников, нанимаемых на этой основе, и продолжает предпринимать усилия для постепенного прекращения такой практики. |
The Committee also recommends the further training of personnel in all institutions such as social, legal or educational workers. |
Комитет также рекомендует развивать профессиональную подготовку сотрудников всех учреждений, например работников сферы социального обеспечения, юриспруденции и образования. |
An orientation video for newly recruited mission personnel has been developed. |
Были подготовлены видеоматериалы для новых сотрудников миссий. |
Audits have indicated serious deficiencies in timely staffing of administrative functions and of experienced personnel in those functions. |
Ревизии выявили серьезные недостатки в плане своевременного укомплектования административных служб и назначения на эти должности опытных сотрудников. |
An unacceptably high number of expatriate and national relief personnel have lost their lives. |
Невозможно примириться с гибелью большого числа иностранных и национальных сотрудников, занимавшихся оказанием чрезвычайной помощи. |
But they'd have to canvass airport staff, art handlers, transport personnel... |
Но они должны были агитировать сотрудников аэропорта, арт-обработчиков, персонал транспорта... |
Can you still access Hydra personnel files? |
У вас ещё есть доступ к личным данным сотрудников ГИДРЫ? |
Many government personnel have served for short periods as electoral observers or polling officers, under similar arrangements with Member States. |
Многие сотрудники, выделенные правительствами, использовались в течение непродолжительного срока времени в качестве наблюдателей за ходом проведения выборов или сотрудников на избирательных участках в соответствии с аналогичными соглашениями с государствами-членами. |
Provision for 1,330 international contractual personnel is based on the estimated cost referred to in paragraph 18. |
Ассигнования на 1330 сотрудников, набираемых по контрактам, исчислены на основе сметы расходов, упомянутой в пункте 18. |
The United Nations system has many dedicated and experienced personnel working in the field on development issues. |
В системе Организации Объединенных Наций на местах работает много преданных и опытных сотрудников, занимающихся вопросами развития. |
There had also been bomb threats, vandalism and attempted kidnappings of children and other family members of Cuban diplomatic personnel. |
В представительство также поступали угрозы о подрыве взрывных устройств, имели место акции вандализма и попытки похищения детей и других членов семей дипломатических сотрудников кубинского представительства. |
There had been a systematic failure of the host country to comply with its obligations to protect Cuban diplomatic personnel. |
Представительство страны пребывания систематически не обеспечивает выполнение своих обязательств по защите кубинских дипломатических сотрудников. |
The United States should ensure the safety of all diplomatic personnel accredited to the United Nations. |
Соединенные Штаты должны обеспечить безопасность всех дипломатических сотрудников, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
International agreements signed by the host country prohibited such actions as the arrest of mission personnel. |
Международные соглашения, которые были подписаны страной пребывания, запрещают такие действия, как арест сотрудников представительств. |
The arrest of Cuban personnel was surprising, given that they were identified as diplomats. |
Арест кубинских сотрудников вызывает удивление, учитывая тот факт, что они заявили о том, что являются дипломатами. |
Thanks to the unceasing efforts of the personnel providing humanitarian assistance, countless Angolan lives have been saved. |
Благодаря неустанным усилиям сотрудников по оказанию гуманитарной помощи удалось спасти жизнь бессчетного числа ангольцев. |
The cost of travel of international contractual personnel to and from the mission area will be borne by the contractor. |
Путевые расходы работающих по контрактам международных сотрудников в связи с поездками в район миссии и из него будут покрываться контрагентом. |
Provision is made for the construction of prefabricated accommodation to house up to 60 Zagreb-based contractual personnel. |
Предусматриваются ассигнования для монтажа сборных сооружений с целью размещения 60 сотрудников, работающих по контрактам в Загребе. |
At the end of the reporting period 711 international contractual personnel out of an authorized strength of 1,330 were on board. |
В конце отчетного периода было нанято 711 сотрудников по контрактам на международной основе при санкционированной численности 1330 человек. |
Full and ongoing training for Ministry personnel is a must if Governments are to adequately address the environmental impacts of small-scale mining. |
Если правительства стремятся должным образом подходить к экологическим последствиям деятельности мелких горнодобывающих предприятий, то всеобъемлющая и постоянная подготовка сотрудников министерства является обязательным условием. |
Training of the future personnel of the Traffic and Finance Divisions has already started at the Academy. |
В Академии уже началось обучение будущих сотрудников транспортного и финансового подразделений. |
In consultation with the Government of Rwanda, the High Commissioner decided to increase the number of human rights personnel in Rwanda to 147. |
В консультации с правительством Руанды Верховный комиссар принял решение увеличить численность сотрудников по правам человека в Руанде до 147 человек. |
No less important are the shortcomings in the training of personnel entrusted with the execution of agricultural development projects. |
Не менее важное значение имеют недостатки в подготовке сотрудников, которым поручается исполнение проектов по развитию сельского хозяйства. |
One of the most important problems in the management of peace-keeping operations was the replacement of Secretariat personnel seconded to them. |
Одной из наиболее важных проблем при осуществлении операций по поддержанию мира является замена участвующих в них сотрудников Секретариата. |