Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
The absence of well-structured bar associations remains an obstacle to creating a legal assistance programme, which would also require professionalizing the education of justice sector personnel. Отсутствие хорошо организованных ассоциаций адвокатов по-прежнему является одной из причин, препятствующих созданию программы юридической помощи, что потребует также организации на профессиональном уровне учебы для сотрудников системы правосудия.
The State party should institute a system of independent oversight of all detention facilities with a view to preventing all acts of torture and other abuses of power by law enforcement personnel. Государству-участнику следует создать систему независимого наблюдения за всеми местами содержания под стражей в целях предупреждения любых актов пыток и других злоупотреблений властью со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The Committee is concerned that the State party has not taken sufficient concrete action to ensure that judges, magistrates and law enforcement personnel are sufficiently familiar with these legislative reforms. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не предприняло требуемых конкретных действий к тому, чтобы надлежащим образом ознакомить судей, магистратов и сотрудников правоохранительных органов с этими законодательными реформами.
Of particular importance is the inclusion of the Guidelines in the curricula of police academies and in the programme of professional training of MUP RS personnel. Особую важность имеет включение Руководящих принципов в учебные программы школ полиции и в программу профессиональной подготовки сотрудников МВД РС.
In the period from 1 January 1992 to 30 June 2003, a total of 38 criminal charges were brought against 50 MUP RS personnel. За период с 1 января 1992 года по 30 июня 2003 года против 50 сотрудников МВД РС всего было выдвинуто 38 уголовных обвинений.
In addition to the structured training for senior mission leaders, the Department provides mission-specific briefings for senior personnel prior to their deployment to field missions. Помимо систематизированной учебной подготовки для старших руководителей миссий Департамент проводит для старших сотрудников специальные брифинги до их направления в полевые миссии.
In El Obeid, three Conduct and Discipline Officers will carry out functions as described above with a particular focus on the training of all incoming personnel. В Эль-Обейде три сотрудника по вопросам поведения и дисциплины будут выполнять описанные выше функции, уделяя особое внимание учебной подготовке всех вновь прибывающих сотрудников.
Most likely, all personnel would have to be provided with secure accommodation and prepared meals for the first six months after mission start-up. Наиболее вероятно то, что всех сотрудников необходимо будет обеспечивать безопасным жильем и готовым питанием в течение первых шести месяцев после начала развертывания миссии.
The majority of personnel hired as security guards on Special Service Agreements have been employed by the Mission for a period in excess of 12 months. Большинство сотрудников, нанятых для работы охранниками в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании, работали в миссии более 12 месяцев.
Upon enquiry, the Committee was informed that for the current period, $30,000 had been allocated for the training of 20 personnel. После соответствующего запроса Комитет был проинформирован о том, что на текущий период ассигновано 30000 долл. США для целей подготовки 20 сотрудников.
The efforts of the working group culminated in an informal concept paper, which puts forth the envisioned organizational and operational aspects of the standing police capacity concept and an initial operating capability of 27 personnel. Итогом усилий этой рабочей группы стал неофициальный концептуальный документ, в котором излагаются предполагаемые организационные и оперативные аспекты концепции постоянного полицейского компонента и первоначального оперативного подразделения в составе 27 сотрудников.
Pelagonija stated that construction machinery, technical equipment, vehicles and materials were left at the Project 946 (Stage 2) after its personnel were evacuated. "Пелагония" заявила, что строительная техника, техническое оборудование, транспортные средства и материалы были оставлены на строительном участке проекта 946 (стадия 2) после эвакуации ее сотрудников.
The Office has also been informed of cases of attacks on personal integrity committed by personnel of the Peruvian National Police. Кроме того, Управление защитника народа получает также сведения о посягательствах на личную неприкосновенность со стороны сотрудников Национальной полиции Перу.
The Office shall also continue to review and analyse incoming medical examinations for personnel assigned to missions from non-headquarters duty stations, including military observers and civilian police. Управление будет также продолжать проводить обзор и анализ поступающих документов о медицинском обследовании сотрудников, направляемых для работы в миссии из мест службы, находящихся вне Центральных учреждений, в том числе военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции.
As a result of the attack, one of the United Nations Children's Fund (UNICEF) personnel sustained injuries. В результате этого нападения был ранен один из сотрудников Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
On 11 July, three-month training programmes for 1,240 personnel of the territorial police commenced in Bukavu, Bunia, Kindu, Mahagi and Goma. 11 июля в Букаву, Бунии, Кинду, Махаги и в Гоме открылись трехмесячные учебные курсы для 1240 сотрудников территориальной полиции.
At present, I envisage that most of the military, police and civilian personnel of the Mission will have been repatriated by 20 March 1999. В настоящее время я предполагаю, что большинство военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников Миссии будут репатриированы к 20 марта 1999 года.
SFOR troops evacuated the building and moved the personnel to an SFOR base. Военнослужащие СПС провели эвакуацию сотрудников из здания и доставили их на базу СПС.
(b) Employment of additional personnel 562 - 564 Ь) Найм дополнительных сотрудников 562 - 564141
Technoimportexport seeks compensation in the amount of US$960,000 for "missed benefits and profits" following the evacuation of its personnel from Kuwait. "Техноимпортэкспорт" истребует компенсацию в сумме 960000 долл. США за "упущенную выгоду" вследствие эвакуации ее сотрудников из Кувейта.
Considering the size of UNAMID in terms of both personnel and financial resources, the Finance Section needs to be appropriately staffed and organized. С учетом размеров ЮНАМИД с точки зрения как числа сотрудников, так и объема финансовых ресурсов, эту секцию необходимо должным образом укомплектовать и организовать.
Three Disciplinary Officer posts are therefore proposed to provide technical advice on establishing mechanisms to prevent, identify and respond to personnel misconduct in peacekeeping operations, including related training activities. В связи с этим предлагается создать три должности сотрудников по дисциплинарным вопросам для оказания технических консультативных услуг по созданию механизмов в целях предупреждения и выявления нарушений со стороны персонала в рамках операций по поддержанию мира и реагирования на них, включая связанную с этим деятельность в области профессиональной подготовки.
Arrangements made by UNCTAD for personnel from the developing country to work for a period in an established competition authority abroad have not always produced the desired results. Достигнутые ЮНКТАД договоренности в отношении направления сотрудников из развивающихся стран на стажировку в течение определенного периода в действующем органе по вопросам конкуренции за границей не всегда давали желаемые результаты.
It is also of the view of that before personnel are selected for training, their availability for mission service should be confirmed by the Administration. Он также считает, что отбор персонала для прохождения профессиональной подготовки следует начинать после того, как администрация подтвердит наличие возможности для направления сотрудников на службу в соответствующую миссию.
UNODC has been training judges, prosecutors and law enforcement personnel and will now focus on expanding provincial training and international legal cooperation with neighbouring countries. ЮНОДК вело учебную работу среди судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов, а теперь оно сосредоточит внимание на расширении учебной работы на провинциальном уровне и сотрудничестве в международно-правовой области с соседними странами.