One speaker noted that the secondment of government personnel to work on UNDAF matters should not lead to a situation similar to that in the United Nations peacekeeping operations, where government personnel had been assigned to core functions on non-reimbursable loans. |
Один из выступавших отметил, что привлечение сотрудников правительства к решению вопросов РПООНПР не должно порождать ситуацию, аналогичную той, которая имеет место в контексте операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, при которой правительственные сотрудники привлекаются к выполнению основных функций на безвозмездной основе. |
The pooling of personnel data from these various systems generally facilitates the processing of personnel actions pertaining to internationally recruited staff assigned to field missions. |
Объединение данных о персонале, взятых из вышеперечисленных различных систем, в рамках одной базы данных в целом облегчает процесс обработки кадровых решений, касающихся международных сотрудников, направленных на работу в полевые миссии. |
Additionally, selected personnel have received intensive training in the Use of Force and will be responsible for conducting training for all corrections personnel. |
Кроме того, отдельные сотрудники прошли курс интенсивной подготовки по вопросам применения силы, и на них возложена ответственность за проведение соответствующей подготовки среди всех сотрудников исправительных учреждений. |
Cross-border pursuits - Canadian legislation does not provide extraterritorial powers for Canadian law-enforcement personnel in pursuits into other countries or powers or protections for foreign personnel entering Canada. |
Трансграничное преследование - Канадское законодательство не предусматривает экстерриториальных полномочий для сотрудников канадских правоохранительных органов, осуществляющих преследование с проникновением на территорию других стран, или полномочий или защиту иностранного персонала, прибывающего в Канаду. |
Although the statistics on security incidents provide a picture of the number of personnel directly affected by violence and accidents globally, many more personnel are indirectly affected by these often traumatic events. |
Статистические данные об инцидентах в области безопасности содержат сведения о числе лиц, непосредственно пострадавших в результате актов насилия и несчастных случаев на глобальном уровне, эти - часто весьма травмирующие - события косвенно затронули значительно большее число сотрудников. |
In addition, the variance resulted from reduced requirements for rotation travel, owing to the lower average numbers of personnel deployed and extended periods of service by some personnel. |
Кроме того, разница объясняется снижением потребностей в расходах на поездки в целях ротации вследствие более низкой средней численности размещенного персонала и продления сроков службы некоторых сотрудников. |
Regular support will also be provided to all personnel in terms of the information technology infrastructure, and continuous communications linkages will be prioritized so as to ensure that all United Nations personnel can communicate securely. |
Регулярная поддержка будет также предоставляться всему персоналу в вопросах информационно-технической инфраструктуры; первостепенное внимание будет уделяться бесперебойной работе средств связи, с тем чтобы обеспечить для всех сотрудников Организации Объединенных Наций возможность безопасного общения. |
Following the balanced personnel management regulation, when hiring new recruits, granting promotions, or advancing personnel to senior-level positions in all public departments, the Government is attentive to female candidates. |
После принятия регламента о гендерной сбалансированности кадрового состава правительство уделяет внимание женщинам-кандидатам при найме на работу, повышении по службе или продвижении сотрудников на должности старшего звена во всех департаментах государственной службы. |
The Department conducted its country-specific training programme, "Secure and safe approaches in field environments", for 4,725 United Nations personnel in 21 countries, bringing the total number of personnel trained since 2009 to 8,704. |
Департамент охватил своими страновыми учебными программами «Безопасные подходы в полевых условиях» 4725 сотрудников Организации Объединенных Наций в 21 стране, в результате чего общая численность прошедших подготовку с 2009 года достигла 8704 человек. |
Government-provided personnel Proposed deployment of 25 additional personnel from January to June 2011 for the establishment of 3 prosecution support cells |
Предлагаемое дополнительное развертывание 25 сотрудников в период с января по июнь 2011 года для создания 3 групп по поддержке судебного преследования |
The lack of a structured learning system for operational personnel and an insufficient focus on professional development have hampered the United Nations ability to retain and invest in its key personnel. |
Отсутствие организованной системы подготовки оперативного персонала и недостаточное внимание, которое уделяется развитию профессиональных навыков, мешают Организации Объединенных Наций удерживать своих ведущих сотрудников и делать инвестиции в человеческий капитал. |
Note: Total authorized mission personnel includes international and national civilian mission personnel (including volunteers), military observers, military contingents, civilian police and formed police units. |
Примечание: уполномоченный персонал миссий в целом включает международных и национальных гражданских сотрудников миссии (включая добровольцев), военных наблюдателей, военнослужащих контингентов, гражданскую полицию и сформированные полицейские подразделения. |
It is proposed that for those personnel in field operations that are engaged in monitoring, observation and patrolling, a computer system be implemented that makes it possible to see personnel throughout the mission area. |
Предлагается установить компьютерную систему, позволяющую отслеживать персонал по всему району действия миссий, для тех сотрудников полевых операций, которые занимаются мониторингом, наблюдением и патрулированием. |
Where there is no liaison officer, airport managers or other personnel should be encouraged to maintain direct contact with law enforcement personnel at relevant embassies. |
В отсутствие сотрудников по связи руководство аэропортов и других сотрудников следует поощрять поддерживать прямые контакты с сотрудниками правоохранительных органов в соответствующих посольствах. |
The Committee also calls upon Aruba to provide training to the police, law enforcement personnel and health personnel so that they may properly investigate and deal with domestic violence. |
Комитет также призывает Арубу организовать профессиональную подготовку для сотрудников полиции, правоохранительных органов и медицинских работников, с тем чтобы они могли надлежащим образом расследовать и вести дела о бытовом насилии. |
The category of non-staff personnel covered in paragraph 14 above (hereafter known as "non-staff personnel") includes United Nations Volunteers, consultants, individual contractors and daily paid workers. |
Категория нештатных сотрудников, охватываемая в пункте 14 выше (в дальнейшем именуемая «нештатные сотрудники»), включает Добровольцев Организации Объединенных Наций, консультантов, индивидуальных подрядчиков и работников с дневной оплатой труда. |
UNOCI had not defined any clear and precise objective in areas such as replacing international personnel with local personnel, mobility, training and recruiting process performance. |
ОООНКИ не определила никаких ясных и точных задач в таких областях, как замещение международных сотрудников местным персоналом, мобильность, профессиональная подготовка и осуществление найма персонала. |
With regard to the situation in the upper Kodori Valley, the Georgian side stressed that, since deployment in July 2006, the presence of personnel from the Ministry of Internal Affairs there had decreased considerably, now offset by a significant number of local personnel. |
Что касается положения в верхней части Кодорского ущелья, то грузинская сторона подчеркнула, что присутствие персонала министерства внутренних дел в этом районе после его развертывания в июле 2006 года существенно сократилось и в настоящее время компенсируется значительным числом местных сотрудников. |
The new procedures present further unacceptable operational constraints on the Mission, as they unnecessarily restrict and control the movement of UNMEE personnel and impede the travel of Mission personnel to and from Eritrea. |
Эти новые процедуры представляют собой дополнительные неприемлемые оперативные препятствия для Миссии, поскольку они необоснованно ограничивают и сдерживают передвижение персонала МООНЭЭ и препятствуют поездкам сотрудников Миссии в Эритрею и обратно. |
During the reporting period, 2,291 mission personnel, comprising 1,647 military, 345 police and 299 civilian personnel, received training on such topics as gender mainstreaming and gender analysis. |
За отчетный период подготовку по таким вопросам, как актуализация гендерной проблематики и гендерный анализ, прошел 2291 сотрудник миссии, включая 1647 военнослужащих, 345 полицейских и 299 гражданских сотрудников. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the full projected deployment of formed police units (560 personnel, compared to an average 458 personnel budgeted in the 2007/08 period). |
Основным фактором, обусловившим разницу по этому разделу, является полное запланированное развертывание сформированных полицейских подразделений (560 сотрудников по сравнению со в среднем 458 сотрудниками, предусмотренными в бюджете на 2007/08 год). |
In the Committee's view, it is logical to move some conduct and discipline personnel to the east together with the staff and contingent personnel being redeployed. |
По мнению Комитета, логично перевести на восток часть сотрудников по вопросам поведения и дисциплины вместе с перераспределяемыми туда сотрудниками и персоналом контингентов. |
In both cases, CIS peacekeeping force personnel were forcibly disarmed and detained by a large contingent of heavily armed law enforcement agency personnel, taken to a police station in Zugdidi for investigation and released later. |
В обоих случаях военнослужащие миротворческих сил СНГ подверглись насильственному разоружению и задержанию большим контингентом тяжело вооруженных сотрудников правоохранительных органов и были доставлены в полицейский участок в Зугдиди для расследования. |
This will bring the police strength to 1,243 personnel overall (845 formed police unit personnel, 32 correction officers and 366 advisers) at the end of the drawdown period in December 2010. |
В результате этого в конце периода сокращения численности в декабре 2010 года общая численность полиции составит 1243 человека (845 сотрудников сформированных полицейских подразделений, 32 сотрудника исправительных учреждений и 366 советников). |
He therefore urged the Secretariat to continue to review personnel recruitment procedures with a view to increasing the number of personnel from his region, including at the level of Director. |
Поэтому он настоятельно призывает Секретариат продолжить пересмотр процедур набора персонала с целью увеличить число сотрудников из стран его региона, в том числе на уровне директоров. |