Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Basic computer training and courses to enhance intelligence awareness were provided to customs personnel from 15 Caribbean States. Для сотрудников таможенных служб 15 государств Карибского бассейна были органи-зованы базовые компьютерные курсы и курсы повы-шения квалификации в вопросах оперативно - розыскной работы.
The separatist authorities continued firing on Georgian law-enforcement personnel and peacekeeping units with mortars and artillery. Сепаратистские власти продолжали минометный и артиллерийский обстрелы сотрудников грузинских правоохранительных органов и миротворческих подразделений.
Use of project staff in such large numbers had made personnel management complicated and controversial. Использование сотрудников по проектам в таком большом числе делает управление персоналом сложным и противоречивым.
Cuba had strengthened its exchanges with both institutions, which had led to enhanced training and technical support for its personnel. Куба укрепила связи с этими двумя учреждениями, что привело к активизации профессиональной подготовки и технической поддержки ее сотрудников, занимающихся этими вопросами.
Also, in six offices, project personnel were performing core functions in the country offices. Кроме того, в шести отделениях сотрудники по проектам выполняли функции основных сотрудников страновых отделений.
Last year, just short of ten per cent of the personnel switched tasks. В прошлом году почти 10% сотрудников приступили к выполнению новых обязанностей.
For these reasons, it is of prime importance that the public sector be able to rely on competent personnel among its ranks. В силу этих причин исключительно важно, чтобы государственный сектор мог полагаться на компетентных сотрудников в своих рядах.
The first batch of 168 personnel of the Unit arrived early in August, comprising 150 regular police and 18 officers. Первая группа из 168 сотрудников подразделения прибыла в начале августа, включая 150 кадровых полицейских и 18 офицеров.
In Asia, the police account for two thirds of the criminal justice personnel; they are followed by professional judges. В Азии сотрудники полиции составляют две трети всех сотрудников системы уголовного правосудия; за ними следуют профессиональные судьи.
MONUA maintained only a few operational personnel whose activities were currently limited to Luanda. МНООНА сохраняла лишь небольшое число оперативных сотрудников, деятельность которых в настоящее время была ограничена Луандой.
In doing so, they interface with large numbers of local experts and personnel. При этом они взаимодействуют с большим числом местных экспертов и сотрудников.
The rise in violence directed at journalists and other associated personnel was addressed by the Council last December in its adoption of resolution 1738. На активизацию насилия в отношении журналистов и связанных с ними сотрудников Совет отреагировал в декабре прошлого года, приняв резолюцию 1738.
The duties of these personnel are limited to routine translation functions for reasons of security. В целях безопасности функциональные обязанности этих сотрудников ограничены обычными функциями письменного перевода.
Civilian police are second only to military forces in numbers of international personnel involved in United Nations peacekeeping operations. Гражданская полиция занимает второе место после военного компонента по численности международных сотрудников, задействованных в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций.
The Secretariat must therefore increase its efforts to develop and retain a pool of such personnel. Поэтому Секретариату необходимо активизировать свои усилия по подготовке и удержанию таких сотрудников.
Furthermore, the issue of the safety and security of civilians engaged as humanitarian or United Nations personnel needs more attention. Помимо этого больше внимания следует уделять проблеме обеспечения безопасности гражданских лиц из числа гуманитарного персонала и сотрудников Организации Объединенных Наций.
To date, the main road between Dushanbe and the Karategin Valley continues to be out of bounds for United Nations personnel. На настоящий момент основная дорога между Душанбе и Каратегинской долиной по-прежнему была закрыта для сотрудников Организации Объединенных Наций.
Since my previous report, 34 new military and 7 civilian personnel have been briefed on gender equality in peacekeeping. С момента представления моего предыдущего доклада 34 новых военных и 7 гражданских сотрудников прошли инструктаж по вопросам гендерного равноправия в рамках операций по поддержанию мира.
It also indicates that there is a need to provide a system of dispute resolution that is more accessible to non-staff personnel. Оно также указывает на необходимость создания системы разрешения споров, которая была бы в большей мере доступной для нештатных сотрудников.
Together, we successfully reorganized our peacekeeping operations, affecting more than 100,000 United Nations personnel in 18 multinational missions. Совместными усилиями мы успешно провели реорганизацию наших операций по поддержанию мира, в которых задействовано более 100000 сотрудников Организации Объединенных Наций в 18 многонациональных миссиях.
His Government did not permit, tolerate or condone unlawful practices by its personnel or employees, including contractors, under any circumstances. Его правительство ни при каких обстоятельствах не допускает, не терпит и не оправдывает какую-либо противозаконную практику со стороны его персонала или сотрудников, включая подрядчиков.
Capacity development of judiciary personnel continues. Продолжается развитие потенциала сотрудников судебных органов.
In 2001, the Human Resources Section will once again provide personnel services for an increasing number of staff. В 2001 году Секция людских ресурсов будет обеспечивать кадровое обслуживание еще большего числа сотрудников.
As such, education claims can only be generated for children who are classified as dependants in the staff member's personnel data. Благодаря этому требования о выплате субсидии на образование могут оформляться лишь в отношении детей, которые классифицируются как иждивенцы согласно данным в личных делах сотрудников.
The OSCE has instruments to strengthen the rule of law and to train police and justice personnel. ОБСЕ располагает механизмами для укрепления правопорядка и подготовки сотрудников сил полиции и органов правосудия.