| The Russian Antimonopoly Committee is interested in internships of its personnel in antimonopoly bodies of OECD Member countries. | З) Российский антимонопольный комитет заинтересован в организации стажировки своих сотрудников в органах государств - членов ОЭСР, занимающихся антимонопольной практикой. |
| Another major constraint is related to the inadequate professional skills among the personnel dealing with customs and transit documentation. | Еще одно важное ограничение связано с недостаточным уровнем профессиональной подготовки сотрудников, работающих с таможенной и транзитной документацией. |
| Some of these personnel might have to be relocated into rented facilities if necessitated by military redeployments. | Часть этих сотрудников, возможно, придется переселить в арендуемые помещения, если это потребуется в связи с передислокацией военнослужащих. |
| In the reporting period, 9 government-provided personnel were employed, resulting in savings of $137,500. | За отчетный период было привлечено девять сотрудников, предоставленных правительствами, в результате чего была получена экономия в размере 137500 долл. США. |
| Controls exist in terms of total number and cost of international contractual personnel, as approved in the budget. | Контроль осуществляется за утвержденными в бюджете общим количеством сотрудников, нанимаемых по контрактам на международной основе, и расходами по такому персоналу. |
| Moreover, the Office does not believe that UNPROFOR is qualified to classify these contractual personnel positions properly. | Более того, Управление не считает, что СООНО достаточно компетентны, чтобы надлежащим образом классифицировать эти должности сотрудников, набираемых по контрактам. |
| The High Commissioner perceives human rights training of international personnel as a key to the effective implementation of the Dayton Agreements. | Верховный комиссар рассматривает подготовку международных сотрудников по вопросам прав человека в качестве залога эффективного осуществления Дейтонских соглашений. |
| Information concerning travel restrictions on UNRWA personnel is provided below (para. 12). | Информация об ограничениях на поездки сотрудников БАПОР приводится ниже (пункт 12). |
| The long-term programme will involve the retraining of Rwandan judicial personnel. | В целях переквалификации сотрудников судебных органов Руанды разработана долгосрочная программа. |
| The need to guarantee security and safety of all personnel was also emphasized. | Была подчеркнута также необходимость гарантирования охраны и безопасности всех сотрудников. |
| Another consequence of the situation was the difficulty of recruiting qualified personnel to fill the vacant posts at the Institute. | Еще одним следствием этой ситуации являются сложности с набором квалифицированных сотрудников для заполнения вакантных должностей в Институте. |
| The total number of personnel needed to run those United Nations core functions is around 10,700. | Общее число сотрудников, необходимых для выполнения этих ключевых функций Организации Объединенных Наций, составляет около 10700 человек. |
| Ultimately, of course, the effectiveness of an external oversight mechanism depends on the quality of its personnel. | Разумеется, действенность механизма внешнего надзора в конечном счете зависит от качества его сотрудников. |
| The majority of those personnel have completed individual entry training and have been equipped. | Большинство этих сотрудников завершили индивидуальную начальную подготовку и были соответствующим образом оснащены. |
| Many of these functions have been assumed by civilian staff for lack of military support personnel. | В связи с нехваткой военного вспомогательного персонала выполнение многих из этих функций возложено на гражданских сотрудников. |
| (b) Appropriate staff training in supervision and management practices, including budgeting and personnel administration, should be established. | Ь) необходимо создать систему соответствующей подготовки сотрудников по вопросам контроля и управления, включая составление бюджетов и кадровую работу. |
| An appropriate staff training programme should be established to enhance skills in administration, budgeting and personnel matters. | Необходимо создать соответствующую программу подготовки сотрудников для совершенствования их навыков в области управления, составления бюджетов и решения кадровых вопросов. |
| Progress has also been made as regards the training of court personnel. | Кроме того, был достигнут прогресс в области подготовки сотрудников судебных органов. |
| The increase in military search operations in some prefectures, combined with the absence of key judicial personnel, exacerbated the problem. | Проблема усугубляется расширением оперативно-розыскных мероприятий, проводимых военными, в сочетании с отсутствием основных сотрудников судебных органов. |
| Training criminal justice personnel and updating obsolete criminal codes could contribute to successfully combating such a danger. | Успешному противодействию такой опасности могли бы способствовать подготовка сотрудников системы уголовного правосудия и обновление устаревших уголовных кодексов. |
| The most critical needs are staff resources, that is, additional personnel dedicated to the project. | К наиболее острым потребностям относятся ресурсы персонала, т.е. выделение дополнительных сотрудников для работы по этому проекту. |
| Another was a freeze on recruitment of personnel, leading superiors to prefer to retain rather than dismiss undisciplined subordinates. | Другая причина заключается в замораживании найма новых сотрудников, в связи с чем руководители предпочитают не увольнять нарушивших дисциплину подчиненных. |
| Obviously, an increase in the personnel in this small part of the secretariat should be envisaged. | В то же время очевидно, что необходимо будет предусмотреть увеличение количества сотрудников этого малочисленного секретариатского подразделения. |
| A code of conduct has been distributed to all staff and personnel in the field. | Среди всех сотрудников на местах были распространены экземпляры кодекса поведения. |
| Based on average of 409 Mission personnel including local staff. | На основе среднемесячной численности сотрудников Миссии, включая местных сотрудников, в 409 человек. |