In this regard, the State party should provide sufficient and adequate training for personnel to avoid unnecessary stress on persons travelling through checkpoints. |
В этой связи государству-участнику следует организовать достаточную и адекватную подготовку соответствующих сотрудников с тем, чтобы не подвергать лиц на контрольно-пропускных пунктах ненужному стрессу. |
The regulation, which was adopted in February 2008, has led to the licensing of 39 Afghan and foreign companies and the registration of their personnel and weapons. |
Принятые в феврале 2008 года положения позволили предоставить лицензии 39 афганским и иностранным компаниям и зарегистрировать их сотрудников и оружие. |
The consultation sought to gain a regional perspective about the current practices related to mercenaries and private military and security companies registered, operating or recruiting personnel in the region. |
В ходе консультаций преследовалась цель получить представление о текущей практике на региональном уровне, связанной с наемниками и зарегистрированными частными военными и охранными компаниями, действующими или осуществляющими вербовку сотрудников в регионе. |
The modalities of such a programme would include a commitment from the Secretariat not to recruit those personnel for an appropriate time following the end of their temporary assignment. |
Условия осуществления такой программы включают обязательство Секретариата не нанимать таких сотрудников на работу в течение определенного срока после окончания их временной командировки. |
It is envisaged that the creation of additional analytical capacity in the field will require the Unit to further develop and standardize processes and to train increasing numbers of personnel. |
Предусматривается, что создание дополнительного аналитического потенциала на местах потребует от Группы дальнейшей разработки и стандартизации процедур и обучения все возрастающего числа сотрудников. |
Many organizations have to resort to the use of external companies, consultants, contractors, or other non-staff personnel to undertake critical website-related tasks. |
Многие организации вынуждены прибегать к использованию внешних компаний, консультантов, подрядчиков или других непостоянных сотрудников для выполнения важнейших задач, связанных с сайтами. |
Since the summer of 2008, a Polish team of 30 civilian personnel has been working in the United States-led provincial reconstruction team in Ghazni. |
С лета 2008 года польская группа из 30 гражданских сотрудников работает в составе возглавляемой Соединенным Штатами провинциальной группы по восстановлению в Газни. |
At the time of preparation of the present report, Cambodia, Myanmar, Thailand and Viet Nam indicated that a total of 19,300 personnel had already been trained. |
На момент подготовки настоящего доклада Вьетнам, Камбоджа, Мьянма и Таиланд сообщили, что в общей сложности 19300 сотрудников уже закончили обучение. |
MONUC expanded its database management system and developed internal procedures to ensure the accurate reporting, recording and tracking of all allegations of misconduct of Mission personnel. |
МООНДРК расширила свою систему управления базами данных и разработала внутренние процедуры для обеспечения представления точной информации, а также учета и отслеживания всех сообщений о дисциплинарных проступках сотрудников Миссии. |
Repeated IDF airstrikes have also hit the city of Tyre and its residential areas, where about 150 United Nations personnel and their dependants live. |
Многочисленные удары с воздуха были также нанесены ИДФ по городу Тир и его жилым пригородам, где проживают около 150 сотрудников Организации Объединенных Наций и их иждивенцев. |
The Division has generously committed itself to providing personnel to support the Secretariat in preparation for, and at, the eighth meeting of the Conference of the Parties. |
Отдел выразил готовность выделить сотрудников для поддержки секретариата в подготовке и проведении восьмого совещания Конференции Сторон. |
According to the seniority study made in 2003, an increasing proportion of the personnel will be retiring in the next few years. |
Согласно результатам обследования возрастной структуры кадров, проведенного в 2003 году, в ближайшие несколько лет все большая доля сотрудников будет выходить на пенсию. |
In parallel, it is anticipated that the vetting of current personnel will be conducted over the course of the first two years after the adoption of the plan. |
Одновременно с этим предполагается, что в течение первых двух лет после утверждения плана будут проведены проверки нынешних сотрудников. |
During the reporting period, 1,287 MINUSTAH personnel were given awareness training on HIV/AIDS and 67 people sought voluntary counselling and testing. |
В течение отчетного периода 1287 сотрудников МООНСГ прошли информационную подготовку по проблеме ВИЧ/СПИД и 67 человек обратились за добровольным консультированием и тестированием. |
Moreover, allegations have been received of corruption among judges, police officers and gendarmes and of a lack of training for judicial personnel. |
В некоторых сообщениях говорится, в частности, о коррупции среди судей, сотрудников полиции и жандармерии, а также о недостаточной подготовке судебного персонала. |
The State party should also provide adequate training to the judiciary and law enforcement personnel that takes into account the obligation to protect minorities, and integrates a gender perspective. |
Государству-участнику следует также обеспечить надлежащую профессиональную подготовку сотрудников судебных и правоохранительных органов, которая учитывала бы обязательство защищать меньшинства и отражала гендерную перспективу. |
Objective of the Organization: To enhance the capacity of customs and border enforcement personnel to monitor and facilitate the legal trade and to prevent illegal trade in environmentally sensitive commodities. |
Цель Организации: повышение потенциала сотрудников таможенной и пограничной служб в области контроля и содействия законной торговле и предотвращения незаконной торговли экологически чувствительными товарами. |
UNICEF has promoted knowledge of and compliance with these standards among United Nations personnel through development of reporting mechanisms and training materials for staff and partners. |
ЮНИСЕФ, разрабатывая механизмы представления отчетности и учебные материалы для сотрудников и партнеров, способствует ознакомлению персонала Организации Объединенных Наций с содержащимися в этом документе нормами и их соблюдению. |
Finally, 500 of the 1,608 personnel would be engaged in four formed police units consisting of 125 officers each. |
Наконец, 500 из 1608 полицейских войдут в четыре сформированных полицейских подразделения, состоящих из 125 сотрудников каждое. |
Efforts are taken to improve vacancy rates and fill vacancies, including through the evaluation and consideration of general temporary assistance personnel who meet the requirements of advertised posts. |
Прилагаются усилия по улучшению показателя норм вакансий и заполнению вакансий, в том числе за счет оценки и рассмотрения кандидатур сотрудников категории временного персонала общего назначения, которые удовлетворяют требованиям вакантных должностей. |
For example, the UNMIS child protection section liaises closely with the United Nations police, who have over 700 personnel deployed in southern Sudan and the transitional areas. |
Например, сотрудники отдела МООНВС по защите детей поддерживают тесные контакты с полицейским контингентом Организации Объединенных Наций, в составе которого свыше 700 сотрудников, действующих в южном Судане и в переходных районах. |
As appropriate, these personnel will retain existing delegations of authority, pending completion of the formal designation process, which will follow in due course. |
Сообразно необходимости, у этих сотрудников будут сохраняться имеющиеся делегированные полномочия до завершения официального процесса назначения, которое будет произведено в надлежащее время. |
While the purpose of the disciplinary check and certification will be aimed at dismissing personnel unfit for police service, training deficiencies will be remedied through additional training. |
И хотя целью такой проверки является увольнение сотрудников, не отвечающих требованиям полицейской службы, пробелы в подготовке будут компенсированы путем дополнительного обучения. |
The immediate enhancement of the capacity and skills capabilities of the Office of the General Inspectorate is key to the successful conduct of the review of the current and incoming HNP personnel. |
Скорейшее укрепление потенциала и возможностей Канцелярии Главного инспектора является ключевым элементом успешного проведения переаттестации нынешних и будущих сотрудников ГНП. |
Privileges and immunities of international and Lebanese personnel |
Привилегии и иммунитеты международных и ливанских сотрудников |