Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
UNRWA also agreed to develop, approve and update its security policy on a regular basis in order to provide guidelines for compliance by staff members, and that it communicate the policy to all personnel, stressing the importance of adherence thereto. БАПОР также согласилось разработать, утвердить и регулярно обновлять политику в области обеспечения безопасности, с тем чтобы дать сотрудникам руководящие принципы, которым они должны следовать, и ознакомить с этой политикой всех сотрудников, подчеркивая важность ее соблюдения.
In 2005, CERD expressed concern relating increased incidence of racist, anti-Semitic and xenophobic acts, and urged France, inter alia, to apply more effectively existing provisions designed to combat such acts and to create greater awareness on the part of law enforcement personnel. В 2005 году КЛРД выразил озабоченность по поводу растущего числа случаев проявления расизма, антисемитизма и ксенофобии и настоятельно призвал Францию, в частности, более эффективно применять существующие нормы, касающиеся пресечения подобных актов, и повышать осведомленность о них сотрудников правоохранительных органов48.
The Advisory Committee was not provided with sufficient information to explain the underlying reasons why the Force's operational military planning arrived at the conclusion that Nyala armoured personnel carriers would no longer be suitable for military operations. Консультативному комитету не была предоставлена достаточная информация, проясняющая основные причины, которые побудили сотрудников Сил, занимающихся оперативным военным планированием, прийти к заключению, что бронетранспортеры «Ньяла» более непригодны для использования в военных целях.
Such acts of gross misconduct are a stain on the good name of military, civilian police and civilian personnel in United Nations peacekeeping missions managed by the Department. Такие акты непристойного поведения наносят ущерб доброму имени военнослужащих, сотрудников гражданской полиции и гражданского персонала миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, осуществляемых под руководством Департамента.
A number of cases of prolonged detention, violation of the right to legal protection, extortion and use of violence by uniformed Abkhaz personnel were reported. Поступали сообщения о случаях длительного задержания, нарушении права на правовую защиту, вымогательствах и применении силы со стороны сотрудников абхазских правоохранительных органов.
The EUPM Commissioner will serve as a member of the Commission, while the Mission will second personnel to the Commission's secretariat. Комиссар ПМЕС будет выполнять функции одного из членов Комиссии, а Миссия прикомандирует часть своих сотрудников к секретариату Комиссии.
Spain has a number of highly qualified women participating as international observers in electoral processes, and 15 per cent of its personnel serving in peace operations are women. Испания имеет ряд высококвалифицированных женщин, принимающих участие в качестве международных наблюдателей в процессах по организации выборов, а 15 процентов сотрудников, участвовавших в операциях по поддержанию мира, являются женщинами.
The Executive Directorate approached the Office of Human Resources Management for assistance in expediting the recruitment process with the objective of establishing a roster of suitably qualified, pre-selected personnel as quickly as possible. Исполнительный директорат обратился к Управлению людских ресурсов с просьбой помочь ему ускорить набор кадров, имея в виду в кратчайшие сроки подготовить список прошедших предварительный отбор, обладающих необходимой квалификацией сотрудников.
An additional problem is that there may be no obligation on, for example, personnel working for IGOs to refer allegations of serious misconduct to anyone. Дополнительная проблема связана с тем, что на сотрудников, работающих в МПО, вообще может не распространяться обязанность информировать о фактах серьезного противоправного поведения.
What can be done to avoid impunity on the part of foreign personnel who are neither members of military contingents nor members of CIVPOL; что можно сделать для того, чтобы избежать безнаказанности со стороны иностранных сотрудников, не являющихся членами военных контингентов, и сотрудниками ГПООН;
In view of the low level of response, the results of the qualitative part of the survey, in which personnel officers and employees were interviewed, have only limited value. Ввиду недостатка полученных ответов результаты качественной оценки, произведенной по итогам обследования среди сотрудников отделов кадров и трудящихся, имеют ограниченную ценность.
The pilot project resulted in the production of a specialized module and a detailed handbook, which were assessed during a pilot training course for international personnel from peace-support operations in south-eastern Europe. Экспериментальный проект позволил разработать специальный модуль и подготовить подробный справочник, который получил высокую оценку в ходе эксперимента с проведением учебного курса для международных сотрудников, участвующих в операциях по поддержанию мира в Юго - Восточной Европе.
In view of the enormous challenges facing the transitional Government and the United Nations in reaching all eligible voters, her delegation was also unconvinced by the Advisory Committee's observation that election personnel should be hired in stages. Учитывая колоссальные трудности, стоящие перед переходным правительством и Организацией Объединенных Наций в деле охвата всех имеющих право голоса избирателей, делегация выступающей не может согласиться и с замечанием Консультативного комитета о том, что сотрудников избирательных комиссий следует нанимать поэтапно.
In addition, it should indicate how many temporary personnel had been recruited for the Division of Regional Operations and under what mandate that had been carried out. Кроме того, следует указать количество временных сотрудников, набранных в отдел региональных операций, и на каких основаниях это было сделано.
His delegation advocated the lifting of travel restrictions on the personnel of certain missions as unfair, selective, discriminatory and contrary to the Headquarters Agreement and the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Делегация страны оратора выступает за отмену ограничений на поездки сотрудников некоторых постоянных представительств как носящих несправедливый, избирательный и дискриминационный характер, а также противоречащих положениям Соглашения о Центральных учреждениях и Венской конвенции о дипломатических сношениях.
As security has improved and disarmament has progressed, more personnel from UNMIL, United Nations agencies and non-governmental organizations have been deployed to the field, resulting in improvements in the delivery of relief aid to communities that had previously been inaccessible. По мере улучшения обстановки в плане безопасности и прогресса, достигнутого в осуществлении процесса разоружения, все большее число сотрудников МООНЛ, учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций направляются на места, в результате чего улучшается положение с оказанием помощи общинам, которые прежде были недоступны.
In addition, those UN personnel in charge of refugee and displacement camps should be properly screened so as to ensure that any person who been involved in such violations is not employed in key positions of power over those who are vulnerable. Кроме того, следует проводить тщательную проверку сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в лагерях беженцев и перемещенных лиц, для обеспечения того, чтобы любое лицо, которое было замешано в соответствующих правонарушениях, не занимало ключевых должностей, дающих возможность распоряжаться судьбой незащищенных лиц.
At the same time, all parties concerned, including judicial and law enforcement personnel, migration authorities, NGOs, civil society groups and academic institutions, should collaborate in the design and implementation of a comprehensive and multidisciplinary national approach to trafficking. В то же время всем заинтересованным сторонам, включая сотрудников судебных и правоохранительных органов, миграционные ведомства, НПО, организации гражданского общества и научные учреждения, следует взаимодействовать в вопросах разработки и применения комплексного и междисциплинарного национального подхода к проблеме торговли людьми.
Customs and law enforcement personnel and laboratory technicians were trained on different aspects of precursor control, and specialized equipment and information materials for chemical analysis were distributed among agencies and national forensic laboratories. Было организовано обучение персонала таможенных служб и правоохранительных органов, а также технических сотрудников лабораторий в отношении различных аспектов контроля над прекурсорами, и правоохранительные органы и национальные судебные лаборатории получили специальное оборудование и информационные материалы по проведению химических анализов.
For military observers, CIVPOL and United Nations civilian personnel, the United Nations can take disciplinary measures, but it lacks criminal jurisdiction over anyone. В отношении военных наблюдателей, сотрудников ГПООН и гражданского персонала Организации Объединенных Наций ООН может принять дисциплинарные меры, однако она не обладает никакой уголовной юрисдикцией.
Dependable educational funding that ensures at least a minimum of education infrastructure, materials, and personnel. гарантированное финансирование системы образования, которое обеспечивает по крайней мере минимальные инфраструктуру, материалы и штат сотрудников системы образования.
Security sector reform must include specialized sensitivity training programmes for law enforcement personnel on the issues of international human rights, the Geneva Conventions, community-based security measures and peace-building norms. Реформы сектора безопасности должны включать специализированные программы информирования и подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся международных прав человека, Женевской конвенции, общинных мер обеспечения безопасности и норм миростроительства.
A process of constant, ongoing, intensive training for indigenous women community workers and institutional personnel; обеспечение процесса постоянного, непрерывного и интенсивного расширения знаний для активистов деятельности в интересах коренного населения и кадровых сотрудников;
That manual, Strategies for Confronting Domestic Violence: a Resource Manual, was published in 1993 and now needs to be updated and made more user-friendly for the training of criminal justice and law enforcement personnel. Руководство под названием "Стратегии борьбы с насилием в семье: справочное руководство", было опубликовано в 1993 году, и теперь его необходимо обновить и сделать более удобным для использования в целях подготовки сотрудников системы уголовного правосудия и правоохранительных органов.
The third project was aimed at countering the increase in trafficking in human beings, which usually takes place in areas of peace-support operations and results from inadequate training of police and justice personnel, who often lack the necessary knowledge and skills. Третий проект направлен на ограничение масштабов торговли людьми, что обычно имеет место в районах проведения операций по поддержанию мира и является следствием недостаточной подготовки сотрудников полиции и органов юстиции, часто не имеющих необходимых знаний и опыта.