| The Commissioner for Human Rights examines and investigates complaints and communications concerning unlawful actions by law-enforcement personnel. | Уполномоченный Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека также осуществляет рассмотрение и расследование жалоб и обращений на неправомерные действия сотрудников правоохранительных органов. |
| It produces publications on women's human rights and develops training programs for law enforcement personnel. | Он выпускает материалы по правам человека женщин и разрабатывает учебные программы для сотрудников правоохранительных органов. |
| In view of the small number of persons working for the Project, member countries were encouraged to furnish additional personnel. | Поскольку в рамках Проекта функционирует незначительное число сотрудников, к государствам-участникам была обращена настоятельная просьба выделить дополнительный персонал. |
| First, personnel from different troop- and police-contributing countries are deployed with varying degrees of health. | Во-первых, у военнослужащих и сотрудников полиции из разных стран состояние здоровья неодинаково. |
| The Committee inquired into the progress made with regard to the recruitment of francophone personnel. | Комитет поинтересовался положением дел с наймом сотрудников, владеющих французским языком. |
| Training of 25 mission personnel in MINUSTAH on results-based budgeting | Обучение 25 сотрудников миссий в МООНСГ по вопросам составления бюджета на основе конкретных результатов |
| 3.1 No peacekeeping mission civilian personnel are killed or wounded by malicious acts | 3.1 Отсутствие убитых и раненых в результате злоумышленных актов среди гражданских сотрудников миссий по поддержанию мира |
| A feasibility study to determine whether other OHCHR functions and personnel might better be located in New York will be undertaken. | Будет проведено исследование, с тем чтобы определить, был ли смысл перевести в Нью-Йорк и другие функции и сотрудников УВКПЧ. |
| For example, in UNMIK, the lists of personnel were prepared with a one-month delay. | Так, например, в МООНК списки сотрудников готовились с месячным опозданием. |
| The fourth basic requirement is a few dedicated personnel at Headquarters and in peacekeeping missions to implement the measures described above. | Четвертое основное требование - наличие в Центральных учреждениях и в миссиях по поддержанию мира небольшого числа сотрудников, которые бы целенаправленно занимались осуществлением описанных выше мер. |
| The comprehensive and rigorous vetting procedure was designed to create a police force comprised entirely of personnel meeting internationally recognized standards of personal integrity and professional performance. | Всеобъемлющая и тщательная процедура проверки была предназначена для создания полицейских сил, целиком состоящих из сотрудников, отвечающих международное признанным стандартам честности и профессиональной компетентности. |
| The Security Council firmly reminds all parties of the need to guarantee the security and freedom of movement of all United Nations personnel. | Совет Безопасности решительно напоминает всем сторонам о необходимости гарантировать безопасность и свободу передвижения всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Establish programmes for scientific and technical training of personnel. | Разработка программ профессиональной подготовки сотрудников по научным и техническим аспектам. |
| Subsequently, upon entry, they undergo control by the equipment and personnel of port facilities. | В дальнейшем технический контроль и досмотр при вступлении на борт осуществляется силами сотрудников портовых объектов. |
| In addition, the Sierra Leone police provides 83 personnel to serve as armed static guards at selected locations. | Кроме того, полиция Сьерра-Леоне выделяет 83 вооруженных сотрудников для несения караульной службы в определенных помещениях. |
| Ecuadorian financial institutions are required to train their personnel to detect suspicious operations and in prevention in general. | Следует отметить, что финансовые учреждения Эквадора обязаны осуществлять подготовку своих сотрудников по вопросам выявления подозрительных операций и в целом по вопросам профилактической деятельности. |
| It is therefore important that the process of identifying, recruiting and inducting human rights personnel be accelerated in the coming weeks. | Поэтому важно в ближайшие недели ускорить процесс выявления, набора и приема на работу сотрудников по вопросам прав человека. |
| In UNLB, 64 individual contractors and in UNIFIL 36 personnel on special service agreements are proposed for conversion to national General Service staff. | На БСООН предлагается перевести на условия национального персонала категории общего обслуживания 64 индивидуальных подрядчика, а в ВСООНЛ - 36 сотрудников, работающих на условиях специальных соглашений об услугах. |
| Other personnel (non-United Nations staff) | Поездки другого персонала (за исключением сотрудников Организации Объединенных Наций) |
| A compliance and enforcement manual is also being developed which will be used to train enforcement personnel, including Customs officials. | Кроме того, разрабатывается руководство по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения, которое будет использоваться при подготовке персонала правоохранительных органов, включая сотрудников таможни. |
| The Special Committee notes that pre-deployment training for all key Headquarters personnel has been carried out for new United Nations peacekeeping missions. | Специальный комитет отмечает, что соответствующая предварительная подготовка была организована для всех основных сотрудников Центральных учреждений, направлявшихся в новые миротворческие миссии Организации Объединенных Наций. |
| The Directives for Disciplinary Matters Involving Civilian Police Officers and Military Observers should be amended to permit similar action in respect of those categories of personnel. | Необходимо внести поправки в Директивы по дисциплинарным вопросам, затрагивающим сотрудников гражданской полиции и военных наблюдателей, с тем чтобы обеспечить применение аналогичных мер в отношении этих категорий персонала. |
| Extremist propaganda against MONUC was calling on the population to attack its personnel, which was extremely disquieting. | Среди населения этого района велась экстремистская пропагандистская кампания против МООНДРК, в ходе которой людей призывали совершать нападения на сотрудников Миссии, что вызывает крайнюю обеспокоенность. |
| The United States has an embassy with permanent employees and diplomatic personnel in Palau. | Соединенные Штаты имеют в Палау посольство с постоянным штатом сотрудников и с дипломатическим персоналом. |
| All airports use personnel identity cards developed under the National Security Programme. | Во всех аэропортах введены идентификационные карточки для сотрудников. |