| Also in May, it is intended to hold a series of seminars between Commission personnel and international experts on biological issues. | Кроме того, в мае планируется провести серию семинаров с участием сотрудников Комиссии и международных экспертов по вопросам биологического оружия. |
| As regards illicit traffic by aircraft, several States report the training of airline personnel in order to prevent drug smuggling. | Что касается незаконного оборота наркотиков с использованием воздушных транспортных средств, то ряд государств сообщили о проведении подготовки сотрудников авиалиний в целях предупреждения контрабанды наркотиков. |
| Savings under this heading resulted from the contracting of a slightly lower number of personnel than budgeted for. | Экономия по данной статье объясняется наймом несколько меньшего числа сотрудников, чем закладывалось в бюджете. |
| Actions have been taken to implement this recommendation through the placement of experienced personnel within the office of the Resident Coordinator. | Были приняты меры по осуществлению этой рекомендации путем направления в отделение координатора-резидента Организации Объединенных Наций опытных сотрудников. |
| Until recently, WFP relied upon its development personnel to deal with emergencies as well. | До недавнего времени МПП полагалась при чрезвычайных ситуациях на своих сотрудников, занимающихся вопросами развития. |
| In the selection of consultants and project personnel, UNCHS takes into account their technical capacity and working experience in developing countries. | При выборе консультантов и сотрудников для проектов ЦНПООН принимает во внимание их технические знания и опыт работы в развивающихся странах. |
| Consequently, the vast majority of its consultants and project personnel are drawn from developing country expertise. | В этой связи подавляющее большинство его консультантов и сотрудников привлекаются из контингента специалистов развивающихся стран. |
| Most components have assigned the implementation of specific budget lines (international personnel, training and international procurement) to United Nations agencies. | В большинстве случаев исполнение конкретных бюджетных статей (набор сотрудников на международной основе, обучение и международные закупки) было поручено учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| The training of government and non-government personnel in emergency management training programmes is suggested as an important preventive element. | Важным превентивным элементом является специальная подготовка сотрудников правительственных и неправительственных организаций в рамках учебных программ, посвященных управлению чрезвычайными ситуациями. |
| The Mission is being organized with personnel provided through national humanitarian organizations. | Миссия формируется из числа сотрудников, предоставленных по линии национальных гуманитарных организаций. |
| However, the highest priority in the personnel area during the reporting period was given to further improvement of the quality of OIOS staff performance. | Тем не менее в течение отчетного периода первостепенное внимание при решении кадровых вопросов уделялось дальнейшему повышению качества работы сотрудников УСВН. |
| The Committee welcomes the practice of hiring mission personnel as mission appointees in other missions wherever feasible. | Комитет приветствует практику найма персонала для миссий в качестве прикомандированных сотрудников и ее распространение, где это целесообразно, на другие миссии. |
| Savings for military and civilian personnel resulted from fewer rotations and slower than anticipated deployment, respectively. | Экономия по статьям военного и гражданского персонала возникла в результате соответственно уменьшения числа замен сотрудников и более медленного, чем это предполагалось, развертывания на месте. |
| Thus, unlike personnel on regular assignment, MSA is in lieu of mobility and hardship allowance. | Таким образом, в отличие от сотрудников, работающих на основе регулярных контрактов, суточные участников миссий выплачиваются вместо надбавки за мобильность и работу в трудных условиях. |
| The incumbent of the General Service post is to assist in the personnel administration of Headquarters staff of the Department. | Сотрудник, занимающий должность категории общего обслуживания, должен оказывать помощь в решении кадровых вопросов сотрудников Департамента, работающих в Центральных учреждениях. |
| Currently, some 115 personnel are deployed throughout Rwanda. | В настоящее время в Руанде размещено около 115 сотрудников. |
| Human rights training is required for the personnel involved in the increasing number of United Nations field operations. | Требуется подготовка сотрудников в области прав человека, которые участвуют во все большем числе операций Организации Объединенных Наций на местах. |
| Additional requirements of $7,200 were incurred for four Government-provided personnel, stationed in New York, who travelled to Haiti. | Дополнительные расходы в размере 7200 долл. США были понесены в связи с поездкой на Гаити четырех командированных правительствами сотрудников, которые работают в Нью-Йорке. |
| Many of its personnel, both soldiers and civilians, have done their utmost to help alleviate distress and save lives. | Многие из ее сотрудников, как военные, так и гражданские, делают все возможное для облегчения страданий и спасения жизни людей. |
| A number of such orientation and training initiatives have been undertaken this year through workshops tailored for interested field offices and involving both UNICEF personnel and government counterparts. | В этом году был организован ряд таких учебно-ознакомительных мероприятий в форме практикумов, рассчитанных на заинтересованные отделения на местах и предполагавших участие как сотрудников ЮНИСЕФ, так и их коллег из правительственных структур. |
| Capacity-building has been strengthened with assistance from regional funds mainly through workshops and training seminars on key programme subjects for national personnel and UNICEF staff. | Процесс создания потенциала укреплялся при содействии региональных фондов, главным образом за счет проведения для национальных сотрудников и сотрудников ЮНИСЕФ практикумов и учебных семинаров по основным программным компонентам. |
| The development of standing agreements with selected non-governmental organizations and other sources of specialized personnel would facilitate their rapid deployment. | Разработка постоянных соглашений с отдельными неправительственными организациями и другими источниками обладающих специальными знаниями сотрудников будет способствовать их быстрому использованию. |
| ONUSAL has requested more precise information about the functions of the unit and the background of its personnel. | МНООНС запросила более конкретную информацию относительно функций этого подразделения и анкетные данные на его сотрудников. |
| Several strongly emphasize the need for training of personnel, education programmes on environmental and health linkages and other awareness campaigns. | Ряд представителей настойчиво подчеркивают необходимость профессиональной подготовки сотрудников, а также осуществления учебных программ по вопросам взаимосвязи окружающей среды и здоровья и других информационных кампаний. |
| Its objective is to strengthen the management and planning capabilities of health care personnel at the senior and middle-management levels. | Его цель заключается в укреплении управленческих и плановых возможностей сотрудников здравоохранения старшего и среднего управленческого звена. |