Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
The developed countries can play an important role in the provision of such equipment, meeting high operational costs and training the personnel of the enforcement agencies. Развитые страны могут играть более важную роль в предоставлении такого оборудования, покрытии высоких оперативных расходов и подготовке сотрудников правоохранительных органов.
The report is an expression of the endeavours and deep dedication of United Nations personnel, and we understand it as a call for a critical examination. Доклад является отражением усилий и глубокой приверженности делу сотрудников Организации Объединенных Наций, и мы воспринимаем его, как призыв к осуществлению критического обзора.
The arrangements currently taking place are causing a serious disruption of the normal movement of the diplomatic personnel and of the entire staff of the Cuban Mission. Осуществляемые в настоящее время мероприятия создают серьезные препятствия для нормального передвижения дипломатических сотрудников и всего персонала Представительства Кубы.
Nevertheless, the international community must closely monitor the implementation of that agreement and ensure the safety of United Nations personnel involved in the operation. Тем не менее необходимо, чтобы международное сообщество пристально следило за выполнением этой договоренности и гарантировало безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, участвующих в этой операции.
Due to the security problems currently being experienced by the Mission, many of its personnel had had to leave the country temporarily. Вследствие проблем в области безопасности, с которыми сталкивается в настоящее время Миссия, многие из ее сотрудников были вынуждены временно покинуть страну.
A six-month ceiling was too long, and there was no need to exempt conference services personnel from the salary cap. Предельный шестимесячный срок найма представляется слишком длительным, и нет необходимости в том, чтобы не устанавливать лимит на размер заработной платы сотрудников, обеспечивающих конференционное обслуживание.
The situation was further complicated by the tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, in which many gratis non-military personnel participated. Положение в этой области стало еще более сложным в результате создания трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, в работе которых участвует значительное число гражданских сотрудников, предоставленных на безвозмездной основе.
Mission subsistence allowance for internationally recruited personnel is calculated at the rates indicated in the cost parameters and is based on 99 person/months. Суточные участников миссии для сотрудников, набираемых на международной основе, исчислены по ставкам, приводимым в исходных параметрах для определения расходов, и предусматриваются из расчета на 99 человеко-месяцев.
The Mission has also helped to identify and approach other international experts and qualified personnel whom the Commission may wish to recruit. Кроме того, Миссия помогла выявить других международных экспертов и квалифицированных сотрудников, которых Комиссия может пожелать привлечь, и помогла установить с ними контакт.
The latter suggestion was opposed even by relief agencies, as it would make the lightly armed United Nations personnel particularly vulnerable. Это последнее предложение было отвергнуто даже самими гуманитарными учреждениями, поскольку его реализация могла бы сделать легковооруженных сотрудников Организации Объединенных Наций особенно уязвимыми.
An amount of $135,000 is included to replace 50 per cent of previously obtained uniforms for service personnel and local drivers and protective clothing for mechanics. В смету включена сумма в размере 135000 долл. США, необходимая для замены 50 процентов ранее приобретенного обмундирования для сотрудников и местных водителей, а также спецодежды для механиков.
In the same country, a project assisted by UNDP and executed by a local private foundation is training government and non-governmental organization personnel in poverty alleviation strategies and approaches. В этой же стране в рамках проекта, осуществляемого при поддержке ПРООН местный частный фонд производит подготовку сотрудников государственных учреждений и неправительственных организаций по вопросам, касающимся стратегий и подходов, применяемых для сокращения масштабов проблемы нищеты.
The United Nations has come to rely to an unprecedented extent on personnel who are not staff of the Organization. В настоящее время Организация Объединенных Наций в беспрецедентных масштабах опирается на услуги сотрудников, которые не входят в штат Организации.
Sweden has already stated its willingness to engage in the process by providing personnel, both in the preparatory phase of the elections and as election observers. Швеция уже заявляла о своей готовности включиться в данный процесс путем направления своих сотрудников для проведения подготовительного этапа выборов, а также в качестве наблюдателей.
UNDP has established a special group of finance, administration and audit personnel to review payments made and claims outstanding in order to verify their propriety. ПРООН учредила специальную группу в составе сотрудников по финансовым, административным и ревизионным вопросам для анализа произведенных выплат и непогашенных обязательств в целях удостоверения их правильности.
At that time it was envisaged that the number of civilian personnel in UNPF would decrease each month as staff transferred to the new missions. В то время предусматривалось, что численность гражданского персонала в МСООН будет ежемесячно сокращаться в связи с переводом сотрудников в новые миссии.
The Ministry also conducted a professional evaluation of all its personnel at its head office, as well as a survey of its overall structure. Министерство провело также оценку профессионального уровня всех сотрудников, работающих в его главном управлении, а также обследование своей общей структуры.
Responsible for the overall supervision and administration of personnel activities, including staff planning, classification, staff relations, appointments, promotions, separations, assignments and staff development. Несет ответственность за общее руководство и административные вопросы деятельности персонала, включая планирование кадров, классификацию, отношения между сотрудниками, назначение, повышение, увольнение, распределение и продвижение сотрудников по службе.
These funds have enabled personnel to be recruited both for the Registrar's Office and for the Government Procurator's Office. Эти средства позволили осуществить набор сотрудников Трибунала, а также его Секретаря и персонала Канцелярии Обвинителя.
The meeting called on all parties in the region to ensure the safety and freedom of movement of all international humanitarian aid personnel. Участники совещания призвали все стороны в этом регионе обеспечить безопасность и свободу передвижения всех международных сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
Gratis military officers, and a small number of civilian personnel also contributed by Governments, have been assigned to the Demining Unit. Военный персонал, предоставляемый на безвозмездной основе, и небольшое число гражданских сотрудников, также выделенных правительствами, были приданы Группе по разминированию.
UNDCP trained over 500 personnel from law enforcement agencies and enterprises in the private sector to detect and report the diversion of precursors. ЮНДКП обеспечила подготовку более 500 сотрудников правоохранительных учреждений и предприятий частного сектора в области обнаружения утечки прекурсоров и представления соответствующих данных.
A Technical Committee consisting of heads of departments and other technical personnel from various departments was created to assist the Planning Commission. Для содействия Комиссии по планированию был образован Технический комитет, состоящий из глав ведомств и других технических сотрудников из различных ведомств.
The Special Rapporteur also encourages the Government to take steps to collect statistics on domestic violence and to undertake training of criminal justice system personnel. Специальный докладчик также рекомендует правительству предпринять шаги по сбору статистических данных о бытовом насилии и наладить соответствующую подготовку сотрудников системы уголовного правосудия.
The meeting also agreed to assign trusted personnel to the protection of persons who had been threatened and to step up security measures at the headquarters of NGOs. Кроме того, было решено выделить доверенных сотрудников для защиты подвергнутых угрозам лиц и принять дополнительные меры безопасности в штаб-квартирах НПО.