In the context of PATROL, UNODC provided numerous training activities and workshops on the smuggling of migrants to border personnel and law enforcement officials from Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam. |
ЗЗ. В рамках ПАТРОЛ УНП ООН организовало многочисленные учебные мероприятия и практикумы по незаконному ввозу мигрантов для сотрудников пограничной службы и правоохранительных органов Вьетнама, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Таиланда. |
As shown in figure 3, the largest percentage of requests comes from staff members and other personnel at headquarters, accounting for 46 per cent of the total. |
Как показано на рисунке 3, большинство заявок поступает от штатных сотрудников и другого персонала, работающего в штаб-квартире, что составляет 46 процентов от общего числа. |
71,000 police officers, 65,000 health personnel and 21,000 religious officials have been trained on combating violence against women and gender equality since 2007. |
С 2007 года 71000 сотрудников полиции, 65000 работников здравоохранения и 21000 сотрудников религиозных организаций прошли подготовку по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин и обеспечения гендерного равенства. |
Statistical data from the Ministry of Justice on training for law enforcement personnel in the fields of human rights awareness, human trafficking and violence against women are set out below. |
Ниже приводятся статистические данные Министерства юстиции о подготовке сотрудников правоохранительных органов в области осведомленности в вопросах прав человека, торговли людьми и насилия в отношении женщин. |
Due to administrative and financial autonomy, the Institution has its own budget, personnel and property and it is authorized to make its own administrative arrangements regarding matters under its responsibility. |
Благодаря своей административной и финансовой автономии Учреждение имеет свой бюджет, свой штат сотрудников и собственность, и уполномочено определять свои собственные административные механизмы в отношении вопросов, находящихся в его компетенции. |
(b) Specific training for all relevant personnel on how to identify signs of torture and ill-treatment on the basis of the Istanbul Protocol; |
Ь) специальной подготовке для всех соответствующих сотрудников по методам выявления признаков применения пыток и жестокого обращения на основе Стамбульского протокола; |
In 2012, several Special Rapporteurs raised concerns regarding the alleged excessive use of force by law enforcement authorities against peaceful protestors, and acts of harassment against media personnel and human rights defenders. |
В 2012 году несколько Специальных докладчиков заявили о своей обеспокоенности в связи с якобы имевшим место чрезмерным применением силы правоохранительными органами в отношении мирных демонстрантов и актами преследования сотрудников СМИ и правозащитников. |
During 2013, the Internal Audit and Investigations Group plans to organize Webinars for capacity building to UNOPS personnel on such areas as procurement, project audits, asset management and standards of conduct. |
В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям планирует организовать интернет-семинары для сотрудников ЮНОПС по укреплению потенциала в таких областях, как осуществление закупок, проведение ревизии проектов, управление активами и обеспечение соблюдения норм поведения. |
In the matter of ethnic self-identification, of the 17.2 per cent of personnel who identify themselves as indigenous, 45.7 per cent are women. |
Что касается их этнической самоидентификации, то в числе 17,2% сотрудников, относящих себя к представителям коренных народов, женщины составляют 45,7%. |
The State party should ensure training for law enforcement personnel, prison staff, border guards, judges and prosecutors on the absolute prohibition of torture and other provisions of the Convention. |
Государству-участнику следует обеспечить подготовку сотрудников правоохранительных органов, пенитенциарной системы, пограничной охраны, судебной системы и прокуратуры по вопросу категорического запрещения пыток и по другим положениям Конвенции. |
The Committee urges the State party to provide detailed instructions and adequate training to law enforcement personnel entitled to use electrical discharge weapons and to strictly monitor and supervise their use. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник провести подробный инструктаж и провести подготовку сотрудников правоохранительных органов, имеющих право применять электрошокеры, а также осуществлять строгий мониторинг и надзор за их применением. |
The Committee is concerned at allegations of excessive use of force and instances of ill-treatment by law enforcement personnel at the time of apprehension and during investigation in police facilities. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу утверждений о чрезмерном применении силы и случаях неправомерного обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов в момент задержания и в ходе расследования в отделениях полиции. |
(c) Sensitize and train law enforcement personnel in investigating and prosecuting cases of domestic violence; |
с) повышать осведомленность и проводить подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам расследования и судебных разбирательств по делам о бытовом насилии; |
It has accordingly continued to actively promote various professional development activities in this respect, having provided training in 2008, 2009, 2010 and 2011 for 140 personnel members through the Ibero-American University. |
Министерство продолжает активно заниматься профессиональной подготовкой своих сотрудников по этой теме, и в течение 2008, 2009, 2010 и 2011 годов 140 человек прошли обучение на базе Иберо-американского университета. |
In this connection, all security and custodial personnel have followed initial training courses and over 70 per cent have received refresher training. |
В этой связи 100% сотрудников служб безопасности и охраны прошли начальную подготовку, и более 70% прошли курсы повышения квалификации. |
There is a need to continue to strengthen programmes for the training of law enforcement, prison and justice administration personnel, in particular with regard to appropriate arrest techniques and the use of force, following an approach based on human rights and protection of the individual. |
Аналогичным образом необходимо и далее укреплять программы подготовки сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и системы отправления правосудия, особенно в отношении адекватных процедур задержания и применения силы, делая акцент на правах человека и защите личности. |
Programmes and policies to support families in immigration detention are in place, including through qualified family support personnel, medical staff, counsellors and welfare officers. |
Действуют программы и политика в области поддержки семей, помещенных в иммиграционные приемники, в том числе с привлечением квалифицированного персонала по поддержке семей, медицинских специалистов, советников и сотрудников служб социального обеспечения. |
In the first nine months of 2012, procuratorial authorities registered, according to the records, 2,331 statements and communications regarding unlawful acts by law-enforcement personnel. |
Анализ показывает, что за 9 месяцев 2012 г. органами прокуратуры было зарегистрировано 2331 заявление и сообщений о неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов. |
They also require that information be provided as to the personnel concerned and that senior officers in each unit regularly check that registers are being maintained. |
В соответствии с этими инструкциями необходимо должным образом информировать персонал и установить в каждом подразделении регулярный контроль за ведением реестров со стороны уполномоченных сотрудников. |
In order to build the capacities of judicial personnel, 17 training courses have been held on international humanitarian law and counter-terrorism and its relationship to human rights and forensic medicine. |
С целью укрепления потенциала сотрудников судебных органов было организовано 17 учебных программ по международному гуманитарному праву, борьбе с терроризмом и ее связи с правами человека и судебной медициной. |
The Ministry of Justice also has an agreement on long-term cooperation with the European General Juridical Center of Greece, which holds regular seminars and symposiums for Judges, law enforcement personnel and court officials and all those working in the human rights protection system. |
Министерством юстиции также подписано соглашение о долгосрочном сотрудничестве с Европейским общим юридическим центром Греции, в котором на регулярной основе организуются семинары и симпозиумы для судей, сотрудников правоохранительных органов и судебных чиновников и всех тех, кто работает в системе защиты прав человека. |
The Ministry of Justice, Human Rights and Religious Affairs has organized several courses of training for members of the national police, the Armed Forces and judicial personnel. |
Министерство юстиции, прав человека и по делам культов провело ряд учебных курсов для сотрудников Национальной полиции, Вооруженных сил и работников судебной системы. |
(b) The absence of training programmes for border and immigration personnel, police, lawyers, doctors, social workers and other persons working with or for children on such mechanisms and services. |
Ь) отсутствие программ подготовки по вопросам таких механизмов и услуг для сотрудников пограничных и миграционных служб, полиции, адвокатов, врачей, социальных работников, а также других лиц, работающих с детьми или в интересах детей. |
The Committee remains concerned that the lack of public trust in the justice system and the negative attitudes of judicial officers and law enforcement personnel towards women victims of violence continue to impede the effective prosecution of cases. |
Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что отсутствие доверия общества к системе отправления правосудия и негативное отношение сотрудников судебных и правоохранительных органов к женщинам из числа жертв насилия по-прежнему препятствуют эффективному судебному преследованию в соответствующих случаях. |
It is also an ongoing challenge to provide continuing, specialized training in procedural law with a focus on gender and human rights for staff of the Prosecutor-General's Office, the national police and judicial personnel in general. |
Также стоит проблема обеспечения постоянного и специализированного повышения квалификации сотрудников ГП, Национальной полиции и системы правосудия в целом в сфере проблем процессуального права с учетом гендерного подхода и в сфере прав человека. |