In addition, recurrent training will be conducted with all mission aviation personnel. | Кроме того, весь авиационно-технический персонал миссии периодически будет проходить соответствующую подготовку. |
If a State party was unable to bring to justice those responsible for an attack on United Nations personnel or to ensure the safety of such personnel, it could seek the cooperation of the peace-keeping operation in the area. | Если какое-либо государство-участник не в состоянии привлечь к судебной ответственности лиц, ответственных за нападение на персонал Организации Объединенных Наций, или обеспечить охрану этого персонала, оно может обратиться за помощью к операции по поддержанию мира, действующей в этом районе. |
Furthermore, appropriate incentives should be provided to motivate the relevant personnel to work in rural areas. | К тому же следует должным образом стимулировать соответствующий персонал к тому, чтобы у них было желание работать в сельских районах. |
UNOCI received equipment (vehicles, prefabricated buildings, communications equipment, medical equipment), personnel (contingent-owned equipment inspectors, fire marshals, procurement officers, security officers) and air support. | ОООНКИ получала имущество (автотранспортные средства, сборные дома, аппаратуру связи, медицинское оборудование), персонал (инспекторов принадлежащего контингентам имущества, пожарников, сотрудников по закупкам, сотрудников по вопросам безопасности), а также помощь воздушным транспортом. |
UNPROFOR personnel observed small lights linked to four unknown helicopters flying from a position 4 kilometres south-east of Zvornik to a position 30 kilometres east of Tuzla. | Персонал СООНО заметил слабые аэронавигационные огни четырех неизвестных вертолетов, пролетавших с позиции, расположенной в 4 км к юго-востоку от Зворника, к позиции, расположенной в 30 км к востоку от Тузлы. |
A considerable number of these personnel are based at the five regional offices in Bujumbura Rural, Gitega, Makamba, Muyinga and Ngozi. | Значительная часть этих сотрудников размещена в пяти региональных отделениях в Бужумбуре-Рюраль, Гитеге, Макамбе, Муйинге и Нгози. |
In that regard, some members of the Council expressed concern at the increased security incidents involving Mission personnel, including the wounding on 12 March of an UNMISS peacekeeper. | В этой связи некоторые члены Совета выразили обеспокоенность в связи с участившимися инцидентами в сфере безопасности, затрагивающими сотрудников Миссии, включая ранение миротворца МООНЮС 12 марта. |
Clear and responsive communication between headquarters and country offices is essential for the morale of front-line personnel and for the successful execution of change in an organization with 85 per cent of its staff posted around the world. | ЗЗ. Четкая и надежная связь между штаб-квартирой и страновыми отделениями просто необходима для поддержания морального состояния персонала, работающего непосредственно на местах, и для успешного осуществления перемен в организации, 85 процентов сотрудников которой разбросаны по всему миру. |
The 100 series of the Staff Rules apply to all staff members except project personnel and staff members specifically recruited for conference and short-term services. | Правила о персонале серии 100 распространяются на всех сотрудников, исключая персонал, работающий по проектам, и персонал, привлекаемый конкретно для обслуживания конференций и другой краткосрочной работы. |
The recommendations concerning improvement of the recruitment, remuneration, training and management of members of the police service apply equally to personnel of the prison service. | Рекомендации о совершенствовании набора, вознаграждения, профессиональной подготовки и руководства в отношении сотрудников полиции в равной мере применимы к персоналу тюрем. |
With the development of new aircraft in Domodedovo and Sheremetyevo airports in Moscow the flight personnel of Kazakhstan were predominantly selected. | При освоении новой авиатехники в Домодедово и Шереметьево Москва преимущественно отбирала летные кадры Казахстана. |
In countries of destination, training skilled personnel locally may reduce the demand for foreign skilled workers over the medium or long term. | В странах назначения подготовка квалифицированных специалистов на местах может сократить спрос на иностранные кадры в среднесрочной или долгосрочной перспективе. |
While he understood that it was not easy to find such personnel, especially if qualified nationals chose to emigrate, he nonetheless stressed the importance of giving high priority to action to deal with the backlog. | Хотя он сознает трудности, связанные с нахождением таких сотрудников, особенно когда квалифицированные национальные кадры предпочитают эмигрировать, тем не менее он подчеркивает важность уделения приоритетного внимания мерам по сокращению количества нерассмотренных дел. |
At the National Academy, personnel are trained by way of internships, joint research projects, postgraduate and doctoral programmes covering a wide range of disciplines. | В НАН готовятся кадры через стажировку, соискательство, аспирантуру и докторанту по широкому спектру специальностей. |
The Six Ministries and their respective areas of responsibilities were as follows: Board of Civil Appointments The personnel administration of all civil officials - including evaluation, promotion, and dismissal. | Ниже представлен список шести министерств и их зон ответственности: Совет гражданских назначений (吏部) Отвечал за кадры всех гражданских служб - включая назначение, продвижение по службе и отставки. |
All United Nations personnel must safeguard the Organization's credibility. | Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны поддерживать авторитет Организации. |
The personnel concerned would assume the following duties: | Эти сотрудники будут выполнять следующие функции: |
Record-keeping systems should be designed in such a way as to ensure that personnel are aware of the types of information that they need to record. | Системы учета должны быть организованы таким образом, чтобы их сотрудники знали, какую информацию необходимо регистрировать. |
It will be essential for management review officers, though they could have a background in either the public or private sector, to be familiar with the United Nations system in more than one discipline, such as personnel, finance and administration. | Важно обеспечить, чтобы сотрудники по анализу управленческих проблем, имеющие, возможно, опыт работы в государственном или частном секторе, разбирались также в особенностях функционирования системы Организации Объединенных Наций в более чем одной области, будь то кадровой, финансовой или административной. |
The trainings were attended by judges and public prosecutors, the personnel of the Ombudsman, as well as the personnel of the four Courts of Appeal in the Republic of Macedonia: Bitola, Shtip, Gostivar and Skopje. | В обучении приняли участие судьи и государственные прокуроры, сотрудники управления омбудсмена, а также сотрудники четырех кассационных судов Республики Македония: Битола, Шкип, Гостивар и Скопье. |
(b) Enhancement of the quality of judicial personnel through education and rectification. | Ь) Повышение профессионального уровня судебных работников посредством программ обучения и повышения квалификации. |
(c) Wages paid to Thai and Bangladeshi personnel | с) Заработная плата работников из Таиланда и Бангладеш |
In Cameroon, for example, a new personnel and payroll data system allows better control of procedures, including the elimination of listing non-existent employees on the payroll. | В Камеруне, например, новая база данных по персоналу и заработной плате позволяет лучше контролировать процедуры, в том числе избавиться от практики включения в ведомости заработной платы несуществующих работников. |
In the last sentence, replace", personnel in freight forwarding" with "and personnel in freight forwarding" and delete "and drivers of vehicles other than drivers holding a certificate in accordance with 8.2.1,". | В последнем предложении заменить запятую перед "работников транспортно-экспедиторских и грузовых агентств" на союз "и" и исключить "а также водителей транспортных средств,"и",кроме водителей, имеющих свидетельство в соответствии с разделом 8.2.1". |
This report has identified some of the main problems, in particular the lack of adequate conditions of detention; the imposition of prohibited penalties; the lack of monitoring and complaint mechanisms; and the inadequacy of training of personnel dealing with children deprived of their liberty. | В настоящем докладе рассматривается ряд основных проблем, в частности проблемы отсутствия должных условий в местах содержания под стражей, применения запрещенных мер наказания, отсутствия механизмов контроля и рассмотрения жалоб и неадекватности подготовки работников, имеющих дело с детьми, лишенными свободы. |
A more efficient government apparatus to deal with drug control and organized crime has emerged as a result of training provided to law enforcement personnel. | В результате профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов сформировался более эффективный государственный аппарат по борьбе с наркотиками и организованной преступностью. |
The OIOS Review Body, independent of the Secretariat's central review bodies, advises the Under-Secretary-General on personnel matters. | З. Орган УСВН по обзору, независимый от центральных обзорных органов Секретариата, консультирует заместителя Генерального секретаря по кадровым вопросам. |
Public pools without regard to their type should be managed by personnel with approved education and training, and management practice should be subject to regular control by health or other competent authorities. | В бассейнах общего пользования, независимо от их типа, должен работать персонал, прошедший утвержденный в официальном порядке курс обучения и подготовки, а выполнение им служебных обязанностей должно находиться под регулярным контролем со стороны санитарных или других компетентных органов. |
Topics relating to observance of the law and rules for dealing with persons involved in criminal proceedings are included in the curricula of legal and medical training institutions for staff of law enforcement agencies and personnel of forensic medicine, and psychiatry establishments. | В учебные программы юридических и медицинских учебных заведений по подготовке кадров для правоохранительных органов и персонала для судебно-медицинских и психиатрических учреждений включаются темы по соблюдению законности и правила обращения с участниками уголовного судопроизводства. |
(c) Ensure that health and law enforcement personnel working with at-risk children are appropriately trained in HIV prevention and that abuses by law enforcement against at-risk children are investigated and punished; | с) обеспечивать, чтобы медицинский персонал и сотрудники правоохранительных органов, работающие с детьми из групп риска, получали надлежащую подготовку по профилактике ВИЧ и чтобы злоупотребления со стороны сотрудников правоохранительных органов в отношении детей из групп риска расследовались и наказывались; |
Committed to the promotion of peace and stability, Pakistan is happy to have provided 1,500 personnel for UNTAC during the transition. | Приверженный достижению мира и стабильности, Пакистан счастлив обеспечить 1500 человек для ЮНТАК на переходный период. |
The National Police also continues to increase its effectiveness and is now staffed at over 41,000 personnel. | Национальная полиция также продолжает повышать свою эффективность, и сейчас ее численный состав превышает 41000 человек. |
The African Group had taken note of the Advisory Committee's observation that additional resources would be required to support the deployment of the 1,500 additional personnel authorized by the Security Council. | Группа африканских государств приняла к сведению замечания Консультативного комитета о том, что потребуются дополнительные ресурсы для обеспечения развертывания дополнительного персонала в составе 1500 человек, санкционированного Советом Безопасности. |
The estimated requirements of $115,361,800 under this heading is based on the phased deployment of the Mission's authorized military component of 3,980 personnel, excluding 220 military observers, during the 2001-2002 financial period. | Сметные потребности в размере 115361800 долл. США по этому разделу исчислены на основе поэтапного развертывания военного компонента миссии санкционированной численностью 3980 человек, за исключением 220 военных наблюдателей, в финансовом периоде 2001 - 2002 годов. |
The OSCE mission in Albania (19 personnel) cooperates closely with local authorities, the European Community Monitor Mission (22 personnel), UNHCR, the Spillover Monitor Mission to Skopje, and also with UNPREDEP. | Миссия ОБСЕ в Албании (в составе 19 человек) тесно сотрудничает с местными властями, Контрольной миссией Европейского сообщества (в составе 22 человек), УВКБ, Превентивной контрольной миссией в Скопье, а также СПРООН. |
However, as at 31 December 2003, there were still eight staff members under series 100, of which only two, the Executive Director and the Finance and Administrative Officer, appropriately, were non-project personnel. | Однако по состоянию на 31 декабря 2003 года в отношении восьми сотрудников, из которых лишь два - Директор-исполнитель и сотрудник по финансовым и административным вопросам - не являются сотрудниками по проектам, применялись правила серии 100. |
These guidelines include the follow-up, treatment and counseling of victims of violence by primary health care personnel, | Эти руководящие принципы охватывают порядок принятия последующих мер, лечение и консультирование жертв насилия сотрудниками, оказывающими первичную медико-санитарную помощь; |
The latest Report has been drafted, obviously by UN personnel, who participated in the drafting of the Plan and looks as if it is an "argument" or a "pleading" in support thereof. | Судя по всему, последний доклад составлялся сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые участвовали в разработке проекта Плана, и очевидно, что данный доклад используется как «аргумент» или как «обоснование» в его поддержку. |
Advice provided through 70 meetings held with the Liberian National Police senior management and Ministry of Justice staff on human resource management with regard to recruitment, verification, personnel administration and implementation of promotion policy | Консультативная помощь оказана в ходе 70 совещаний со старшим руководством Либерийской национальной полиции и сотрудниками министерства юстиции по вопросам управления людскими ресурсами, включая трудоустройство, проверку, административное управление кадрами и осуществление политики служебного роста |
Non-seated staff and non-staff personnel figures are approximate. | Показатели численности сотрудников на незакрепленных местах и число лиц, не являющихся сотрудниками, являются приблизительными. |
In such cases, the Office endeavoured to explain the legal status to such personnel. | В таких делах Отдел стремился разъяснять таким сотрудникам юридический статус. |
Provided continuous Level 1 medical services to 490 personnel | Оказание постоянной медицинской помощи 1 уровня 490 сотрудникам |
Through these briefings, senior leaders were reminded of the importance of setting the ethical "tone at the top" within their business units, and of their responsibility to build an ethical culture by modeling the behaviors required of all staff and personnel. | Во время этих брифингов он напомнил старшим руководителям о важности установления «главенствующего настроя» в вопросах этики в своих подразделениях и их ответственности за формирование культуры соблюдения этических норм для моделирования поведения в соответствии с требованиями, предъявляемыми ко всем штатным сотрудникам и персоналу. |
As at 31 December 2013, after-service health insurance and repatriation benefits for key management personnel included in employee benefits liabilities were $2.8 million as determined by actuarial valuation. | По состоянию на 31 декабря 2013 года объем обязательств по плану медицинского страхованию после прекращения службы и выплате пособий на репатриацию для ключевого управленческого персонала, которые были включены в обязательства по выплате вознаграждения сотрудникам, составлял согласно результатам актуарной оценки 2,8 млн. долл. США. |
PNTL Close Security Protection Unit personnel were mentored by UNMIT police Close Security Protection Unit in carrying out daily close protection activities | Сотрудники полиции ИМООНТ выполняли роль наставников, помогая сотрудникам Группы по обеспечению персональной защиты/НПТЛ в выполнении ими своих ежедневных обязанностей, связанных с персональной защитой |
Recently, some of the former RSLMF personnel have been reinducted into the ECOMOG force to assist in military operations. | Недавно некоторые бывшие военнослужащие ВСРСЛ были включены в состав сил ЭКОМОГ для оказания помощи в проведении военных операций. |
National Army personnel has also provided security in raids carried out by the Prosecutor's Office to obtain countable evidence and arrest persons who finance such groups. | Кроме того, охрану при проведении прокуратурой рейдов в целях получения вещественных доказательств и задержания лиц, финансирующих эти группы, обеспечивают военнослужащие из состава национальных вооруженных сил. |
DIS also recovered 15 out of the 20 hijacked vehicles and established security checkpoints in the vicinity of the camps where uniformed personnel visiting refugee camps are required to leave their weapons and ammunition. | СОП также обнаружил 15 из 20 похищенных транспортных средств и создал рядом с лагерями контрольно-пропускные пункты, на которых военнослужащие, посещающие лагеря для беженцев, должны оставлять свое оружие и боеприпасы. |
There were also incidents of shooting in the air by Abkhaz de facto law enforcement personnel in the presence of United Nations patrols and of pointing weapons at United Nations patrolling vehicles, and a number of instances when Abkhaz personnel exhibited an aggressive attitude towards the patrols. | Также имели место инциденты, когда сотрудники абхазских правоохранительных органов де-факто стреляли в воздух в присутствии патрулей Организации Объединенных Наций и целились в патрульные автомашины Организации Объединенных Наций, а также ряд инцидентов, когда абхазские военнослужащие агрессивно вели себя по отношению к патрулям. |
At the Tsinagari OP, the OP commander and other personnel stated that on 6 August, at 18:40 to 18:45 local time, they had observed one aircraft flying from north-east to south-west at an altitude of about 3 kilometres. | На наблюдательном пункте в Цинагари его командир и другие военнослужащие сообщили о том, что 6 августа в 18 ч. 40 м. - 18 ч. 45 м. по местному времени они наблюдали самолет, летевший с северо-востока на юго-запад на высоте около 3 километров. |
Arrangements would be worked out with Member States or parent organizations for rapid deployment; (e) Administrative and logistics personnel: as in the case of the political personnel, this pre-selected personnel would come from the Secretariat and ongoing peacekeeping operations. | С государствами-членами или организациями-работодателями будут заключены соглашения для быстрого развертывания таких специалистов; ё) сотрудники административных подразделений и служб материально-технического обеспечения: как и сотрудники по политическим вопросам, этот персонал заранее подбирается в Секретариате и текущих миротворческих миссиях. |
On the technical side, we organize training courses for personnel working in this area. | Что касается технической стороны проблемы, то мы проводим курсы подготовки кадров для специалистов в этой области. |
It should be noted that, while this initiative will consolidate all ICT service desks, it will not replace the ongoing requirement for some local ICT personnel. | Необходимо отметить, что хотя в рамках этой инициативы будут объединены все службы технической поддержки в сфере ИКТ, она не ликвидирует существующую в настоящий момент потребность в определенном количестве местных специалистов по ИКТ. |
The project's activities increased the professionalism of local human resources, allowing for a local pool of qualified technical personnel which is capable of spanning the periods of government. | Мероприятия в рамках этого проекта способствовали повышению профессионального уровня местных кадров, что позволило сформировать ядро из местных квалифицированных технических специалистов, способных обеспечить преемственность в периоды перехода власти от одного правительства к другому. |
Monitoring and control of industrial impacts requires trained and skilled personnel. | Работы по мониторингу источников антропогенного воздействия и осуществлению производственного экологического контроля неразрывно связаны друг с другом и требуют высокого уровня подготовки специалистов. |
Counselling support was offered to personnel, including to former UNSMIS uniformed personnel, following this deterioration in security conditions through a collaborative outreach effort with troop-contributing countries. | После такого ухудшения обстановки в плане безопасности для персонала, включая бывших военнослужащих и полицейских МООННС, была организована психологическая помощь в рамках разъяснительной работы со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
The six formed police units continued to protect United Nations personnel, installations and equipment. | Шесть сформированных полицейских подразделений продолжали обеспечивать охрану персонала, объектов и оборудования Организации Объединенных Наций. |
For 2,860 military, police and civilian personnel | Для 2860 военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников |
It also worked on improving the security for the DIS premises and personnel by constructing observation towers in all DIS police stations and posts and providing lighting for guard huts. | Она также предпринимала усилия по укреплению безопасности помещений и персонала СОП посредством строительства наблюдательных вышек и освещенных сторожевых будок для охранников на всех полицейских участках и постах СОП. |
Its completion will result in an influx of both military and civilian personnel and will assist the Mission's role in the deployment of the Joint Integrated Units and Joint Integrated Police Units and to facilitate the return of United Nations agencies and NGOs to Abyei. | Благодаря завершению этих работ будет обеспечен приток как военнослужащих, так и гражданского персонала, и это будет способствовать повышению роли Миссии в развертывании совместных сводных подразделений и совместных сводных полицейских подразделений, а также возвращению в Абъей учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
As indicated in paragraph 17 above, the budget reflects an overall reduction of 1,600 military contingent personnel and 1,150 formed police unit personnel. | Как указано выше в пункте 17, бюджет отражает общее сокращение численности личного состава воинских контингентов на 1600 человек и личного состава сформированных полицейских подразделений на 1150 человек. |
You are not brand new department of personnel? | Ты не новенькая из отдела личного состава? |
In an effort to combat violence, the authorities have been in favour of employing female personnel in the police, the gendarmerie and the judiciary. | Задачи по борьбе с насилием в отношении женщин подтолкнули правительство к тому, чтобы увеличить численность женщин среди личного состава полиции, жандармерии и судебного ведомства. |
Provision of assistance and advice through 4 meetings and 1 workshop on developing the National Police of Timor-Leste capacity to conduct dynamic periodic field inspection and performance of audits on units and personnel | Оказание помощи и предоставление консультаций посредством проведения 4 совещаний и 1 практикума по развитию потенциала НПТЛ в динамичном проведении периодических инспекций на местах и ревизий подразделений и личного состава |
Increase of 2 hours per aircraft/month to support in situ registration and disarmament of UNITA personnel | Увеличение времени налета на 2 часа для каждого воздушного судна в месяц в порядке оказания поддержки в ходе регистрации на местах и разоружения личного состава УНИТА |
In that plan, the Government reiterated its commitment to assuming full responsibility for the sustainment of DIS both logistically and materially, and to reinforce the personnel and equipment of DIS. | В этом плане подтверждалось твердое намерение правительства взять на себя всю ответственность за материально-техническое обеспечение СОП и укреплять его кадровый состав и улучшать его оснащение. |
As the roster of chief civilian personnel officers is currently being populated, it is expected that larger numbers of officers would join field operations in 2011/12, allowing a full PACT programme to take place | Список главных сотрудников по гражданскому персоналу в настоящее время заполняется, и ожидается, что в 2011/12 году в полевые операции будет набрано больше сотрудников, что позволит осуществить полноценную программу стажировки кандидатов в кадровый резерв |
To apply for a post advertised in a specific or generic vacancy announcement, interested staff members submit a personal history profile (PHP) or a mission application form to the Personnel Management and Support Service in the Department of Peacekeeping Operations. | Для представления своей кандидатуры на заполнение объявленной вакансии с конкретным или общим описанием должностных функций заинтересованные сотрудники представляют личный кадровый файл или заявку на заполнение должности в миссии в Службу кадрового управления и обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
Owing to the relatively small number of newly recruited human resources and chief civilian personnel officers, PACT-based training was provided on an individual basis to 10 newly recruited officers. | Из-за относительно низкой численности вновь набранных сотрудников по персоналу и главных сотрудников по вопросам гражданского персонала обучение по программе стажировки для кандидатов в кадровый резерв проводилось для 10 вновь набранных сотрудников на индивидуальной основе. |
The present report contains the legislative and institutional grounds on which the personnel regime would be based, as well as the operational modalities under which the Executive Director would exercise his authority in personnel matters. | В настоящем докладе изложены юридические и институциональные основания, на которых будет базироваться этот кадровый режим, а также оперативные методы, следуя которым Директор-исполнитель будет осуществлять свои полномочия в кадровой области. |
Contingent personnel does not include support. | Личный состав контингентов не обеспечивает поддержку. |
Capacity-building for key players such as judges, defence force personnel and judicial police officers | Повышение компетентности ключевых субъектов, таких как судьи, личный состав сил обороны и должностные лица судебной полиции |
Nigerian armed forces personnel serving as United Nations officials or experts on mission were subject to a system of military discipline established by the Nigerian Armed Forces Act of 2003, which had consolidated and standardized the rules for the different branches of the armed forces. | Личный состав нигерийских вооруженных сил, выступающий в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, подпадает под действие системы воинской дисциплины, установленной в Законе о вооруженных силах Нигерии 2003 года, в котором обобщены и стандартизированы правила для различных видов вооруженных сил. |
Defence and security forces personnel shall not divulge confidential or classified information unless authorized to do so by the competent authority. | Личный состав сил обороны и безопасности связан обязательством проявлять сдержанность и обязательством хранить военную тайну за исключениями, предоставляемыми компетентной властью. |
Between 2002 and 2009, the number of law enforcement personnel increased considerably, the police and military forces having expanded from 313,406 to 437,584 members, constituting an armed body committed to the observance of human rights. | За период с 2002 по 2009 год общая численность вооруженных сил, включая военнослужащих и полицию, существенно увеличилась - с 313406 человек до 437584 человек, и весь личный состав привержен соблюдению прав человека. |