Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
County support bases are expected to have approximately 50 associated staff, including civilian, military, police and Government-provided personnel and contractors. Ожидается, что численность сотрудников окружных опорных баз составит приблизительно 50 человек, включая гражданский, военный, полицейский и предоставляемый правительствами персонал и подрядчиков.
Request for secondment of civilian personnel from Governments for non-core functions Просить государства-члены предоставлять дополнительный гражданский персонал для выполнения неосновных функций
Lastly, in order to improve the quality of personnel provided by Member States for deployment on field missions, particularly as military observers, the tasks to be performed should be identified and appropriate skill profiles should be developed. Наконец, для обеспечения того, чтобы персонал, предоставляемый государствами-членами для работы в полевых миссиях, особенно в качестве военных наблюдателей, полнее отвечал предъявляемым требованиям, необходимо определиться, какие задачи он должен выполнять и какую иметь квалификацию.
With particular reference to the seminar on human rights in the administration of justice, attended by police and prison personnel, the following main evaluation points are emphasized: Касаясь непосредственно семинаров по правам человека для работников органов правосудия, в которых участвовали сотрудники полиции и персонал тюрем, необходимо подчеркнуть следующие моменты:
The projected increase of $4,294,300 in the recurrent costs for the period ending 30 June 1997 as compared to the prior period ending 30 June 1996 (see table 1) resulted from the full costing of the authorized military and proposed civilian personnel. Предполагаемое увеличение периодических расходов на 4294300 долл. США за период, заканчивающийся 30 июня 1997 года (см. таблицу 1), по сравнению с предыдущим периодом, заканчивающимся 30 июня 1996 года, обусловлено полной калькуляцией издержек на санкционированный военный и предлагаемый гражданский персонал.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
Weapons have been retaken by Serbian forces by means of simple thievery, threats and even the taking of United Nations personnel hostage. Это оружие возвращается сербскими силами путем обыкновенного воровства, угроз и даже взятия в заложники сотрудников Организации Объединенных Наций.
Average number of United Nations personnel transported daily (Monday to Friday and Sunday) in N'Djamena. В Нджамене ежедневно (с понедельника по пятницу и по воскресеньям) обеспечивалась перевозка в среднем 850 сотрудников Организации Объединенных Наций.
This had obviously imposed serious restrictions on the work and movement of United Nations personnel in the area. Разумеется, это серьезным образом ограничило работу и свободу передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций в данном районе.
Nevertheless, Luxembourg and the States parties in general should bear in mind that article 7 of the Convention concerned not only school and university education but also applied to law-enforcement personnel, magistrates and government officials. Тем не менее, Люксембургу и всем государствам-участникам не следует забывать о том, что статья 7 Конвенции затрагивает не только средние и высшие учебные заведения, но и распространяется на сотрудников правоприменительных, судебных и правительственных органов.
Given the fact that the number of such personnel constantly varies with time, the estimated cost of the former figures based on grade equivalencies provided by the Department of Peace-keeping Operations would be some $5.9 million per year. Ввиду того факта, что количество таких сотрудников постоянно меняется, расчетная стоимость с учетом упомянутых выше показателей, определяемая на основе предоставляемых Департаментом операций по поддержанию мира классификационных эквивалентов, составит примерно 5,9 млн. долл. США в год.
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
The Government has reinstated key personnel at the regional level and has addressed some of the coordination problems discussed above. Правительство восстановило ключевые кадры на региональном уровне и решило некоторые проблемы координации, о которых говорилось выше.
We have focused our downsizing on unnecessary layers of management and on processes such as personnel and procurement that frequently hinder the effective accomplishment of an agency's mission. Мы сконцентрировали свертывание на ненужных слоях управления и на таких аспектах, как кадры и закупки, которые зачастую мешают эффективному решению задач того или иного учреждения.
An overall note was made that most economies in transition will need to restructure their institutional, legislative and regulatory frameworks, and invest in personnel and equipment in order to effectively enter the world market. В документе в общем и целом обращено внимание на то, что для эффективного выхода на мировой рынок большинству стран с переходной экономикой потребуется реорганизовать институциональную, законодательную и нормативную базу и вкладывать средства в кадры и оборудование.
The Personnel 2010 programme with its areas of emphasis has proven to function well as a strategic policy outline for Statistics Finland's human resources management. Программа "Кадры 2010" и ее приоритетное направление доказали свою эффективность в качестве стратегического плана деятельности по управлению людскими ресурсами в Статистическом управлении Финляндии.
Administrative Assistant (Personnel) Помощник администратора (кадры)
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
Furthermore, personnel responsible for the archives confirmed that there had been no proper transfer of records from the field offices of ONUMOZ. Кроме того, сотрудники, отвечающие за архивы, подтвердили, что отчетная документация не была надлежащим образом вывезена из местных отделений ЮНОМОЗ.
There are no guards or United States personnel present in these meetings. На таких встречах не присутствуют охранники или сотрудники контингента Соединенных Штатов Америки.
The Director of the Implementation Support Unit as well as the other Unit personnel will have work contracts with the Geneva International Centre. Директор Группы имплементационной поддержки и другие сотрудники Группы заключают с Женевским международным центром трудовые договоры.
The staff of the Office, which comes from 34 countries, includes 35 investigators, 29 lawyers, 20 researchers and analysts and 32 support personnel. Штат Канцелярии Обвинителя, в который входят сотрудники из 34 стран, состоит из 35 следователей, 29 юристов, 20 научных сотрудников и аналитиков, а также 32 сотрудников вспомогательного персонала.
All TopGuard Personnel are fully trained, many are veteran or retired police officers. В зависимости от специфики и уровня сложности объекта охраны, сотрудники обучаются по отдельным программам в учебном центре Объединения «TopGuard».
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
There are future plans for collaboration with UNDP on further training of criminal justice personnel. Имеются планы организации совместно с ПРООН дальнейшего обучения работников системы уголовного правосудия.
This measure allows an enterprise to train its own personnel at a cost reduced by a financial incentive. Тем самым наниматель может самостоятельно обеспечивать подготовку своих работников и сокращать свои издержки за счет соответствующих финансовых льгот.
The trial of those involved in the Minova case resumed on 22 January after a four-week interruption caused by a lack of military judicial personnel. 22 января после четырехнедельного перерыва, вызванного нехваткой работников военной юстиции, возобновился судебный процесс по делу участников преступлений, совершенных в Минове.
Also in 1997, the banking sector agreed on a convention to prevent and combat money laundering, mainly through sensitization and training of all bank personnel, monitoring and investigation and the setting and enforcement of sanctions. Кроме того, в 1997 году в рамках банковского сектора было достигнуто соглашение о мерах по предупреждению "отмывания" денег и борьбы с ним, главным образом путем соответствующего просвещения и обучения всех работников банков, контроля и расследования, а также установления и применения санкций.
The Academy will be open to those playing a key role in preventing and fighting corruption in their country, such as law enforcement officers, judicial, governmental and private sector personnel and representatives of non-governmental and international organizations. Академия будет предназначена для лиц, играющих ведущую роль в деле предотвращения коррупции и противодействия ей в своей стране, таких как сотрудники правоохранительных и судебных органов, государственных служащих и работников частного сектора, а также представителей неправительственных и международных организаций.
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
We welcome the numerous capacity-building initiatives that ICTY personnel have put in place to strengthen the local judiciaries of the former Yugoslav countries. Мы приветствуем многочисленные инициативы персонала МТБЮ по укреплению местных судебных органов в странах на территории бывшей Югославии.
Article 23 - Training of members of State authorities and personnel treating persons deprived of liberty and protection of persons refusing to execute orders approving or encouraging enforced disappearances Статья 23 - Профессиональная подготовка сотрудников государственных органов и сотрудников, работающих с лицами, лишенными свободы, и защита лиц, отказавшихся исполнять приказы, санкционирующие или поощряющие насильственное исчезновение
(c) Assistance in the form of subregional or regional workshops involving the States of origin, transit and destination of victims of trafficking in persons and smuggled migrants, with particular emphasis on law enforcement and judicial personnel. с) помощь в форме субрегиональных или региональных семинаров-практикумов с участием государств происхождения, транзита и назначения жертв торговли людьми и незаконно ввезенных мигрантов, с уделением особого внимания сотрудникам правоохранительных и судебных органов.
Six workshops for Government of National Unity and Government of Southern Sudan law enforcement officials (police), correctional service personnel, other administration of justice officials and the legal community to raise awareness of international human rights standards, including women's and children's rights Проведение шести семинаров для сотрудников правоохранительных органов (полиции), работников исправительных учреждений, других должностных лиц системы отправления правосудия и юридических служб правительства национального единства и правительства Южного Судана в целях повышения уровня их информированности о международных стандартах прав человека, включая права женщин и детей
With regard to article 7 of the Convention, it was asked whether measures had been taken to teach human rights to judicial, police and prison personnel. В связи со статьей 7 Конвенции был задан вопрос о том, приняты ли какие-либо меры по преподаванию основ прав человека сотрудникам органов правосудия, а также полиции и тюрем.
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
Moreover, it requested the African Union to urgently increase its force strength to its mandated level of 12,000 uniformed personnel. Кроме того, он просил Африканский союз в срочном порядке увеличить численность ее сил до предусматриваемого ее мандатом уровня в 12000 человек.
Since April 2009, UNSOA has directly provided or supported the training of more than 700 AMISOM personnel in many of these areas. С апреля 2009 года ЮНСОА непосредственно организовало учебную подготовку более чем 700 человек из личного состава АМИСОМ по этим вопросам или же содействовало такой учебной подготовке.
Oman's military manpower totalled 44,100 in 2006, including 25,000 men in the army, 4,200 sailors in the navy, and an air force with 4,100 personnel. Оманская армия насчитывает 44100 человек в 2006 году из собственно военных и специализированной обслуги: из них 25000 в сухопутных войсках, 4200 во флоте и 4100 чел. в авиации.
a Represents the highest level of authorized strength. The Security Council, by its resolution 2124 (2013), increased the logistical support package for AMISOM by 4,395 personnel on 12 November 2013. а Максимальная утвержденная численность. 12 ноября 2013 года в своей резолюции 2124 (2013) Совет Безопасности расширил пакет мер материально-технической поддержки для АМИСОМ, численность личного состава которой увеличилась на 4395 человек.
The Federal Office of Personnel has included since 1981 a central service entrusted with promoting the interests of women employed by the Confederation. В его штатном расписании - тринадцать человек, заработная плата которых составляет в совокупности 7,9 ставки, и включена должность юриста-стажера.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
The Committee was informed that while the international contractual personnel were United Nations personnel, they were not staff members. Комитету сообщили о том, что, хотя сотрудники, набираемые на международной основе по контрактам, являются персоналом Организации Объединенных Наций, они являются штатными сотрудниками.
Nevertheless, violations of the right to life by law enforcement personnel and members of the self-defence committees have been reported. Тем не менее все еще поступают сообщения о нарушении права на жизнь сотрудниками правоохранительных органов и членами комитетов самообороны 22/.
States Parties shall promote other techniques for mutual education that will facilitate extradition and mutual legal assistance, including language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or agencies with relevant responsibilities (article 10 of the United States draft). З. Государства-участники содействуют использованию других методов взаимного информирования, которые будут способствовать выдаче и взаимной юридической помощи, в том числе изучению иностранных языков, командированию и обменам сотрудниками центральных органов или учреждений, выполняющих соответствующие функции (статья 10 проекта Соединенных Штатов Америки).
Provision of human rights advice and support through quarterly meetings and working sessions of the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization and the Armed Forces of Liberia, to strengthen institutional human rights training and the monitoring of security sector personnel Оказание консультативной помощи и поддержки в области прав человека в рамках ежеквартальных совещаний и рабочих сессий Либерийской национальной полиции, Бюро иммиграции и натурализации и Вооруженных сил Либерии в целях укрепления институциональной подготовки в области прав человека и контроля за сотрудниками силовых структур
In carrying out those functions, the incumbent liaises with staff of the Field Personnel Division, the Executive Office and, as required, on issues related to Headquarters, the Office of Human Resources Management. Выполняя эти функции, данный сотрудник будет взаимодействовать по вопросам, относящимся к Центральным учреждениям, с сотрудниками Отдела полевого персонала, с Административной канцелярией и, по мере необходимости, с Управлением людских ресурсов.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
This does not apply to the personnel of international organizations, as they are usually not linked to national governments. Это не относится к сотрудникам международных организаций, поскольку, как правило, они не связаны с национальными правительствами.
States may also consider encouraging the specialization and professionalism of the personnel of civilian private security services through the development of an adequate mechanism for such personnel to obtain professional qualifications. Государства, возможно, пожелают также рассмотреть вопрос о поощрении специализации и профессионального роста среди сотрудников гражданских частных служб безопасности путем создания соответствующего механизма, позволяющего сотрудникам таких служб получить требуемую профессиональную квалификацию.
All personnel employed by organizations of the United Nations system will be required to complete the security awareness training on this CD-ROM. Всем сотрудникам, нанятым организациями системы Организации Объединенных Наций, будет необходимо пройти подготовку по вопросам безопасности с использованием этого КД-ПЗУ.
The immunity from legal process shall be accorded to personnel recruited locally and assigned to hourly rates in the interests of the Untied Nations and not for their personal benefit. Сотрудникам, набранным на месте и оплачиваемым на почасовой основе, судебно-процессуальный иммунитет предоставляется в интересах Организации Объединенных Наций, а не для их личной выгоды.
The Personnel Management and Support Service has moved to create a number of structural elements that will assist staff in downsizing and liquidating missions. Служба кадрового управления и поддержки приступила к созданию ряда структурных элементов для оказания помощи сотрудникам сокращаемых или ликвидируемых миссий.
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
Armed army personnel conduct static security and close protection tasks for Central African authorities. Вооруженные военнослужащие выполняют задачи по обеспечению сторожевого охранения и непосредственной безопасности в отношении властей Центральноафриканской Республики.
The results of the special elections, which appeared to indicate that the armed forces personnel voted in large numbers for former AFRC/ex-SLA leader Johnny Paul Koroma, also raised fears about possible retaliation against these personnel and created widespread anxiety about their loyalty to the Government. Результаты специальных выборов, которые, как представляется, продемонстрировали, что военнослужащие проголосовали в основном за бывшего лидера РСВС/экс-АСЛ Джонни Пола Корому, также вызвали опасения относительно возможных мер возмездия в отношении этих военнослужащих и широкомасштабное недоверие по поводу их лояльности правительству.
The United States military has cleared some land of unexploded ordnance to ensure the safety of joint American-Lao teams conducting field investigations regarding American personnel missing in action in Laos. Военнослужащие Соединенных Штатов очистили некоторые участки территории от невзорвавшихся боеприпасов в целях обеспечения безопасности совместных американо-лаосских групп, проводящих расследования на местах в связи с вопросом об американских военнослужащих, пропавших без вести в Лаосе.
CERD noted as positive that personnel of a certain level of the Armed Forces of the Philippines cannot be promoted unless they receive a certification from CHRP that there are no pending cases or past findings that they have committed human rights violations. КЛРД одобрил тот факт, что военнослужащие определенного уровня вооруженных сил Филиппин не могут получить повышение без соответствующего свидетельства ФКПЧ, подтверждающего, что в отношении этих лиц не заведены дела о нарушениях прав человека и что они не были ранее замечены в совершении таких правонарушений.
Enlisted personnel must be ordinarily resident in the State. Военнослужащие рядового или сержантского состава срочной службы должны быть лицами, обычно проживающими в государстве.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
Expert personnel were also rapidly deployed to train staff and implement procedures to deal with the new threats posed by unexploded cluster bombs and dispersed ammunition. Было также произведено оперативное развертывание специалистов для обучения персонала и проведения мероприятий по ликвидации новых угроз, создаваемых неразорвавшимися кассетными бомбами и отдельными боеприпасами.
The financial instruments for promoting industrial research and development can succeed only if the country has sufficient numbers of technically trained personnel who can engage in research and development. Финансовые инструменты для поощрения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ в промышленности могут быть успешными только в том случае, если страна располагает достаточным числом технических специалистов, которые могут участвовать в проведении научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
(b) Undertake systematic education and training programmes on the principles and provisions of the Convention for all professional groups working for and with children, such as judges, lawyers, law enforcement officials, civil servants, teachers, health personnel and social workers. Ь) регулярно проводить образовательные и учебные программы по изучению принципов и положений Конвенции для всех групп специалистов, работающих для детей и с детьми, например для юристов, работников правоохранительных органов, государственных служащих, учителей, медицинского персонала и социальных работников.
(e) Ensure that training is provided for professionals working with children with disabilities, such as teachers, social workers and health, medical, therapeutic and care personnel. ё) обеспечить подготовку специалистов, работающих с детьми-инвалидами, в частности преподавателей, работников социальной сферы и охраны здоровья, медиков, лечебного персонала и сотрудников по уходу за детьми-инвалидами.
While the civilian and military justice systems in the Democratic Republic of the Congo remain weak, judicial activity has increased in recent months, as civilian and military justice personnel have been deployed to provincial centres including Goma, Lubumbashi, Kisangani, Lodja and Gbadolite. Хотя системы военного и гражданского правосудия в Демократической Республике Конго все еще слабы, в последние месяцы в результате направления в центры провинций, в том числе в Гому, Лубумбаши, Кисангани, Лоджу и Гбадолите, специалистов по вопросам гражданского и военного правосудия деятельность судебных органов активизировалась.
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
Ethiopia remained committed to further strengthening its participation in peacekeeping operations through the provision of troops, police, military observers and civilian personnel. Эфиопия обязуется и впредь следовать курсу на расширение своего участия в операциях по поддержанию мира, командируя туда своих солдат, полицейских, военных наблюдателей и гражданский персонал.
At the same time, the peak number of United Nations police, including formed police units, reached approximately 9,400 personnel, compared with 7,500 in 2005/06. В то же время максимальное число сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, в том числе сотрудников сформированных полицейских подразделений, достигло почти 9400 человек, тогда как в 2005/06 году оно составляло 7500 человек.
In an inspection to assess the effectiveness of integrated training for military, police and civilian personnel of peacekeeping operations, OIOS noted a sound and current training strategy with policies and supporting guidance. В ходе проведенных инспекций для оценки эффективности объединенной подготовки военнослужащих, полицейских и гражданского персонала операций по поддержанию мира УСВН отметило наличие продуманной и современной стратегии профессиональной подготовки, опирающейся на выработанную политику и дополнительные инструкции.
Sensitization and training workshops targeted to: law enforcement, judicial and prosecuting authorities, lawyers, health personnel, women leaders in districts and rural areas, teachers, and the public at large. пропагандистские и образовательные семинары для работников полицейских, судебных органов и работников прокуратуры, адвокатов, работников здравоохранения, женщин - руководителей городских, районных и сельских объединений, учителей и населения в целом;
In conclusion, we commend the Special Representative, Mr. Kouchner, and the UNMIK personnel for their dedication and their good work in Kosovo on behalf of the international community. Эти инициативы включают создание специальных полицейских сил и определение, в сотрудничестве с СДК, конкретных мер по улучшению физической безопасности общин этнических меньшинств.
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
Expenditures amounted to $3,400 as a result of the lower deployment of contingent personnel and the purchase of minimal recreational items. Вследствие меньшей численности личного состава контингентов и приобретения минимального количества культтоваров объем расходов по этой статье составил 3400 долл. США.
In the event of a defeat of a mobile group, such an approach in the formation of its personnel contributed to a more even distribution of losses between different bases, rather than their concentration in one area. В случае поражения подвижной группы такой подход в формировании ее личного состава способствовал более равномерному распределению потерь между различными базами, а не их концентрации в одном районе.
As a result of delays in the acquisition and installation of accommodation containers for contingent personnel, the purchase of accommodation equipment for the containers was postponed. В результате несвоевременного приобретения и установки сборно-разборных домиков для личного состава контингента закупка бытовой техники для этих домиков была перенесена на более поздний срок.
The rate of absenteeism with permission is still high even though UNMIK has already issued a policy directive stating that the minimum availability of KPC personnel required a 75 per cent presence at all times. Количество лиц, находящихся в самовольной отлучке, все еще остается большим, хотя МООНК уже издала директивное указание о том, что в любое время должно присутствовать как минимум 75 процентов личного состава КЗК.
The observation post personnel did, however, have a functioning AT-4 shoulder-launched anti-tank rocket, which could have been used to fire at the BSA tank in front of them. Однако в распоряжении личного состава наблюдательного пункта имелась действующая запускаемая с плеча противотанковая ракета АТ-4, которую военнослужащие могли бы использовать против находящегося перед ними танка БСА.
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
New Softline Consulting Services area of expertise developing - IT consulting and new Softline IT Employment project - Personnel consulting. Развитие направления IT-консалтинга - новое подразделение Softline Consulting Services. Кадровый консалтинг - подразделение Softline IT Employment.
We should qualitatively improve the personnel of the public service through introduction of improved methods of selection and professional training. Мы должны качественно улучшить кадровый состав государственной службы через введение усовершенствованных методик отбора и профессиональной подготовки.
HRW recommended that the Government increase personnel, in particular lawyers, in the land restitution offices, and create a special prosecutorial unit dedicated to investigating threats and violence against land claimants and illegal land seizures. ХРУ рекомендовала правительству увеличить кадровый состав бюро по вопросам реституции земель, в первую очередь за счет юристов, и создать специальную следственную группу, которой будет поручено расследование угроз и случаев насилия в отношении лиц, предъявляющих права на землю, а также случаев незаконного захвата земель.
The President of the Republic shall issue a decree concerning the formation of the unit and the rules governing its management, operation and personnel, which need not conform to the rules and regulations applicable to the Government, the public sector and the public business sector. Президент Республики издает указ о формировании группы и положениях, регулирующих ее управление, функционирование и кадровый состав; соответствие этих положений правилам и нормам, применимым к правительству, государственному сектору и государственному коммерческому сектору необязательно.
The original Tokkeitai was known as the General Affairs Section and concerned itself with police and personnel work within the Navy: personnel, discipline and records. Первоначально «токкэйтай» была известна как «секция по общим вопросам» и занималась полицейской и кадровой работы в рамках японского ВМФ, включая работу с персоналом, поддержание дисциплины и кадровый учёт.
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
Military headquarters personnel would be repatriated in stages, with a view to achieving a 45 per cent reduction by June 1997. Личный состав штабных подразделений будет репатриирован поэтапно в целях обеспечения 45-процентного сокращения его численности к июню 1997 года.
On the morning of March 4 Crimean Prime Minister Sergei Aksyonov said that personnel of the Ukrainian military units ready to submit to the new government of Crimea and that for commanders who refused to do his bidding, will be prosecuted... Утром 4 марта премьер-министр Крыма Сергей Аксёнов заявил, что личный состав украинских воинских частей готов подчиниться новому правительству Крыма и что в отношении командиров, отказывающихся выполнять его приказы, будут возбуждены уголовные дела.
The past two months have also seen an increase in violent incidents directed against UNMIK law enforcement personnel and property. За последние два месяца увеличилось также число жестоких нападений на личный состав и имущество правоохранительных служб МООНК.
Training offered to naval personnel by the Navy includes map reading, symbols and abbreviations, military topography, terrestrial navigation, and language instruction. Военно-морские силы готовят свой личный состав по следующим направлениям: чтение карты, символы и сокращения, военная топография, ориентация на местности и языковая подготовка.
Also, the Monitoring Group observed during its mandate KDF personnel failing to wear the African Union/AMISOM insignia of a troop-contributing country in Somalia. Кроме того, в период действия нынешнего мандата Группы контроля ее члены отмечали, что личный состав СОК не всегда носит символику Африканского союза/АМИСОМ, которая используется странами, предоставляющими войска для Сомали.
Больше примеров...