Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
States parties also need to instruct personnel on the need to secure and preserve evidence. Государствам-участникам также необходимо инструктировать персонал по вопросам необходимости сбора и сохранения доказательств.
In fact, some of the international service agencies providing personnel to UNPROFOR had very limited assets as they were newly formed affiliates and subsidiaries of other companies. По сути дела, некоторые из этих агентств, предоставляющих персонал для СООНО, располагали весьма ограниченными ресурсами, поскольку это были недавно созданные филиалы и подконтрольные отделения других компаний.
I call on all Member States as well as the United Nations agencies and programmes and the international financial institutions to provide experts and other necessary personnel. Я призываю все государства-члены, а также учреждения и программы Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения предоставить экспертов и другой необходимый персонал.
Accordingly, personnel staff shall be engaged and managed; equipment, supplies and services purchased; and contracts entered into, all in accordance with the provisions of such financial regulations, rules and directives. Соответственно, принимается на работу персонал и осуществляется его руководство, приобретается оборудование, материалы и заказываются услуги; и заключаются контракты согласно с положениями финансового регламента, правил и директив.
This responsibility is, however, also shared by all managers at headquarters, regional and country offices, who are accountable for the personnel they supervise. Вместе с тем эту ответственность разделяют также все руководящие работники в Центральных учреждениях и региональных и страновых отделениях, которые отвечают за находящийся в их ведении персонал.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
States have also highlighted that specialized judges, prosecutors, lawyers and other personnel working with children, as well as sufficient resources to provide specialized training, are frequently lacking. Государства также подчеркнули, что нередко отмечается нехватка специальных судей, обвинителей, адвокатов и других сотрудников, работающих с детьми, а также достаточного объема ресурсов для предоставления специальной профессиональной подготовки.
The Mission has experienced difficulty in recruiting sufficient numbers of interpreters locally for service with the military observers in the sectors and team bases and has had to resort to personnel who normally resided in Sochi. Миссия испытывала трудности с набором на месте достаточного количества устных переводчиков для обслуживания военных наблюдателей в секторах и пунктах базирования, и ей приходилось прибегать к услугам сотрудников, которые обычно проживали в Сочи.
The Organization's primary asset was its personnel; it must be able to attract and retain staff members of the highest calibre, free from the distraction of the current precarious cash-flow situation and in a structure which reflected the principle of equitable geographical representation. Главным достоянием Организации является ее персонал; Организация должна располагать возможностями привлечения и удержания сотрудников самой высокой квалификации; она не должна зависеть от нынешнего неустойчивого положения с наличными средствами в рамках структуры, которая отражает принцип справедливого географического представительства.
As of June 1993, half of Japan's United Nations Secretariat personnel were women, and above the D-1 level three were women and five were men. По состоянию на июнь 1993 года женщины составляли половину от общего числа японских сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, причем на должностях выше класса Д-1 насчитывалось четыре женщины и пять мужчин.
The Advisory Committee points out, however, that unlike military observers and civilian police, contingent personnel have no direct contractual arrangements with the United Nations (see para. 10 above). Однако Консультативный комитет указывает, что в отличие от военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции военнослужащие контингентов не имеют прямых договорных отношений с Организацией Объединенных Наций (см. пункт 10 выше).
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
I mean, he ran the place for 12 years, I figured he's still invested in personnel, so... Он руководил конторой 12 лет, я узнал, что он ещё подбирает кадры...
Amongst others, it provides policy guidelines, curriculum framework, qualified teaching personnel and support to controlling authorities and education and training institutions. Министерство, в частности, разрабатывает руководящие принципы в области политики, структуру школьной программы, готовит квалифицированные педагогические кадры и оказывает поддержку контролирующим органам, а также учебным заведениям и обучающим учреждениям.
Senior advisory teams are also needed for other Liberian National Police senior officers in key positions in such areas as personnel, budgeting, maintenance, operational planning, investigations and intelligence. Группы старших советников требуются и для других представителей старшего комсостава Либерийской национальной полиции, занимающих ключевые посты в таких областях, как кадры, составление бюджета, техническое обслуживание, оперативное планирование, проведение расследований и сбор разведданных.
One factor frequently quoted as having allowed the United States to sustain rapid, non-inflationary growth from sectors that need specialised skills was its ability to attract highly qualified personnel from abroad, especially software engineers from China and India. Одним из часто упоминаемых факторов, который позволил Соединенным Штатам поддерживать быстрый и безинфляционный рост в секторах, требующих специализированных знаний, является их способность привлекать высококвалифицированные кадры из-за границы, особенно инженеров по разработке программного обеспечения из Китая и Индии.
(b) In all industrial fields, the sector has been unable to assign national personnel to specialized training courses in order to upgrade their qualifications; Ь) сектор не может направлять национальные кадры для прохождения специальной подготовки, с тем чтобы повысить их квалификацию во всех областях;
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
This personnel is often not sufficiently trained and equipped to respond to wildfires burning in the remote areas and under extreme conditions. Сотрудники этих служб зачастую не имеют надлежащей подготовки и снаряжения, для того чтобы принимать участие в ликвидации пожаров в отдаленных районах и в экстремальных условиях.
Safety in schools and during extracurricular activities should be promoted by school authorities, parents and administrative personnel. Школьное руководство, родители и административные сотрудники должны обеспечивать безопасность в школах и во время внешкольных занятий.
At the Mission of Mali, personnel had also been subjected to aggressive action, and staff had been prevented from entering the Mission. Что касается представительства Мали, то его сотрудники также подвергались агрессивным нападениям и им мешали войти в представительство.
If cost-effectiveness was accepted as the overriding criterion, all personnel would be recruited from the cheapest source and the international character of the operation would be sacrificed. Если в качестве определяющего критерия будет принят критерий рентабельности, то все сотрудники будут наниматься из стран, выплачивающих минимальные оклады, и международный характер операций будет утрачен.
(b) During the reporting year, have personnel from the judiciary or law enforcement lost their lives or gone missing in action in the fight against drugs? (Political Declaration, para. 8, Plan of Action, para. 25) Ь) Имели ли в отчетном году место случаи, когда сотрудники судебных или правоохранительных органов, которые занимались борьбой с наркобизнесом, погибали или пропадали без вести? (пункт 8 Политической декларации, пункт 25 Плана действий)
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
The full benefit of modern equipment can therefore only be reaped with highly qualified and motivated personnel as operators and managers. Преимущества современного оборудования можно полностью использовать лишь при наличии высококвалифицированных и мотивированных работников, например операторов и менеджеров.
Moreover, the United States has several visa categories allowing the temporary admission of skilled personnel. Кроме того, Соединенные Штаты выдают несколько категорий виз, что позволяет допускать в страну квалифицированных работников на временной основе.
Given that the rate is difficult to measure, the attention has been on process indicators, such as the percentage of births attended by skilled health personnel. Поскольку коэффициент трудно поддается измерению, внимание уделялось сопутствующим показателям, как-то процентной доле родов, проходивших при помощи квалифицированных медицинских работников.
Education/training programmes targeted at professionals working in strategic areas, including immigration personnel, law-enforcement officers, medical professionals and social workers; ё) просветительные или учебные программы для специалистов, работающих в областях, имеющих стратегическое значение, включая персонал иммиграционных служб, сотрудников правоохранительных органов, медицинских специалистов и работников по социальным проблемам;
That was one of the most difficult parts of the ILO Convention to implement, and assistance had in fact been sought from the International Labour Organization, for example, in training Ministry of Labour personnel and trade union members. Это одна из наиболее сложных для осуществления частей Конвенции МОТ, в связи с чем к Международной организации труда была обращена просьба оказать помощь, например, в организации подготовки для сотрудников министерства труда и профсоюзных работников.
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
Information concerning the delivery of drug consignments is passed from sender to recipient using media that cannot easily be intercepted or read by law enforcement personnel. Информация о поставке партий наркотиков передается отправителем получателю с использованием носителей, которые сотрудники правоохранительных органов не могут легко перехватить или считать.
The Committee welcomes the introduction of training courses and other educational measures targeting law enforcement personnel, and the fact that interviews of detainees are videotaped. Комитет приветствует проведение учебных курсов и других образовательных мероприятий для сотрудников правоохранительных органов и внедрение практики видеозаписи допросов задержанных.
Emphasis was placed not only on human rights education in schools but also on target groups such as parliamentarians, judges, lawyers and law enforcement personnel. Акцент был сделан не только на образовании по вопросам прав человека в школах, но и на обучении в этой области таких целевых групп, как парламентарии, судьи, адвокаты и сотрудники правоохранительных органов.
Thus, data on law enforcement personnel might include criminal police, traffic police, border police, gendarmerie, uniformed police, city guards or municipal police. Таким образом, данные о сотрудниках правоохранительных органов могут охватывать уголовную полицию, дорожную полицию, пограничную полицию, жандармерию, полицейских в форме, городскую стражу и муниципальную полицию.
More than 150 participants attended the round table, which was aimed at raising awareness through discussions of the role and the responsibility of national and local public authorities, civil society and non-governmental organizations, and educational personnel. Более 150 участников приняли участие в работе этого совещания «за круглым столом», цель которого состояла в повышении уровня информированности путем обсуждения роли и ответственности национальных и местных государственных органов власти, гражданского общества и неправительственных организаций, а также работников системы образования.
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
We now have an historic high of over 100,000 personnel in the field, with indications that this could grow significantly in the coming months as new and expanded missions come on line. Численность нашего персонала на местах - более 100000 человек - уже беспрецедентно высока, и имеются признаки того, что она может значительно увеличиться в предстоящие месяцы в связи с созданием новых и расширением существующих миссий.
I would stress that the most urgent requirement is to provide UNIFIL with an additional 3,500 personnel, along the lines outlined in the present report, by 2 September. Хотел бы подчеркнуть, что наиболее неотложной потребностью является предоставление ВСООНЛ к 2 сентября еще 3500 человек, как об этом говорится в настоящем докладе.
The present quantity of personnel is over 100 people. На данный момент в ООО «Скиф-Шиппинг» занято более 100 человек.
In September 2002, Sierra Leone Police reached a personnel level of 7,036, approximately 75 per cent of the pre-war strength of 9,500. В сентябре 2002 года численность персонала полиции Сьерра-Леоне достигла уровня 7036 человек, что составляет приблизительно 75% от довоенного штата, в котором насчитывалось 9500 сотрудников.
It reached 147,158 personnel (not including 5,696 in training) in late September (1,455 of whom are women). В конце сентября ее численность составила 147158 человек (без учета 5696 человек, проходящих подготовку), в том числе 1455 женщин.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
This information was gathered from a review of AU reports on the incident and primary interviews with AMIS personnel involved in the incident. Эта информация была получена в результате рассмотрения докладов АС по расследованию инцидента и первоначальных интервью с сотрудниками МАСС, являвшимися участниками этого инцидента.
Conduct interviews of personnel at all levels of the inspected offices (including interns and consultants); провести беседы с сотрудниками инспектировавшихся отделений на всех уровнях (включая стажеров и консультантов);
(b) Assistance in judicial and law-enforcement personnel, including the training of policemen, gendarmes and judges, while helping local judges to render justice. Ь) помощь сотрудниками судебных и правоохранительных органов, которые занялись бы подготовкой полицейских, жандармов и судей, одновременно помогая местным судам отправлять правосудие.
All outsourced activities would also be monitored through an umbrella quality assurance programme conducted by a team of UNSOA and contracted quality assurance personnel. Вся переданная на подряд деятельность будет контролироваться в рамках общей программы гарантирования качества, которая будет осуществляться группой ЮНСОА и привлекаемыми на контрактной основе сотрудниками по вопросам обеспечения качества.
Airport personnel are subject to an investigation of moral standards before being granted access for a limited period and are screened before accessing sensitive areas. До получения сотрудниками аэропортов ограниченного по сроку действия допуска на объект проводится проверка их благонадежности, кроме того, они проходят дополнительную проверку для получения допуска в зоны повышенной безопасности.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
Switzerland and Liechtenstein believed that an effective legal remedy should be provided to non-staff personnel. Швейцария и Лихтенштейн считают, что нештатным сотрудникам следует обеспечить эффективные средства юридической защиты.
Mr. Hodges has ordered the base cleared of all nonessential personnel. Господин Ходжес приказал покинуть базу всем второстепенным сотрудникам.
In conclusion he paid tribute to the relief personnel who risked their lives to bring humanitarian assistance to those in need, stressing the importance of ensuring their safety through appropriate legal and other measures for their protection. В заключение он отдает должное сотрудникам, занимающимся оказанием помощи, которые рискуют своей жизнью для того, чтобы донести гуманитарную помощью до тех, кто в ней нуждается, подчеркивая важность обеспечения их безопасности с помощь соответствующих правовых и других мер их защиты.
In particular, the terms and conditions applicable to staff members and the principles of administrative law, which underpin the Staff Regulations and Staff Rules and the administrative framework of the United Nations, do not apply to non-staff personnel. В частности, положения и условия, применимые к сотрудникам, и принципы административного права, лежащие в основе положений и правил о персонале и административной структуры Организации Объединенных Наций, неприменимы к внештатному персоналу.
Assignment rotation of medical specialists to level-1+ medical facilities hospital to provide medical care for mission personnel, resulting in lower number of patients being referred to higher level hospitals facilities Командирование врачей-специалистов в медицинские учреждения (госпитали) первого уровня и выше для оказания медицинских услуг сотрудникам миссии, что привело к сокращению числа пациентов, направляемых в медицинские учреждения (госпитали) более высокого уровня
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
On the afternoon of 27 August, eight armed fighters forcibly entered position 27 while UNDOF personnel were in the shelter. Во второй половине дня 27 августа восемь вооруженных боевиков ворвались на позицию 27, пока военнослужащие СООННР находились в убежище.
Every State should ensure that all military and law enforcement personnel undergo systematic gender sensitization training. Каждое государство должно обеспечить, чтобы все военнослужащие и сотрудники правоохранительных органов проходили систематическую подготовку по ознакомлению с гендерной проблематикой.
Lebanese Armed Forces personnel subsequently crossed the Blue Line to put an end to the demonstration and return the civilians north of the Blue Line. Военнослужащие Ливанских вооруженных сил впоследствии пересекли «голубую линию», с тем чтобы прекратить демонстрацию и отвести гражданских лиц обратно на северную сторону от «голубой линии».
With regard to the arrest of suspects caught in the act, he would like to know whether army personnel were authorized to carry out the arrest and, if so, whether the suspects were then sent to a police station or elsewhere. Касаясь ареста подозреваемых на месте преступления, г-н Мариньо Менендес хотел бы узнать, правомочны ли проводить такие аресты военнослужащие и, в надлежащих случаях, доставляются ли подозреваемые затем в комиссариат или иной орган.
Personnel of 35th military zone who took them to the municipal police station Военнослужащие из 35-й военной зоны, которые доставили указанных лиц в муниципальный комиссариат
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
However, a shortage of qualified technical personnel prevents the State from acceding to additional international treaties at the present time. В то же время нехватка квалифицированных специалистов не позволяет присоединиться к дополнительному числу международных договоров в настоящее время.
Despite the significant number of staff working on gender equality issues in the United Nations system, in total they constitute only 7.9 per cent of United Nations staff (Professional and higher levels) and personnel working on development programming. Несмотря на значительное количество сотрудников, занимающихся проблемами достижения гендерного равенства в рамках системы Организации Объединенных Наций, в целом их численность составляет всего лишь 7,9 процента от общей численности сотрудников Организации Объединенных Наций (категории специалистов и выше) и персонала, задействованного программах развития.
Personnel specialized in rural development at central and local levels have been trained and village development volunteers have been enlisted in intensive development areas. Vocational trainings have been organized for people in such areas. В центре и на местах осуществляется подготовка специалистов в области развития сельских районов, проводится мобилизация добровольцев для работы в зонах интенсивного развития, где наряду с другими мероприятиями организуются курсы для профессионально-технического обучения населения.
For the year 2002,700 jobs have been approved concerning personnel specialized in mental health. На 2002 год утверждено 700 штатных единиц для специалистов в области психиатрии.
The implementation of this project will require prior training of documentalists and other personnel who will be assigned to the Centre's office in Cambodia. Осуществление этого проекта потребует организации подготовки кадров делопроизводителей и специалистов других профессий, которые по завершении подготовки получат назначение в отделение Центра в Камбодже.
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
During the reporting period, the United Nations notified Member States of paternity claims raised in relation to their uniformed personnel. В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций уведомила государства-члены о запросах об установлении отцовства в отношении их военнослужащих и полицейских.
They said that a considerable number of those involved in the trafficking as couriers were former combatants and current serving personnel of the military and police forces of the region. Они сообщили, что значительную часть тех, кто занят в наркообороте в качестве курьеров, составляют бывшие комбатанты и действующий персонал военных и полицейских сил стран региона.
Information about the training received by the personnel of police services, closed facilities for minors and asylum seekers and penitentiary institutions has already been provided by Belgium in its reports to the Committee against Torture. Информация о подготовке, которую проходит персонал полицейских служб, центров закрытого типа для молодежи или ищущих убежища лиц, а также пенитенциарных учреждений, уже представлялась Бельгией в рамках своих докладов Комитету против пыток.
Currently it has 362 deployed personnel consisting of two Formed Police Units (FPU) of 140 personnel each, 76 individual police officers and a senior leadership team of 6 officers. В настоящее время численность развернутого персонала равна 362 полицейским; в это число входят два сформированных полицейских подразделения по 140 полицейских в каждом, 76 отдельных сотрудников полиции и группа старшего руководства из шести сотрудников.
The Secretariat supports the recommendation of the Working Group, as the armoured vehicles and personnel carriers operationally required by formed police units are different from the military unit requirements reflected in the 2008 COE Manual. Секретариат поддерживает рекомендацию Рабочей группы, поскольку бронеавтомобили и бронетранспортеры, требующиеся для сформированных полицейских подразделений, отличаются от средств, которые необходимы для военных подразделений, требования к которым оговорены в Руководстве по ИКП 2008 года.
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
Discussions were also held on how to increase Japan's contribution of personnel to United Nations peacekeeping operations. Был также рассмотрен вопрос о том, каким образом Япония могла бы увеличить свой вклад в виде предоставления личного состава для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The commanders of the defence and security forces shall ensure that relations among their personnel, and between their personnel and the civilian population, are harmonious and based on mutual respect. Командование сил обороны и безопасности следит за тем, чтобы отношения среди их личного состава, с одной стороны, и между их личным составом и гражданским населением, с другой стороны, были гармоничными и основанными на взаимном уважении.
Approximately 6,000 uniformed personnel were re-hatted from MISCA to MINUSCA on 15 September 2014, representing 61 per cent of the authorized strength of the Mission. 15 сентября 2014 года в состав МИНУСКА вошли порядка 6000 военнослужащих и полицейских АФИСМЦАР, что составляет 61 процент утвержденной численности личного состава Миссии.
The units are not receptive to advice on the effective management of their stockpiles, with logistics personnel noting that a good number of the soldiers are former rebels with neither formal military training nor stockpile management experience. Эти части и подразделения не прислушиваются к советам, касающимся обеспечения эффективности управления запасами; офицеры тыловых служб отмечают, что значительную долю личного состава составляют бывшие повстанцы, у которых нет ни формальной военной подготовки, ни опыта в деле управления запасами.
The crime scene coordinator must ensure that all investigation personnel are accounted for and have exited the crime scene, and should note the time that the crime scene is closed. Координатор на месте преступления должен проверять наличие всего личного состава следственной группы после того, как он покидает место преступления, и заносить в протокол время прекращения работ на месте преступления.
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
Enforcement of procedures and safety standards, including personnel and technical capacity: Обеспечение соблюдения процедур и стандартов безопасности, включая кадровый и технический потенциал:
It determines present and future personnel profiles and identifies human resources strengths and weaknesses for the implementation of the Organization's strategy. Оно оказывает определяющее воздействие на нынешний и будущий кадровый состав, и в его рамках выявляются преимущества и недостатки людских ресурсов в том, что касается осуществления стратегии Организации.
As to employment of youth it is planned the realization of the project "Personnel reserve of Ukraine". Что касается трудоустройства молодежи, то в рамках данного направления планируется реализация проекта «Кадровый резерв Украины».
The United Nations system organizations need to align their policies with international labour principles and best practices so as to create the conditions to clarify the functional definition of and the distinction between staff and non-staff personnel categories composing their workforce. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует привести их политику в соответствие с международными принципами трудовых отношений и передовой практикой, с тем чтобы создать условия, позволяющие прояснить функциональное определение категорий штатного и внештатного персонала, из которых складывается их кадровый состав, а также разницу между ними.
The present report contains the legislative and institutional grounds on which the personnel regime would be based, as well as the operational modalities under which the Executive Director would exercise his authority in personnel matters. В настоящем докладе изложены юридические и институциональные основания, на которых будет базироваться этот кадровый режим, а также оперативные методы, следуя которым Директор-исполнитель будет осуществлять свои полномочия в кадровой области.
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
Therefore, the units or personnel of the Self Defense Forces are supposed to comply with applicable rules of international law. И поэтому части и личный состав Сил самообороны должны соблюдать применимые нормы международного права.
In 2009, the system will include personnel of the Air Force and Navy. В 2009 году эта система будет охватывать личный состав военно-воздушных сил и военно-морских сил.
The current strength of the Army stands at around 34,700 personnel deployed at headquarters and in five regional commands. Согласно оценкам, нынешний личный состав Армии насчитывает примерно 34700 военнослужащих, дислоцированных в центральном и пяти региональных округах.
The attacking of personnel assigned to the carrying out of peacemaking measures or to the provision of humanitarian assistance, including such elements as buildings, installations and means of transport, who are wearing the distinctive emblems of the Red Cross or the Red Crescent 116.0.3 нападение на личный состав, привлеченный к осуществлению миротворческих мероприятий или оказанию гуманитарной помощи, в том числе на состав, строения, сооружения, транспортные средства, имеющие отличительные эмблемы Красного Креста или Красного Полумесяца;
Personnel stationed at the Jawrah post in Jusiyah fired upon Обстрелян личный состав поста Джора в Джусийе
Больше примеров...