Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
In one case, on 14 February, UNMEE personnel from the Kenyan Demining Company were threatened and their equipment seized. В одном случае, 14 февраля, персонал МООНЭЭ из кенийской саперной роты подвергся угрозам и его имущество было захвачено.
Relief operations are obstructed, sabotaged or diverted for military purposes, while the personnel of UNPROFOR, UNHCR and other organizations are increasingly targeted deliberately by members of the armed forces of all parties. Операции по оказанию чрезвычайной помощи затрудняются, срываются либо направляются на военные цели, а персонал СООНО, УВКБ и других организаций членами вооруженных формирований всех сторон все чаще избирается в качестве мишени.
Such personnel should be subject to the provisions of the Charter and to the Staff Regulations and Staff Rules. На безвозмездно предоставляемый персонал должно распространяться действие положений Устава и Положений о персонале и Правил о персонале.
In the past 12 months alone, an additional six Member States have contributed uniformed personnel to United Nations peacekeeping operations, bringing the total number of troop- and police-contributing countries to 119, a historic high. Только за последние 12 месяцев еще шесть государств-членов выделили военный и полицейский персонал в состав миротворческих операций Организации Объединенных Наций, в результате чего общее количество стран, предоставляющих войска и полицию, достигло самого высокого за всю историю уровня - 119 государств.
It also prepares comprehensive operational plans for new peace-keeping operations, encompassing timetables, troop contributions, civilian police, personnel and logistics, and revises and modifies plans for current operations as required. Она также разрабатывает комплексные оперативные планы для новых операций по поддержанию мира, включая графики, предоставление войск, гражданскую полицию, персонал и материально-техническое обеспечение, и в случае необходимости пересматривает и модифицирует планы текущих операций.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
The United Nations also received reports of 58 incidents of attacks against health facilities and personnel. Организация Объединенных Наций получила также 58 сообщений об инцидентах, связанных с нападениями на медицинские учреждения и их сотрудников.
Induction and performance evaluation courses provided to 800 personnel. Проведение вводно-ознакомительных курсов и курсов по оценке результатов работы для 800 сотрудников.
Nevertheless, Luxembourg and the States parties in general should bear in mind that article 7 of the Convention concerned not only school and university education but also applied to law-enforcement personnel, magistrates and government officials. Тем не менее, Люксембургу и всем государствам-участникам не следует забывать о том, что статья 7 Конвенции затрагивает не только средние и высшие учебные заведения, но и распространяется на сотрудников правоприменительных, судебных и правительственных органов.
The recommendations concerning improvement of the recruitment, remuneration, training and management of members of the police service apply equally to personnel of the prison service. Рекомендации о совершенствовании набора, вознаграждения, профессиональной подготовки и руководства в отношении сотрудников полиции в равной мере применимы к персоналу тюрем.
The Committee believes that those functions, as necessary, should be among the responsibilities of all personnel involved in the backstopping of peacekeeping operations and therefore does not recommend the establishment of that P-4 post. Комитет считает, что эти функции, при необходимости, должны входить в число функций всех сотрудников, занимающихся осуществлением деятельности по поддержке операций по поддержанию мира, и поэтому возражает против учреждения этой должности класса С-4.
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
Therefore, we will recruit suitable personnel within the global range. Поэтому мы будем набирать подходящие кадры по всему миру.
An example is the admission of women to faculties preparing skilled personnel for diplomatic work, and also to the traditionally male educational institutions of the armed forces and bodies of the Ministry of Foreign Affairs. Примером тому - прием женщин на факультеты, готовящие кадры для дипломатической работы, а также в традиционно мужские учебные заведения системы Вооруженных Сил и органов МВД.
Today, on the other hand, qualified personnel from the South are subjected to unfair competition and incentives resulting from discriminatory and selective migration policies implemented by the United States and Europe. С другой стороны, сегодня квалифицированные кадры из стран Юга вынуждены сталкиваться с несправедливой конкуренцией и стимулами в результате дискриминационных и селективных стратегий в области миграции, которые осуществляют Соединенные Штаты и страны Европы.
The Personnel 2010 programme with its areas of emphasis has proven to function well as a strategic policy outline for Statistics Finland's human resources management. Программа "Кадры 2010" и ее приоритетное направление доказали свою эффективность в качестве стратегического плана деятельности по управлению людскими ресурсами в Статистическом управлении Финляндии.
Our many years of production experience, comprehensive production facilities, experienced personnel and knowledge of the market make it possible for us to manufacture products meeting our customers' expectations. Многолетний производственный опыт, разнообразное оборудование, опытные кадры и знакомство рынка позволяют нам выпускать продукцию, соответствующую ожиданиям наших Клиентов. Предлагаем Вам изделия конкурентные по качеству и по цене.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
Non-staff personnel do not have access to informal dispute resolution through the Office. Внештатные сотрудники не имеют доступа к неформальному урегулированию конфликтов через Канцелярию.
They are quickly accosted by CIA personnel. К ним быстро подходят сотрудники ЦРУ.
Tunisian legislation contains similar provisions whereby upon definitive cessation of activities, the security company and its personnel must hand over all weapons to the appropriate authorities. Аналогичные положения содержатся и в тунисском законодательстве, в силу которых при окончательном прекращении деятельности охранная компания и ее сотрудники обязаны сдать все оружие соответствующим органам.
Law enforcement personnel, including police officials and judges, should be aware of the provisions of the Convention, especially those relating to the system of the administration of juvenile justice. Сотрудники правоохранительных органов, включая полицейских и судей, должны быть информированы о положениях Конвенции, в особенности тех, которые касаются системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
For the implementation of work, the UNECE Transport Division will set up a team in Geneva in which the TEM and TER project personnel will participate actively, with the understanding that the TEM Project will deal with the road and motorway sector. Для осуществления этой деятельности Отдел транспорта ЕЭК ООН учредит в Женеве соответствующую группу, в работе которой примут активное участие сотрудники проектов ТЕА и ТЕЖ, при том понимании, что Проект ТЕА будет заниматься сектором автомобильных дорог и автомагистралей.
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
Many criminal cases get adjourned due to lack of enough judicial personnel to preside over them. Рассмотрение многих уголовных дел откладывается на неопределенные сроки по причине нехватки судебных работников, которые должны вести судебные заседания.
Prevention of juvenile delinquency was a priority, as was the training of judges and judicial personnel. Приоритетное значение имеет предупреждение подростковой преступности, равно как и подготовка судей и работников судебной системы.
It would also monitor and evaluate government policies and their impact on the exercise of women's rights, including gender training programmes for personnel of the justice system. Кроме того, центр будет отвечать за мониторинг и оценку политики правительства в этой области и ее последствий с точки зрения осуществления прав женщин, в том числе программ подготовки по гендерным вопросам и обучения работников судебных органов.
Some of the public officials, including law enforcement personnel and health service providers, were participants in the national consultations on violence against women - conducted by the Ministry of Home Affairs and SPC/RRRT. Некоторые государственные должностные лица, включая персонал правоохранительных органов и медицинских работников, принимали участие в национальных консультациях по вопросу насилия в отношении женщин, которые проводились Министерством внутренних дел и ГРПР СТС.
Recognizing the important role of scientists in development, the Croatian Government and a group of prominent scientists have launched a return migration programme which has encouraged Croatian scientists abroad to foster linkages with Croatia through joint international projects, training or specialization of skilled personnel. Признавая важную роль научных работников в развитии, правительство Хорватии и группа видных ученых приступила к программе возвратной миграции, которая поощряет установление связей хорватских работающих за границей ученых, с Хорватией посредством международных проектов, подготовки кадров или специализированной подготовки квалифицированного персонала.
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
A total of 2,194 law enforcement personnel of the parties were trained and deployed and 14 personnel were trained abroad. Было подготовлено и развернуто в общей сложности 2194 сотрудника правоохранительных органов сторон, и 14 сотрудников прошли подготовку за границей.
Could the delegation provide any statistics relating to measures taken against law enforcement or security forces personnel found guilty of disproportionate force or unlawful killing, particularly in political cases? Может ли делегация предоставить статистические данные о мерах, принятых в отношении сотрудников правоохранительных органов или служб безопасности, признанных виновными в применении чрезмерной силы или убийствах, в особенности по политическим делам.
b. Guideline for use by laboratory and law enforcement personnel on procedures related to drug detection, handling and disposal (biennial); Ь. руководящие принципы для использования персоналом лабораторий и правоохранительных органов в отношении процедур, связанных с обнаружением наркотиков, обращением с ними и их удалением (раз в два года);
(c) Assessing the need for training law enforcement personnel to respond more effectively and expeditiously to requests for assistance in the tracing of communications; с) оценка потребностей в переподготовке сотрудников правоохранительных органов по вопросам более эффективного и оперативного реагирования на запросы об оказании помощи в отслеживании электронных сообщений;
Government personnel have questioned the status of UNISFA as a United Nations mission, which is inconsistent with the Security Council resolution establishing UNISFA and requesting the Secretary-General and the Government of the Sudan to enter into a status-of-forces agreement. Сотрудники правительственных органов власти ставят под сомнение статус ЮНИСФА как миссии Организации Объединенных Наций, что не согласуется с резолюцией Совета Безопасности об учреждении ЮНИСФА, в которой к Генеральному секретарю и правительству Судана обращается просьба заключить соглашение о статусе сил.
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
Of the proposed mission support complement of 74 personnel, 15 positions are to be deployed to Brindisi, Italy, to augment capacity in the Service Centre to support UNSMIL. В рамках компонента поддержки Миссии, который предлагается создать в количестве 74 человек, сотрудников на 15 должностях планируется разместить в Бриндизи, Италия, для повышения способности Центра обслуживания оказывать поддержку МООНПЛ.
The total of Red Army personnel sentenced by courts-martial was 994,300, with 422,700 assigned to penal battalions and 436,600 imprisoned after sentencing. Общее количество личного состава Красной армии, получившее приговор суда, составляло 994300 человек, 436600 отправились в места лишения свободы после вынесения приговора.
The overall budget figure of US$ 4,179,700 is based on increasing the size of the Mission to 250 international personnel. Общий бюджет в размере 4179700 долл. США рассчитан с учетом увеличения численности международного персонала Миссии до 250 человек.
Of the authorized staffing of 1,817 civilian personnel, 1,664 were serving in the Mission as at 1 February, of whom 24 per cent were women. По состоянию на 1 февраля в составе Миссии, санкционированная численность гражданского компонента которой составляет 1817 человек, насчитывалось 1664 человека, среди которых 24 процента составляли женщины.
Training of the working personnel is conducted at the Vocational and Training School, being a part of the Enterprise, where within the period of 1980-2010 more than 27 thousand of people have been trained. Вопросы подготовки специалистов решаются во входящей в состав предприятия школе профессионально-технического образования, где за период с 1980 г. по первое полугодие 2010 г. прошли обучение свыше 27 тыс. человек.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
These contracts are monitored and supervised on a continuous basis by experienced United Nations personnel. Контроль и надзор за выполнением этих контрактов осуществляется на постоянной основе опытными сотрудниками Организации Объединенных Наций.
Almost 26 per cent of the complaints received in 2010 were referred either by management or other personnel. Почти 26 процентов жалоб, полученных в 2010 году, было направлено либо представителями управленческого звена, либо другими сотрудниками.
The 2,500 civilian career peacekeepers will also be eligible to participate in the Secretariat mobility programmes, thereby facilitating an exchange of personnel, experience and knowledge between the field and Headquarters. Две тысячи пятьсот гражданских карьерных сотрудников-миротворцев будут также иметь право участвовать в программах мобильности Секретариата, что будет способствовать обмену сотрудниками, опытом и знаниями между полевыми отделениями и Центральными учреждениями.
Efforts were undertaken to reaffirm the Mission's steadfast implementation of the United Nations zero tolerance policy regarding misconduct by its personnel. Были предприняты усилия, направленные на то, чтобы Миссия последовательно осуществляла действующую в Организации Объединенных Наций политику абсолютной нетерпимости в отношении проступков, совершаемых сотрудниками Организации.
Training requirements in some States provided for fail to specify minimum standards; the Philippines allow PSC personnel to carry weapons subject to the provision of training to security guards and limitations on the types of weapons carried. В представленных государствами законах требования к подготовке не определяются строгими минимальными стандартами; Филиппины позволяют сотрудникам ЧОК носить оружие при условии прохождения сотрудниками охраны подготовки и устанавливают ограничения по типам разрешаемого к ношению оружия.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
The truck driver threatened the Mission personnel. Водитель грузового автомобиля стал угрожать сотрудникам Миссии.
(c) To grant the representative of the competent international organization immediate and unconditional access to such personnel; с) немедленно и безоговорочно предоставлять представителю компетентной международной организации доступ к таким сотрудникам;
Such limits may make it necessary periodically to redeploy individual staff members to related or new tasks, as is provided for under current personnel policy (for example, staff regulation 1.2). Установление таких предельных сроков может обусловить необходимость время от времени осуществлять перераспределение сотрудников, в рамках которого отдельным сотрудникам будут поручаться смежные или новые задачи, как это предусматривает нынешняя политика в отношении персонала (например, положение о персонале 1.2).
If other personnel receive cash and cheques intended for UNOPS, they must immediately convey the cash or cheques to the personnel] authorized to issue an official receipt; В случае получения денежных средств и чеков, предназначенных для ЮНОПС, другими сотрудниками, они должны немедленно передать их сотрудникам, уполномоченным выдавать официальные расписки.
The "costs of personnel payments and compensation" relating to repatriating its employees and their families to the Netherlands, Kuwait and India along with the subsistence payments, salary costs and "loss or damage to personnel effects" are not supported by detailed evidence or explanations. Расходы на выплаты вознаграждения и компенсации сотрудникам в связи с репатриацией их и их семей в Нидерланды, Кувейт и Индию, а также с оплатой им суточных, заработной платы и стоимости утраченного или поврежденного личного
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
Armed forces personnel were also trained in human rights. Военнослужащие также проходят подготовку в области прав человека.
The main causes of the variance were reimbursements to troop-contributing countries for contingent-owned equipment; expansion of the authorized force strength by 45 per cent, with uniformed personnel operating in four sectors across south-central Somalia; and the addition of 80 civilian personnel posts. Основными причинами разницы являются возмещение затрат предоставляющим войска странам на принадлежащее контингентам оборудование; увеличение утвержденной численности сил на 45 процентов, в результате чего военнослужащие будут действовать на территории четырех секторов в южной и центральной части Сомали; и создание дополнительных 80 должностей гражданского персонала.
a/ Some Canadian personnel may have remained at the Mission as part of the Canadian voluntary contribution personnel. а/ Некоторые канадские военнослужащие могли остаться в составе Миссии в рамках добровольного взноса Канады.
At 1750 hours on the same day, the search operation ended and the personnel left the vessel. В 17 ч. 50 м. этого же дня обыск закончился и военнослужащие покинули судно.
servicemen of the Armed Forces of the Russian Federation blocked "Belbek" airfield and proposed to the personnel of the Air Forces of Ukraine to side with the Armed Forces of the Russian Federation or to leave the territory unarmed. военнослужащие Вооруженных сил Российской Федерации заблокировали аэродром "Бельбек" и предложили служащим Военно-воздушных сил Украины перейти на сторону Вооруженных сил Российской Федерации или покинуть территорию без оружия.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
Technical assistance that makes it possible to train civil servants and economic affairs personnel is also important. Большое значение имеет также оказание технической помощи, позволяющей обучать государственных служащих и специалистов в экономической области.
The objectives of the workshop were to address the training needs of national statisticians with responsibility for producing disability statistics and of government personnel who require such statistics for policy formulation. Задачи практикума заключались в удовлетворении потребностей в профессиональной подготовке национальных специалистов в области статистики, отвечающих за подготовку статистических данных об инвалидности, и государственных служащих, нуждающихся в таких статистических данных для разработки политики.
The dramatic decrease in international personnel and expertise, and the possible decrease in resources, at least in the initial period, will have to be appropriately factored into the planning for the post-independence period. Резкое сокращение численности международного персонала и специалистов, а также возможное сокращение ресурсов, по крайней мере на начальном этапе, необходимо будет соответствующим образом учесть при разработке планов на период после провозглашения независимости.
The Government has also put in place multisectoral strategies which include education and training of personnel, as well as the involvement of the media and communication experts in information dissemination in schools and workplaces. Правительство также проводит многосекторальные стратегии, в числе которых обучение и профессиональная подготовка персонала, а также привлечение средств массовой информации и специалистов в сфере коммуникаций к распространению информации в школах и на рабочих местах.
UNDP personnel - "knowledge workers" - should be regulated by an oversight regime, stressing ex ante advisory services and ex post lessons learned. Деятельность сотрудников ПРООН как специалистов, чья работа основана на использовании знаний, должна регулироваться режимом надзора, в рамках которого на первом месте должно находиться оказание консультативных услуг, а на втором - анализ и использование накопленного опыта.
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
The police and the prison personnel are subject to the Public Service Commission established under the Constitution of Malta. Деятельность полицейских и сотрудников тюрем контролируется Комиссией государственной службы, созданной в соответствии с Конституцией Мальты.
The United Nations formed police unit capacity would also be downsized to one unit of 140 personnel, which would remain in Dili. Личный состав сформированных полицейских подразделений Организации Объединенных Наций будет также уменьшен до 140 человек, которые войдут в одно подразделение, которое останется в Дили.
Uniformed personnel, by virtue of their professional experience and training along with their protective equipment, are expected to operate in hostile environments, endure hardship and a certain degree of challenge. Профессиональный опыт военнослужащих и полицейских, их подготовка и средства защиты, предоставляемые в их распоряжение, предполагают, что они должны действовать во враждебной обстановке, переносить трудности и подвергаться определенным угрозам.
Increased expenditures in March 2008 were attributable to the recording of obligations for the reimbursement of contributing Governments for services provided by the personnel of special police units subsequently reflected in accounts payable at the time of the year-end closing of accounts in June 2008. Увеличение расходов в марте 2008 года объясняется учетом обязательств по выплате правительствам стран, предоставляющих войска, компенсации за услуги, которые были предоставлены персоналом специальных полицейских подразделений и впоследствии отражены в счетах, подлежавших оплате на момент подведения баланса в конце года.
The Advisory Committee notes that, in addition, in paragraph 180 of the report, eight language posts are proposed for the Military Liaison Office. Furthermore, the Committee is aware that language personnel are assigned to the police and judiciary throughout the mission area. Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к этому в пункте 180 доклада предлагается создать восемь лингвистических должностей для Управления военной связи. Кроме того, Комитету известно, что лингвистический персонал включен в состав полицейских и судебных органов по всей территории Миссии.
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
The Liberia National Police presence in refugee camps was enhanced with an increase in personnel Присутствие Либерийской национальной полиции в лагерях беженцев было усилено за счет увеличения численности личного состава
Other increased activity, such as the deployment of personnel of the Ochamchira motorized rifle battalion for the restoration and reinforcement of defences along the Gali canal, did not violate the 1994 Moscow Agreement or subsequent relevant protocols since they took place outside the security zone. Другие признаки активизации деятельности, такие, как направление личного состава Очамчирского мотострелкового батальона на восстановление и укрепление оборонительных сооружений вдоль Гальского канала, не были нарушением Московского соглашения 1994 года и подписанных затем соответствующих протоколов, поскольку эти действия совершались за пределами зоны безопасности.
During officer training, non-commissioned officer training or executive personnel training every member of the Colombian police and armed forces receives an average of 90 hours a year of human rights and international humanitarian law training. Колумбийские силы по поддержанию правопорядка явились первыми и в открытии заочных курсов для личного состава, проводящего военные и полицейские операции.
Two human rights training sessions (of three and four half-days' duration) were conducted for 161 Armed Forces of Liberia personnel, including officers. Проведено 2 учебных занятия продолжительностью три с половиной дня и 4 занятия продолжительностью полдня, в ходе которых прошли обучение в общей сложности 161 человек личного состава Вооруженных сил Либерии, в том числе офицеры.
There are 6,224 personnel (not including 512 in training) assigned to the Afghan Air Force, and the force remains on track towards its end-strength at 8,000 in December 2014. Численность личного состава афганских ВВС составляет 6224 военнослужащих (без учета 512 военнослужащих, проходящих подготовку), и предполагается, что к декабрю 2014 года они достигнут запланированной численности в 8000 военнослужащих.
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
Maintains personnel records for all staff, experts and consultants of the Commission; ведет кадровый учет всех сотрудников, экспертов и консультантов Комиссии;
Of the 52 candidates placed in the personnel reserve of State employees for central executive bodies, 35 were women, representing 67.3 per cent. В кадровый резерв государственных служащих для центральных исполнительных органов включено 52 кандидата, из них 35 женщин, что составляет 67,3 %.
So far, the working group has proposed revisions to the budget, provided policy guidelines, developed a work plan and revised the staffing strength and personnel policies of the Commission. На сегодняшний день рабочая группа предложила поправки к бюджету, дала руководящие указания, составила план работы и пересмотрела кадровый состав и кадровую политику Комиссии.
The original Tokkeitai was known as the General Affairs Section and concerned itself with police and personnel work within the Navy: personnel, discipline and records. Первоначально «токкэйтай» была известна как «секция по общим вопросам» и занималась полицейской и кадровой работы в рамках японского ВМФ, включая работу с персоналом, поддержание дисциплины и кадровый учёт.
With regard to recruitment to the forces of law and order, Mr. Ehrenkrona noted that the National Police Board had recommended that the composition of personnel in the police force should reflect the country's population structure. Что касается вопроса о найме сотрудников сил правопорядка, то г-н Эхренкрона напоминает, что Национальный совет полиции рекомендовал привести кадровый состав полиции в соответствие со структурой населения страны.
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
The multinational force comprises 27 countries, in addition to the United States, and has more than 130,000 personnel. В многонациональных силах представлены 27 стран, помимо Соединенных Штатов, и их личный состав насчитывает более 130000 военнослужащих.
In addition, there are more than 16 women serving today as air crew personnel. Кроме того, в настоящее время 16 женщин входят в личный состав экипажей самолетов.
Personnel for staffing numbers have grown from parts of the country's air defense fighter aircraft. Личный состав на укомплектование полка прибыл из частей истребительной авиации ПВО страны.
There are approximately 6,000 personnel assigned to the Afghan Air Force and it remains on track towards its end-strength objective of 8,000 in December 2014. Личный состав афганских ВВС насчитывает приблизительно 6000 человек, и динамика его пополнения указывает на то, что в декабре 2014 года целевой показатель по личному составу - 8000 человек будет достигнут.
Personnel and equipment used to staff the formed air corps. Личный состав и имущество обратить на укомплектование формируемых авиакорпусов.
Больше примеров...