Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
Norwegian personnel designated to participate in international operations receive additional training in international humanitarian law: eight hours for officers and two hours for other personnel. Норвежский персонал, направляемый для участия в международных операциях, проходит дополнительную подготовку по международному гуманитарному праву: восемь часов для офицеров и два часа для персонала других категорий.
We praise the efforts and commitment of Member States that contribute personnel to these operations. Мы высоко оцениваем усилия и приверженность государств-членов, предоставляющих персонал для этих операций.
I would like, once again, to express my gratitude to those Governments which have contributed personnel and other resources to the Tribunal and my hope that such support will continue. Я хотел бы вновь выразить свою признательность правительствам тех стран, которые предоставили персонал и другие ресурсы для деятельности Трибунала, а также надежду, что подобная поддержка будет оказываться и впредь.
The anti-DPA sentiment in IDP camps also led to attacks on AMIS personnel and assets, forcing AMIS to reduce its presence in a number of IDP camps. Такие настроения в лагерях ВПЛ обусловили также нападения на персонал и помещения МАСС, что вынудило МАСС сократить свое присутствие в ряде лагерей ВПЛ.
UNOCI received equipment (vehicles, prefabricated buildings, communications equipment, medical equipment), personnel (contingent-owned equipment inspectors, fire marshals, procurement officers, security officers) and air support. ОООНКИ получала имущество (автотранспортные средства, сборные дома, аппаратуру связи, медицинское оборудование), персонал (инспекторов принадлежащего контингентам имущества, пожарников, сотрудников по закупкам, сотрудников по вопросам безопасности), а также помощь воздушным транспортом.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
Please provide information on any measures taken to ensure prompt and impartial investigations into the alleged violence of law-enforcement personnel against ethnic, racial and religious minorities. Просьба представить информацию о любых мерах, направленных на обеспечение быстрого и беспристрастного расследования сообщений о насильственных действиях сотрудников правоохранительных органов в отношении представителей этнических, расовых и религиозных меньшинств.
21.25 Personnel administration is now concerned not only with recruitment, selection, placement, utilization, promotion, discipline and compensation of public personnel, but also with their training, career development and mobilization of overall human resources. 21.25 Кадровая служба в настоящее время занимается не только наймом, отбором, расстановкой, использованием, повышением в должности, дисциплиной и вознаграждением сотрудников, занятых в государственном секторе, но также вопросами их профессиональной подготовки, профессионального роста и мобилизацией людских ресурсов в целом.
The Organization's primary asset was its personnel; it must be able to attract and retain staff members of the highest calibre, free from the distraction of the current precarious cash-flow situation and in a structure which reflected the principle of equitable geographical representation. Главным достоянием Организации является ее персонал; Организация должна располагать возможностями привлечения и удержания сотрудников самой высокой квалификации; она не должна зависеть от нынешнего неустойчивого положения с наличными средствами в рамках структуры, которая отражает принцип справедливого географического представительства.
The Organization's primary asset was its personnel; it must be able to attract and retain staff members of the highest calibre, free from the distraction of the current precarious cash-flow situation and in a structure which reflected the principle of equitable geographical representation. Главным достоянием Организации является ее персонал; Организация должна располагать возможностями привлечения и удержания сотрудников самой высокой квалификации; она не должна зависеть от нынешнего неустойчивого положения с наличными средствами в рамках структуры, которая отражает принцип справедливого географического представительства.
The Secretary-General should also ensure the provision of the necessary guidance for proper submission and handling of claims both for Member States and United Nations personnel at Headquarters and in the field. Генеральному секретарю следует также обеспечить подготовку необходимых указаний о надлежащем представлении и обработке требований как для государств-членов, так и для сотрудников Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах.
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
It was a question of conceptual and practical means of resolving key problems in such areas as personnel, strategic management, decision-making, rapid deployment, operational planning and data application. Речь идет о концептуальных и практических способах решения насущных проблем в таких областях, как кадры, стратегическое руководство, принятие решений, быстрое развертывание, оперативное планирование и использование информации.
We plan to offer training opportunities to those countries that do not have their own training facilities for civilian personnel. Мы планируем предоставить возможность готовить кадры тем странам, которые не имеют собственных баз подготовки гражданского персонала.
In the field, they will continue to acquire management and practical experience, thereby ensuring a cadre of experienced technical cooperation personnel for future activities. На местах они будут продолжать приобретать управленческий и практический опыт, в результате чего формируются кадры опытных специалистов по техническому сотрудничеству для будущих проектов.
Today, on the other hand, qualified personnel from the South are subjected to unfair competition and incentives resulting from discriminatory and selective migration policies implemented by the United States and Europe. С другой стороны, сегодня квалифицированные кадры из стран Юга вынуждены сталкиваться с несправедливой конкуренцией и стимулами в результате дискриминационных и селективных стратегий в области миграции, которые осуществляют Соединенные Штаты и страны Европы.
(b) In all industrial fields, the sector has been unable to assign national personnel to specialized training courses in order to upgrade their qualifications; Ь) сектор не может направлять национальные кадры для прохождения специальной подготовки, с тем чтобы повысить их квалификацию во всех областях;
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
In UNAMA, transportation is difficult because personnel are required to use armoured vehicles when travelling between United Nations compounds. В МООНСА транспортное сообщение затрудняется, поскольку при поездках из одного комплекса Организации Объединенных Наций в другой сотрудники обязаны пользоваться бронированными автомобилями.
Furthermore, United Nations personnel with non-combatant status might find themselves becoming combatants, for example if they came under attack. Кроме того, сотрудники Организации Объединенных Наций, имеющие статус некомбатантов, могут сами оказаться комбатантами, если, например, они подверглись нападению.
A lack of awareness or disregard for human rights standards, including by prison personnel, have led to arbitrary arrests and detention, the ill-treatment of detainees and poor prison conditions. Тот факт, что сотрудники, в том числе персонал тюрем, не знают стандартов в области прав человека или ими пренебрегают, обусловливает произвольные аресты и задержания, жестокое обращение с задержанными и плохие условия содержания под стражей.
The personnel concerned would assume the following duties: Эти сотрудники будут выполнять следующие функции:
There should also be a reasonable degree of rotation to ensure that the secretariat's personnel are sufficiently up to date with developments in their parent organizations and their fields of expertise. Должна быть обеспечена также разумная степень ротации, с тем чтобы сотрудники секретариата располагали в достаточной степени обновленной информацией о том, что происходит в представляемых ими организациях и сферах экспертных знаний.
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
Courses on multiculturalism have clearly become more common in basic and continuing education for teaching personnel. Учебные курсы по вопросам культурного многообразия стали гораздо чаще включаться в программы базового и непрерывного образования педагогических работников.
Thus, while the permanent emigration of health personnel can result in a brain drain from developing countries, temporary movement can contribute to a general upgrading of skills when the returning persons resume their activities. Таким образом, если эмиграция медицинских работников в классическом смысле может приводить к "утечке умов" из развивающихся стран, то их временное перемещение может способствовать общему повышению уровня квалификации в стране при возобновлении функциональной деятельности таких специалистов после их возвращения.
The Academy will be open to those playing a key role in preventing and fighting corruption in their country, such as law enforcement officers, judicial, governmental and private sector personnel and representatives of non-governmental and international organizations. Академия будет предназначена для лиц, играющих ведущую роль в деле предотвращения коррупции и противодействия ей в своей стране, таких как сотрудники правоохранительных и судебных органов, государственных служащих и работников частного сектора, а также представителей неправительственных и международных организаций.
(b) With regard to financial management, the Centre should, with immediate effect, enhance its financial management capacity through, inter alia, the deployment of the required competent and experienced personnel to ensure the authorized and effective utilization of resources; Ь) в отношении управления финансовыми средствами Центр должен незамедлительно укрепить свой потенциал по управлению финансовыми средствами на основе, среди прочего, привлечения необходимых компетентных и опытных работников для обеспечения санкционированного и эффективного использования ресурсов;
National seeks compensation for losses due to non-productivity of workers and losses due to unplanned repatriation of personnel. "Нэшнл" ходатайствует о компенсации потерь в связи с простоем своих работников, а также с внеплановой репатриацией персонала.
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
He was also disturbed by the practice of issuing amnesties to law-enforcement personnel who had been convicted of such offences in Portugal. Он также обеспокоен практикой амнистии сотрудников правоприменительных органов, которые были осуждены за совершение таких преступлений в Португалии.
The State party should ensure that all law enforcement personnel receive adequate and regular training on the international obligations of Iceland, in particular with respect to its obligations under the Convention against Torture. Государству-участнику следует обеспечить прохождение всеми сотрудниками правоохранительных органов надлежащей и регулярной подготовки по вопросам международных обязательств в Исландии, в частности применительно к обязательствам по Конвенции против пыток.
In Liberia, UNMIL is preparing a training manual for the security sector, including a module on gender issues for corrections personnel. В Либерии МООНЛ готовит для сотрудников органов безопасности учебное пособие, включающее модуль, посвященный гендерным вопросам, с которыми сталкиваются сотрудники исправительных учреждений.
Under the Act, the importation, sale and possession of arms, munitions and war materiel by any person except the armed forces and law enforcement personnel is prohibited. Этот нормативный акт содержит запрет на ввоз и продажу оружия, боеприпасов и военного имущества и владение ими любым лицом, за исключением представителей вооруженных сил и правоохранительных органов.
The finalization and implementation of a joint UNECE/ UNODC/ SECI project concerning professional law enforcement personnel exchange and training, in analogy to the EU Customs 2000/2002 programs, in the SEE region. Завершение разработки и осуществление совместного проекта ЕЭК ООН/ УНП ООН/ИСЮВЕ, посвященного обменам и подготовке профессиональных сотрудников правоохранительных органов в регионе ЮВЕ, по аналогии с таможенными программами ЕС на 2000-2002 годы
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
Since 2,174 police recruits have been trained at the Police Training School in Hastings, the current strength of the Sierra Leone police has reached some 7,700 personnel, including over 1,000 women, who make up 14 per cent of the force. С учетом того, что в полицейском училище в Хейстингсе прошли подготовку 2174 курсанта, численность полиции Сьерра-Леоне на данный момент достигла примерно 7700 человек, включая более 1000 женщин, которые составляют 14 процентов от общей численности контингента.
These programmes are part of a set of measures which, to date, have provided approximately 11,000 individuals, including former FMLN combatants and demobilized armed forces personnel, with access to either emergency or permanent housing. Эти программы являются одним из компонентов комплекса инициатив, которые к настоящему времени позволили на чрезвычайной или окончательной основе решить проблему жилья примерно 11000 человек (включая бывших комбатантов ФНОФМ и демобилизованных военнослужащих вооруженных сил).
There is an increased reliance on the Mission Support Centre to provide continued logistical support under the Mission's decentralized system to some 20,000 contingent personnel and staff in substantive and support offices deployed in 22 locations mission-wide. Центру поддержки Миссии приходится выполнять постоянно растущий объем работы по непрерывному материально-техническому обеспечению порядка 20000 человек в составе контингентов и в основных и вспомогательных подразделениях в 22 местах базирования в рамках децентрализованной системы обслуживания Миссии.
The armed forces currently have 1,921 personnel, including an engineering company and military police. Численность вооруженных сил составляет в настоящее время 1921 человек, включая инженерную роту и подразделение военной полиции.
Between July and October 2014, a total 6,599 non-UNMISS personnel had flown on UNMISS flights at no cost, based strictly on the availability of space. С июля по октябрь 2014 года воздушными судами МООНЮС было бесплатно перевезено при строгом соблюдении условия наличия мест 6599 человек, не являющихся ее сотрудниками.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
There was no evidence, for example, that any steps had been taken to remedy deficiencies in the existing contractual arrangements with international service agencies or to replace international personnel with local recruits where appropriate. Например, нет свидетельств того, что были предприняты какие-либо шаги для устранения недостатков в существующих контрактах с учреждениями, нанимающими гражданских служащих, или для замены международных сотрудников сотрудниками, набираемыми на местной основе, там, где это целесообразно.
In addition, the Organization's security responsibilities include ensuring compliance by all international personnel with the terms of the supplementary agreement and with the security policies and procedures established and issued by it. Кроме этого, обязанности Организации в сфере безопасности связаны также с обеспечением соблюдения всеми международными сотрудниками условий дополнительного соглашения и политики и процедур в области безопасности, установленных в соответствии с ним.
If in the course of their duties the personnel of a security agency violate human rights or freedoms, the agency concerned must take steps to reinstate those rights or freedoms, compensate the moral and material injury suffered, and prosecute the guilty parties. Орган Службы безопасности Украины в случае нарушения его сотрудниками при исполнении служебных обязанностей прав или свобод человека должен принять меры к восстановлению этих прав и свобод, возмещению причиненного морального и материального ущерба и привлечению виновных к ответственности.
As noted in paragraph 122 of the fifth periodic report of Chile (CAT/C/CHL/5), the Courts Organization Code lays down extensive and detailed regulations concerning the various mechanisms for prison visits that judicial personnel are required to conduct. Как указано в пункте 122 пятого периодического доклада Чили, Кодекс о судоустройстве (КОС) подробным и тщательным образом регламентирует различные процедуры проверки тюрем, которые должны проводиться сотрудниками судебной власти.
The Mission also held meetings on Tuesday, 14 February, with the United Nations Protection Force (UNPROFOR) at Belgrade, and on 15 February a mission operations officer was in attendance at a meeting between the representatives of UNPROFOR and air traffic control personnel at Surcin. Во вторник, 14 февраля, члены Миссии также встречались в Белграде с представителями Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), а 15 февраля сотрудник Миссии по операциям присутствовал на проходившей в Сурчине встрече представителей СООНО с сотрудниками диспетчерской службы Управления воздушным движением.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
It was established that the consignment had been owned by non-United Nations personnel and was destined for commercial sale at its delivery point. Было установлено, что этот груз не принадлежал сотрудникам Организации Объединенных Наций и предназначался для продажи в пункте назначения.
Tribunal personnel continued to provide assistance to the staff members of the Mechanism in dealing with the requests for assistance. Сотрудники Трибунала продолжали оказывать помощь сотрудникам Механизма в обработке запросов об оказании помощи.
In 2008 the UNOPS supported 43 training workshops in various subjects, gave all personnel access to mandatory courses, and offered training to selected personnel in project management, procurement, finance and the Atlas system. В 2008 году ЮНОПС организовало 43 учебных семинара-практикума по различным темам, предоставило всем сотрудникам доступ к обязательным курсам и предложило отдельным сотрудникам пройти профессиональную подготовку по вопросам управления проектами, закупок, финансов и системы "Атлас".
I extend my thanks to all personnel serving in this Office for their unwavering support for the cause of peace and stability in Sierra Leone. Я выражаю свою признательность всем сотрудникам, работающим в этой миссии, за их непоколебимую поддержку дела установления мира и стабильности в Сьерра-Леоне.
The Department's critical incident stress counsellors provided psychosocial services to 23,025 United Nations personnel in 28 countries. Консультанты Департамента по снятию стресса во время серьезных инцидентов предоставили психосоциальные услуги 23025 сотрудникам Организации Объединенных Наций в 28 странах.
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
No military or security forces personnel were involved in undertaking Commission's work... К работе Комиссии не привлекались военнослужащие или сотрудники органов безопасности...
These staff officers are not provided with food and water rations in the same manner as for other contingent personnel. Этим штабным офицерам не предоставляются продовольственные пайки и вода, которые получают другие военнослужащие контингентов.
Gratis military officers and other personnel had been provided to UNSCOM by 16 Member States. Военнослужащие и другой персонал были предоставлены на безвозмездной основе ЮНСКОМ 16 государствами-членами.
Uniformed personnel will maintain tactical positions outside each of the three sector headquarters, supported by mobile equipment such as water purification equipment, generators and field defence stores. Военнослужащие и полицейские будут занимать тактические позиции, находящиеся вне пределов трех секторальных штабов, и иметь в своем распоряжении такое передвижное оборудование, как водоочистные установки, генераторы и средства для полевых защитных сооружений.
This recommendation encompasses the recommendation that the Government issue instructions to the army to prohibit its personnel from promoting or supporting organizations of this type; Эта рекомендация предусматривает отдачу вооруженным силам приказа о том, чтобы военнослужащие воздерживались от поощрения или поддержки организаций подобного рода;
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
She noted that the Fund planned to recruit and post national professional project personnel in Zambezia to ensure effective programme implementation and utilization of resources. Она отметила, что Фонд планирует нанять национальных специалистов по осуществлению проектов и направить их в Замбезию в целях обеспечения эффективного осуществления программ и использования ресурсов.
It has also intensified the brain drain, particularly among doctors and health personnel in general. Наконец, все это стимулировало исход из страны специалистов и техников, особенно врачей и медицинского персонала в целом.
(b) Undertake systematic education and training programmes on the principles and provisions of the Convention for all professional groups working for and with children, such as judges, lawyers, law enforcement officials, civil servants, teachers, health personnel and social workers. Ь) регулярно проводить образовательные и учебные программы по изучению принципов и положений Конвенции для всех групп специалистов, работающих для детей и с детьми, например для юристов, работников правоохранительных органов, государственных служащих, учителей, медицинского персонала и социальных работников.
The total of 7,000 personnel consists of 1,845 support personnel and 5,155 infantry personnel, of which 265 will serve as military staff officers at force headquarters and 56 will serve as de-mining specialists at the de-mining school at Luanda. В состав контингентов (7000 человек) входят 1845 военнослужащих вспомогательных подразделений и 5155 военнослужащих пехотных подразделений, из которых 265 военнослужащих будут выполнять функции офицеров штаба сил, а 56 - функции специалистов по разминированию в школе по разминированию в Луанде.
The MSPAS has a payroll of more than 21,000 persons, with 2,184 doctors, 202 dentists, 4,566 nurses, 8,557 administrative, unskilled and service personnel, and 5,744 professionals of other types. Число работников системы министерства здравоохранения насчитывает 21000 человек, в том числе 2184 врача общего профиля, 202 одонтолога, 4566 санитаров, 8557 административных работников и рабочих и 5744 других специалистов.
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
Additionally, personnel of the formed police unit and the Government of the Sudan police conduct joint regular patrols to key installations and accommodations of the Operation's personnel to ensure safety Кроме того, в целях обеспечения безопасности сотрудники сформированных полицейских подразделений и национальной полиции Судана совместными силами осуществляют регулярное патрулирование ключевых объектов и мест проживания персонала Операции
The Committee recommends the introduction of a far-reaching human rights education programme for law enforcement personnel, particularly policemen, gendarmes and members of the armed forces, as well as all prison staff. Комитет рекомендует развернуть обширную просветительскую программу по правам человека для сотрудников правоприменительных органов, в особенности для полицейских, жандармов и военнослужащих, равно как и для всего персонала пенитенциарных учреждений.
In this regard, the Committee also emphasizes that it is of vital importance that mission budgets contain sufficient personnel, matériel and financial resources for the establishment of local police academies, when required. В этой связи Комитет также подчеркивает, что настоятельно необходимо обеспечить, чтобы бюджеты миссий позволяли выделять достаточные объемы кадровых и финансовых ресурсов и материальных средств на цели создания местных полицейских академий, когда это необходимо.
The reduction or removal of MONUC formed police units would seriously disrupt ongoing programmes to build the capacity of the national police to deal with civil disorder, while depriving MONUC of a non-lethal option to protect its own personnel and facilities in the event of violence. Сокращение численности или вывод сформированных полицейских подразделений МООНДРК серьезно подорвет процесс осуществления текущих программ по наращиванию потенциала национальной полиции в деле борьбы с гражданскими беспорядками и одновременно лишит МООНДРК небоевых вариантов защиты своего собственного персонала и структур в случае вспышки насилия.
Furthermore, approximately 8 per cent of the total number of civilian police in the three missions were performing administrative functions, in areas such as personnel, procurement, developing databases and logistics. УСВН считает, что использование опытного гражданского персонала или нестроевых сотрудников полиции для выполнения таких функций было бы более эффективным, чем использование обученных полицейских в форме.
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
In an effort to combat violence, the authorities have been in favour of employing female personnel in the police, the gendarmerie and the judiciary. Задачи по борьбе с насилием в отношении женщин подтолкнули правительство к тому, чтобы увеличить численность женщин среди личного состава полиции, жандармерии и судебного ведомства.
To meet this goal and to prepare for future participation in peacekeeping operations, additional efforts have been deployed to strengthen the national military and police training capacities and increase the number of personnel available for peacekeeping purposes. Для достижения этой цели и для подготовки к участию в будущих операциях по поддержанию мира были приложены дополнительные усилия, направленные на укрепление национальных потенциалов в сфере профессиональной подготовки военных и полицейских и увеличение численности личного состава, подготовленного для миротворческих целей.
When rotating units (personnel only), the United Nations will ask the troop- or police-contributing country, whether the rotation shall be carried out by the United Nations or by the country under an LOA. При ротации подразделений (только их личного состава) Организация Объединенных Наций будет запрашивать страну, предоставляющую войска или полицейские силы, должна ли Организация Объединенных Наций осуществлять такую ротацию или же она будет осуществляться страной на основании письма-заказа.
The Afghan Local Police programme, a separate local defence initiative with 21,600 personnel as at 23 April, has contributed to increased stability and public confidence in a growing number of areas despite being a particular focus of insurgent attacks. По состоянию на 23 апреля численность личного состава местных органов полиции Афганистана составляла свыше 21600 человек; эта автономная инициатива по обеспечению безопасности на местах способствовала упрочению стабильности и проявлению доверия со стороны населения во все большем числе районов, несмотря на особую подверженность нападениям.
It also led in coordinating United Nations activities with regard to the discharge and the rehabilitation of Maoist army personnel disqualified by the UNMIN-led verification process. Он также возглавлял работу по координации деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся роспуска и реабилитации личного состава маоистской армии, дисквалифицированного в ходе проводившейся под руководством МООНН проверки.
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
That's lovely, but this is a personnel issue, and I'm not comfortable with you leveling my playing field. Очень мило, но это кадровый вопрос, и мне не комфортно когда вы оцениваете мою работу.
Of the 52 candidates placed in the personnel reserve of State employees for central executive bodies, 35 were women, representing 67.3 per cent. В кадровый резерв государственных служащих для центральных исполнительных органов включено 52 кандидата, из них 35 женщин, что составляет 67,3 %.
The Haitian State apparatus and its personnel were severely affected by the earthquake of 12 January. Государственный аппарат Гаити и его кадровый состав серьезно пострадали в результате землетрясения, произошедшего 12 января.
To maintain the independence of the ISU its staffing will not include personnel seconded by Governments. REPORTING С целью обеспечить независимость ГИП ее кадровый состав не будет включать персонал, откомандировываемый правительствами.
In order to address the safety of ammunition storage, Montenegro's objectives were to improve the storage infrastructure; install security systems, fire alarms and fire fighting equipment; improve the accounting system for ammunition; improve ammunition management and develop the capacity of personnel. Для решения проблемы безопасности хранения боеприпасов Черногория поставила перед собой задачи улучшить складскую инфраструктуру, установить системы обеспечения безопасности, пожарную сигнализацию и противопожарные средства, усовершенствовать систему учета боеприпасов, повысить эффективность управления запасами боеприпасов и развивать кадровый потенциал.
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
In performing their duties, defence and security forces personnel shall provide adequate protection, assistance and refuge to all persons in need. При осуществлении своих функций личный состав сил обороны и безопасности должен обеспечивать всем нуждающимся лицам надлежащую защиту, помощь и убежище.
She reiterated Kazakhstan's readiness to make the personnel and equipment of its peacekeeping brigade available for peacekeeping operations. Она вновь заявляет о готовности Казахстана выделить личный состав и оборудование своей миротворческой бригады для операций по поддержанию мира.
In MONUC, for instance, while contingent personnel from African troop/police-contributing countries often prefer to proceed to their home countries for leave, many non-African contingents have set up leave centres in Entebbe or Kigali. В МООНДРК, например, в то время как личный состав воинских/полицейских контингентов, предоставленных африканскими странами, часто предпочитал проводить отпуска в своих странах, многие контингенты из других стран создали центры для проведения отпусков в Энтеббе и Кигали.
The personnel of these institutions are for the most part poorly trained, underpaid, and lack motivation to serve the Government's policies of security, reconstruction and the affirmation of the rule of law. Личный состав этих структур, как правило, слабо подготовлен, получает небольшое жалование и мало заинтересован в проведении в жизнь политики правительства в области безопасности, реконструкции и укрепления законности.
It is anticipated that the main body's equipment will arrive in the Sudan in April and in Darfur in early May, with the personnel arriving in May 2008. Основное же имущество прибудет в Судан в апреле и в Дарфур в начале мая, а личный состав - в мае 2008 года.
Больше примеров...