Английский - русский
Перевод слова Personnel

Перевод personnel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Персонал (примеров 6020)
There is also a tendency for other civilian personnel to see child protection advisers as providers of humanitarian assistance rather than advocates for improved policy and approaches towards children and armed conflict. Помимо этого, прочий гражданский персонал часто считает советников по вопросам защиты детей лицами, которые занимаются оказанием гуманитарной помощи, а не пропагандистской работой в целях совершенствования политики и подходов в решении вопроса о детях и вооруженных конфликтах.
UNMIK implemented a number of economy measures during the period under review in the fields of personnel, information technology, engineering and transport. В течение рассматриваемого периода МООНК был предпринят ряд мер по обеспечению экономии по статьям расходов на персонал, информационные технологии, инженерные работы и транспорт.
In addition, it was crucial that the scope of the Convention should be extended to include groups not currently covered, such as personnel of humanitarian NGOs. Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы была расширена сфера применения Конвенции, с тем чтобы в нее вошли такие не охваченные ею на сегодняшний день группы, как персонал гуманитарных НПО.
Mission administrative personnel will assume responsibility for determining the method for disposal of all mission assets, in line with the priorities described below, and keeping in mind cost-effectiveness and the overall requirements of all field missions. Ответственность по определению метода реализации всего имущества миссии будет возлагаться на административный персонал миссии в соответствии с нижеизложенными приоритетами и с учетом необходимости обеспечения финансовой эффективности и общих потребностей всех полевых миссий.
a/ UNPF HQ, GAR COMD - Zagreb, Split and Ploce (includes personnel from countries above). Прочие Штаб МСООН, ком. гар., Загреб, Сплит и Плоче (включая персонал из вышеперечисленных стран).
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 9000)
Project personnel posts filled within 2-4 weeks of receipt of request. Заполнение вакансий сотрудников по проектам в течение двух - четырех недель после получения запроса.
For civilian personnel, the proposed vacancy factors reflect recent incumbency patterns and changes in the number and composition of staff proposed in the 2014/15 period. В том что касается гражданского персонала, то предлагаемые показатели доли вакантных должностей отражают последнюю динамику заполнения должностей и изменения численности сотрудников и кадрового состава, предлагаемых на период 2014/15 года.
FICSA would appeal to Member States to ensure that all organizations and specialized agencies of the common system respect the provisions of the United Nations HIV/AIDS personnel policy, endorsed by the General Assembly. ФАМГС обратится с призывом к государствам-членам обеспечить соблюдение всеми организациями и специализированными учреждениями общей системы положений одобренной Генеральной Ассамблеей политики Организации Объединенных Наций в отношении сотрудников, инфицированных ВИЧ и больных СПИД.
The Advisory Committee points out, however, that unlike military observers and civilian police, contingent personnel have no direct contractual arrangements with the United Nations (see para. 10 above). Однако Консультативный комитет указывает, что в отличие от военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции военнослужащие контингентов не имеют прямых договорных отношений с Организацией Объединенных Наций (см. пункт 10 выше).
The Advisory Committee points out, however, that unlike military observers and civilian police, contingent personnel have no direct contractual arrangements with the United Nations (see para. 10 above). Однако Консультативный комитет указывает, что в отличие от военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции военнослужащие контингентов не имеют прямых договорных отношений с Организацией Объединенных Наций (см. пункт 10 выше).
Больше примеров...
Кадры (примеров 206)
Higher education teaching personnel, sometimes also defined as teachers, are dealt with in the higher education section of this plan of action. Преподавательские кадры высших учебных заведений, порой также определяемые как учителя, рассматриваются в разделе настоящего плана действий, посвященном высшему образованию.
The choice of these specializations was determined by the fact that, in spite of the considerable demand for them in the regions, either there are no personnel with vocational training from among the members of the indigenous population or their number is insufficient. Выбор данных специальностей определен тем, что при большом спросе на них в регионах из представителей коренного населения профессионально подготовленные кадры или совсем отсутствуют, или их число недостаточно.
For the reasons indicated in paragraphs 30 to 32 above, it is proposed that the current G-7 (personnel matters) post be reclassified to the P-2 level in order to ensure the efficient discharge of administrative tasks, in particular, in staff matters. По указанным в пунктах 30 - 32 выше причинам предлагается реклассифицировать нынешнюю должность категории ОО7 (кадры) в должность уровня С2 в целях обеспечения эффективного решения административных задач, в частности в кадровых вопросах.
The African Capacity-Building Foundation has estimated that 20,000 skilled personnel from African countries migrate to the developed world every year and that Africa spends roughly $4 billion a year to hire foreigners to meet the demand for skilled workers. По оценкам Фонда по укреплению потенциала африканских стран, ежегодно из стран Африки эмигрируют в развитые страны 20000 квалифицированных работников, а африканские страны расходуют порядка 4 млрд. долл. США в год на наем иностранцев с целью удовлетворения спроса на квалифицированные кадры.
The principal objective of field representation was a qualitative and quantitative improvement in the delivery of field projects, for which it was crucial to have personnel of high calibre. Основная задача программы представитель-ства на местах заключается в повышении качествен-ного и количественного уровня осуществления проек-тов на местах, для чего крайне необходимы высоко-квалифицированные кадры.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2096)
This personnel is often not sufficiently trained and equipped to respond to wildfires burning in the remote areas and under extreme conditions. Сотрудники этих служб зачастую не имеют надлежащей подготовки и снаряжения, для того чтобы принимать участие в ликвидации пожаров в отдаленных районах и в экстремальных условиях.
The participants were diplomats and United Nations personnel, as well as experts from academia, non-governmental organizations and the private sector. Их участниками были дипломаты и сотрудники Организации Объединенных Наций, а также эксперты из академических кругов, представители неправительственных организаций и частного сектора.
To preserve the credibility of all United Nations peace operations, personnel must be protected as they carry out the duties that the international community has sent them to accomplish. Для того чтобы сохранить доверие ко всем мирным операциям Организации Объединенных Наций, их сотрудники должны быть защищены во время выполнения обязанностей, возложенных на них международным сообществом.
(c) Ensure that health and law enforcement personnel working with at-risk children are appropriately trained in HIV prevention and that abuses by law enforcement against at-risk children are investigated and punished; с) обеспечивать, чтобы медицинский персонал и сотрудники правоохранительных органов, работающие с детьми из групп риска, получали надлежащую подготовку по профилактике ВИЧ и чтобы злоупотребления со стороны сотрудников правоохранительных органов в отношении детей из групп риска расследовались и наказывались;
Total triennium 10 PROJECT PERSONNEL COMPONENT 10 КОМПОНЕНТ "СОТРУДНИКИ ПО ПРОЕКТАМ"
Больше примеров...
Работников (примеров 1410)
Purpose of this training is developing spirit of responsibility by every member of the personnel because qualified staff is the main element of the quality guarantee system. Целью обучения есть воспитание сознания и ответственности к своим обязанностям у всех работников предприятия, ведь квалифицированный персонал - это основной элемент системы обеспечения качества.
Violence against humanitarian and associated personnel is sometimes accompanied by hostile attitudes and even incitement against humanitarian workers by the media. Акты насилия в отношении гуманитарных работников и связанного с ними персонала часто сопровождаются враждебным отношением к ним и даже подстрекательством со стороны средств массовой информации.
Given that a number of positions are established based on pledges received, a main constraint was the slow flow of funding for positions, which delayed appointments of selected candidates and necessitated hiring temporary personnel in many instances. Поскольку ряд штатных должностей вводится на основании полученных обещаний последующего финансирования, основной проблемой оставалось медленное увеличение фонда оплаты труда соответствующих сотрудников, что замедляло назначение отобранных кандидатов на должности и вынуждало во многих случаях нанимать временных работников.
In the civil service, an agreement on occupational health and safety was signed on 20 November 2009 with the aim of renewing public sector management policy in matters of health and safety protection in order to improve the working conditions of personnel. В системе государственной службы 20 ноября 2009 года было подписано соглашение о безопасности и гигиене труда в целях модернизации политики государственных работодателей в области безопасности и гигиены труда в интересах улучшения условий труда работников.
b) Wages paid to local personnel Ь) Заработная плата местных работников
Больше примеров...
Органов (примеров 2042)
The Ministry is also responsible for the training of law enforcement personnel in the Police Academy. Министерство также отвечает за подготовку персонала правоохранительных органов в Академии полиции.
Over the period 2005-2007 practical courses were held in the regions in conjunction with the Academy of the Ministry of Internal Affairs, including some for personnel of the Office of the Procurator-General and the prisons system, at which these personnel studied questions of international human rights standards. В течение 2005-2007 годов совместно с представителями Академии МВД Республики Узбекистан проведены региональные учебно-практические занятия, в том числе и с работниками органов прокуратуры и пенитенциарной системы, на которых была реализована программа обучения этих работников по вопросам международных стандартов в области прав заключенных.
In order to effectively raise the standard of education and examination success rates, a safe schools programme was introduced to combat the issue of violence in the classroom through the dispatch of specially trained law enforcement personnel as school resource officers in institutions identified as being at risk. Для того чтобы существенно повысить уровень образования и показатели успешной сдачи экзаменов, осуществляется программа обеспечения безопасности в школах для решения проблем с насилием в классах благодаря направлению специально подготовленных сотрудников правоохранительных органов для работы в качестве школьных сотрудников в тех школах, которые считаются неблагополучными.
To build capacity for different stakeholders that have a role to play in the Act, such as traditional leaders, Master of the High Court, Family Court, Divorce Court, Home Affairs personnel and members of the legal profession; and расширение возможностей различных заинтересованных сторон, способных сыграть свою роль в области осуществления Закона, таких как традиционные лидеры, судебный распорядитель Высокого суда, Суд по рассмотрению семейных дел, Суд по рассмотрению дел о разводе, сотрудники правоохранительных органов и сотрудники судебных органов; и
The personnel of authorities responsible for emergency preparedness should be trained in drawing up off-site plans. Сотрудники органов власти, ответственные за обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям, нуждаются в подготовке в области разработки планов действий за пределами промышленных объектов.
Больше примеров...
Человек (примеров 1584)
To further enhance the protection of United Nations personnel and facilities, in particular UNOCI headquarters in Abidjan, the deployment of a formed police unit of 125 personnel is recommended. Для дальнейшего усиления защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций, в частности штаб-квартиры ОООНКИ в Абиджане, рекомендуется развернуть полицейское подразделение в составе 125 человек.
A Portuguese gendarmerie force totalling 127 personnel arrived in Dili on Saturday, 3 June. В субботу, З июня, в Дили прибыл контингент португальской полиции общей численностью в 127 человек.
ISAF and coalition forces are working together with the Ministry of Interior to determine the correct resources required to effectively partner the Afghan Presidential authorization of 10,000 personnel Afghan Local Police members. МССБ и коалиционные силы в настоящее время в сотрудничестве с министерством внутренних дел работают над определением объема ресурсов, необходимых для эффективного взаимодействия с Афганской местной полицией, численность личного состава которой, утвержденная президентом, должна составлять 10000 человек.
Most personnel leave by the middle of February, leaving a few dozen (45 in 2015) "winter-overs", mostly support staff plus a few scientists, who keep the station functional through the months of Antarctic night. Большинство персонала уезжает к середине февраля, в результате чего остается всего несколько десятков человек (43 в 2009 году) зимующих, в основном это вспомогательный персонал плюс несколько учёных, которые содержат станцию во время нескольких месяцев антарктической ночи.
Two boats of the Sri Lanka navy berthed in Trincomalee harbour were blown up in an under-sea operation by an LTTE squad, causing the death of several naval personnel and injuries to others. Два корабля военно-морских сил Шри-Ланки, стоявших на якоре в гавани Тринкомали, были взорваны в ходе проведения группой ТОТИ подводной операции, в результате которой несколько человек из личного состава военно-морских сил погибли, а другие получили ранения.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1080)
The Director of Administration would be supported by four regional administrative offices and one ECOWAS liaison office, which would be staffed by 20 personnel). Директору по административным вопросам будут оказывать помощь четыре региональных административных отделения и одно отделение связи с ЭКОВАС, штат которых должен быть укомплектован 20 сотрудниками).
Standing police capacity personnel will be highly skilled police officers, who will be supported by legal affairs, corrections and political specialists. Постоянный полицейский компонент будет укомплектован высококвалифицированными сотрудниками полиции, которым в их работе будут оказывать помощь специалисты по правовым вопросам, вопросам работы исправительных учреждений и политическим вопросам.
Operations broadly described as peace-building, and under the authority of the General Assembly, have 341 international personnel in the field, supported by 455 local staff, up from 203 and 244 respectively this time last year. В операциях, которые относятся к широкой категории миростроительства и осуществляются по решению Генеральной Ассамблеи, задействованы 341 международный сотрудник, работающий в полевых условиях, и 455 местных сотрудников по сравнению с 203 и 244 сотрудниками, соответственно, на эту же дату в прошлом году.
The specific aims of training should be spelled out: specific mention was made of preventing the involvement of personnel in acts of enforced disappearance, recognition by personnel of the importance of preventing such acts and investigating and urgently resolving cases of enforced disappearance. Должны быть указаны точные цели профессиональной подготовки: в частности, предупреждение участия таких лиц в насильственных исчезновениях, а также осознание этими сотрудниками важности предупреждения подобных деяний, расследования и безотлагательного пресечения случаев насильственных исчезновений.
The subject of information services for users from a gender perspective was covered in training sessions with staff of the Personnel Department, the Planning Department, the Judicial Investigation Agency (OIJ), the Social Work Section and others. Информационные услуги для пользователей с гендерной точки зрения: эта тема разрабатывается, в частности, вместе с сотрудниками подразделений кадров и планирования, а также Судебно-следственного комитета (ССК) и Секции социальной работы.
Больше примеров...
Сотрудникам (примеров 835)
In all of those efforts, the foremost concern must be for the countries receiving assistance and the personnel serving the United Nations. Во всех этих усилиях первоочередное внимание следует уделять странам, получающим помощь, и сотрудникам, работающим в Организации Объединенных Наций.
For example, in a case of alleged ill-treatment by police and prison personnel, an inquiry initiated in 2002 was still in progress. Так, начатое в 2002 году расследование по делу о жестоком обращении, вина в совершении которого вменялась сотрудникам полиции и пенитенциарных органов, не завершено до сих пор.
The Government of Jordan reported that this had been implemented by enabling personnel to participate in training programmes and courses with a view to familiarize themselves with handling of digital evidence. Правительство Иордании сообщило, что эта рекомендация выполнена путем предоставления сотрудникам возможности прохождения программ подготовки кадров и учебных курсов в целях ознакомления с порядком обращения с цифровыми доказательствами.
Ideally, senior personnel should also be given the opportunity to improve their knowledge and understanding of the international aspects of counterfeiting and the multi-jurisdictional investigation and enforcement strategies that must be applied to combat counterfeiting. В идеале старшим сотрудникам следует предоставлять возможность расширять знания и понимание международных аспектов нарушения прав интеллектуальной собственности и стратегий многоюрисдикционного расследования и правоприменения, которые должны использоваться для борьбы с подобной практикой.
Desk procedures have been developed to guide administrative personnel, and Integrated Management Information System (IMIS) training has been made available to processing staff. Разработаны рабочие процедуры в помощь административному персоналу, а сотрудникам по обработке информации предоставлена возможность для профессиональной подготовки по вопросам использования Комплексной системы управленческой информации (ИМИС).
Больше примеров...
Военнослужащие (примеров 323)
The UNMISET police forces, in which personnel from CPLP countries take part, are an element of stability that should be preserved. Полицейские силы МООНПВТ, в деятельности которых принимают участие военнослужащие из стран Сообщества, являются фактором стабильности, и их необходимо сохранить.
At 1750 hours on the same day, the search operation ended and the personnel left the vessel. В 17 ч. 50 м. этого же дня обыск закончился и военнослужащие покинули судно.
The contact appears to have been initiated by TNI/POLRI personnel manning the border crossing post and continued for approximately 8-10 minutes. Судя по всему, первыми открыли огонь военнослужащие ВСИ/ПОЛРИ, охранявшие пограничный пропускной пункт, и перестрелка продолжалась примерно 8-10 минут.
Though consideration is being given to reconstituting the Sierra Leone armed forces, it is considered unlikely that many of the ex-RSLMF personnel will be accepted for membership in it. Хотя вопрос о восстановлении вооруженных сил Сьерра-Леоне и рассматривается, представляется маловероятным, что многие бывшие военнослужащие ВСРСЛ будут приняты в эти ряды.
Personnel of the 35th military zone in the course of an operation carried out following an attack allegedly by the guerrilla Военнослужащие из 35-й военной зоны в ходе операции, последовавшей за предполагаемым нападением повстанцев
Больше примеров...
Специалистов (примеров 1009)
A preliminary six-month assessment demonstrated good acceptance of the system by public health personnel working in local hospitals and the medical team in charge of the telemedicine project. Предварительный анализ работы за шесть месяцев показывает, что эта система получила высокую оценку медицинского персонала, работающего в местных больницах, а также группы медицинских специалистов, отвечающих за данный проект в области телемедицины.
Contributions in kind have come through the secondment of experts and other personnel to serve with the Commission and by, inter alia, the donation of vehicles, laboratories, computers, monitoring cameras and detection and communications equipment. Помощь натурой оказывалась в виде предоставления в распоряжение Комиссии различных специалистов и другого персонала, а также, в частности, в виде предоставления на безвозмездной основе транспортных средств, лабораторного оборудования, компьютеров, следящих камер, различных датчиков и аппаратуры связи.
Indigenous personnel have also been trained as primary health-care agents to form part of mobile health teams and tour the communities providing comprehensive care. Кроме того, представители коренных народов проходили обучение в качестве общинных специалистов в области первичного медицинского обслуживания, и с помощью передвижных медицинских бригад принимались меры по оказанию комплексной медицинской помощи жителям общин, расположенных в труднодоступных районах.
While the civilian and military justice systems in the Democratic Republic of the Congo remain weak, judicial activity has increased in recent months, as civilian and military justice personnel have been deployed to provincial centres including Goma, Lubumbashi, Kisangani, Lodja and Gbadolite. Хотя системы военного и гражданского правосудия в Демократической Республике Конго все еще слабы, в последние месяцы в результате направления в центры провинций, в том числе в Гому, Лубумбаши, Кисангани, Лоджу и Гбадолите, специалистов по вопросам гражданского и военного правосудия деятельность судебных органов активизировалась.
convening an expert panel for training of emergency department personnel, English-language and French-language education expert panels and a Neighbours, Friends and Families expert panel; проведение семинара специалистов в целях подготовки сотрудников подразделений по чрезвычайным ситуациям, семинаров преподавателей английского и французского языков и семинара специалистов по проблеме "Соседи, друзья и семьи";
Больше примеров...
Полицейских (примеров 765)
The six formed police units continued to protect United Nations personnel, installations and equipment. Шесть сформированных полицейских подразделений продолжали обеспечивать охрану персонала, объектов и оборудования Организации Объединенных Наций.
Briefings on sound environmental practices will continue to be carried out for MINUSTAH military, police and civilian personnel upon their arrival in the mission area. Брифинги по вопросам рациональной экологической практики будут по-прежнему проводиться для военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников МООНСГ по прибытии в район миссии.
The estimates for military observers and civilian police are based on actual strength and reflect the application of delayed deployment factors of 5 per cent and 20 per cent, respectively, to the computation of mission subsistence allowance costs for additional personnel. Смета расходов на военных наблюдателей и гражданских полицейских составлена с учетом фактической численности и применения при расчете расходов на суточные участников миссии для дополнительного персонала коэффициентов задержки с развертыванием в размере соответственно 5 и 20 процентов.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the above-mentioned decision of the Security Council to authorize a temporary increase in capacity of up to 2,785 military contingents and 300 formed police unit personnel had resulted in unusually high delayed deployment factors for the 2009/10 period. На основании соответствующего запроса Консультативный комитет был информирован о том, что вышеупомянутое решение Совета Безопасности санкционировать временное увеличение численности персонала воинских контингентов до 2785 человек, а сформированных полицейских подразделений до 300 человек привело к тому, что коэффициенты задержки с развертыванием за 2009/10 год оказались необычно высокими.
The unutilized balance of $853,400 under this heading was primarily attributable to the favourable airfare rates secured by the Observer Mission for the deployment and rotation of personnel and initial delays in the deployment of police observers at the beginning of the budget period. Неизрасходованный остаток в размере 853400 долл. США по данному подразделу был обусловлен главным образом тем, что Миссии наблюдателей удалось добиться выгодных тарифов на авиаперевозки в связи с доставкой на место и заменой персонала, а также первоначальными задержками в размещении полицейских наблюдателей в начале бюджетного периода.
Больше примеров...
Личного состава (примеров 789)
The number of all personnel at the beginning of February 1944 the year was 844, consisting of 792 Armenians. Численность всего личного состава на начало февраля 1944 года была 844 человека (792 армянина).
Since the declaration of its initial operational capability on 15 March 2008 the force strength has increased to more than 3,300 personnel. За время, прошедшее после объявления силами 15 марта 2008 года о достижении начальной оперативной готовности, численность их личного состава увеличилась и составила свыше 3300 человек.
Logistical and medical support included cordon and search operations, joint aerial reconnaissance and air transportation of personnel and supplies in support of FARDC Материально-техническая и медицинская поддержка включала операции по оцеплению и прочесыванию, совместную воздушную разведку и перевозку воздушным транспортом личного состава и предметов снабжения в поддержку ВСДРК.
In its report, the Board pointed to, inter alia, instances of misclassification of expendable and non-expendable property, inadequate controls to monitor fuel consumption and requisitioning of rations without taking into account the absence of contingent personnel in UNDOF. В своем докладе Комиссия указала, в частности, на случаи неправильной классификации имущества по категориям расходуемого имущества и имущества длительного пользования, отсутствие надлежащих механизмов контроля за расходованием топлива и случаи подачи заявок на поставку пайков без учета отсутствия личного состава контингентов СООННР.
Afghan Air Force strength reached 5,172 personnel in December 2011 and the attrition rates are lower than in the Army and national police. В декабре 2011 года численность личного состава Афганских военно-воздушных сил составила 5172 человека, и показатели текучести кадров в их рядах оказались ниже, чем в армии и национальной полиции.
Больше примеров...
Кадровый (примеров 81)
The Department of Peacekeeping Operations processed 32,381 personnel actions in IMIS during the reporting period, compared to 21,865 during the previous reporting period За отчетный период Департамент операций по поддержанию мира обработал в ИМИС 32381 кадровый документ, по сравнению с 21865 документами за предыдущий отчетный период
In that plan, the Government reiterated its commitment to assuming full responsibility for the sustainment of DIS both logistically and materially, and to reinforce the personnel and equipment of DIS. В этом плане подтверждалось твердое намерение правительства взять на себя всю ответственность за материально-техническое обеспечение СОП и укреплять его кадровый состав и улучшать его оснащение.
The International Labour Organisation ILO stated that its Personnel Department had been aware of the United Nations Guidelines for the Regulation of Computerized Personal Data Files for at least two years. Международная организация труда (МОТ) заявила, что ее кадровый департамент ознакомился с руководящими принципами регламентации компьютеризированных картотек, содержащих данные личного характера.
I instruct the Government and the presidential Administration to prepare proposals on candidates for the presidential reserve of personnel before the end of the first half of 2012. Поручаю Правительству, Администрации Президента до конца первого полугодия 2012 года подготовить предложения по кандидатурам в президентский кадровый корпус.
As the roster of chief civilian personnel officers is currently being populated, it is expected that larger numbers of officers would join field operations in 2011/12, allowing a full PACT programme to take place Список главных сотрудников по гражданскому персоналу в настоящее время заполняется, и ожидается, что в 2011/12 году в полевые операции будет набрано больше сотрудников, что позволит осуществить полноценную программу стажировки кандидатов в кадровый резерв
Больше примеров...
Личный состав (примеров 254)
Those advisors brief personnel on those matters before, during and after operations. До, в ходе и после операций эти советники инструктируют личный состав по этим вопросам.
He indicated that several potential troop-contributing countries were contemplating withdrawal of their offer of personnel. Он указал, что несколько стран, которые могли бы предоставить свои войска, рассматривали вопрос об отзыве своего предложения предоставить личный состав.
They were supported, where necessary, by 2,396 FARDC personnel. Там, где это было необходимо, их поддерживал личный состав ВСДРК численностью 2396 человек.
The Government has in an Ordinance (Ordinance concerning the status of Total Defense Personnel according to International Law, 1990:12) given the Supreme Commander the responsibility to ensure that Armed Forces personnel receive satisfactory instructions and information about the rules of IHL. В одном из своих постановлений (Постановление о статусе личного состава сил тотальной обороны согласно нормам международного права, 1990:12) правительство возложило на Верховного главнокомандующего ответственность за обеспечение того, чтобы личный состав вооруженных сил получал надлежащие инструкции и информацию в отношении норм МГП.
It further suggests that professional groups, including teachers, law enforcement personnel, social workers and the military, be trained with respect to the provisions on the Convention. Он предлагает далее организовать учебу по ознакомлению с положениями Конвенции для целого ряда специалистов, включая преподавателей, сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и личный состав вооруженных сил.
Больше примеров...