Since institutes operate under strict budgets and cannot indefinitely increase the workload of their personnel, they are forced to look for different ways of extending the automation of their internal procedures. |
Поскольку институты действуют в условиях жестких бюджетных ограничений и не могут бесконечно увеличивать нагрузку на своих сотрудников, они вынуждены заниматься поиском различных способов повышения уровня автоматизации своих внутренних процедур. |
The Ministry of Justice runs courses to upgrade the qualifications of its personnel, including courses on children's problems. |
При Министерстве юстиции Украины действуют курсы повышения квалификации сотрудников юстиции, на которых рассматриваются вопросы детской проблематики. |
Peace operations: review of the Field Service category of personnel |
Операции в пользу мира: обзор категории сотрудников полевой службы |
There is scope for simplifying procedures and processes, for developing a good pool of talented and trained personnel and for maximizing the benefits of information technology. |
Есть возможности для упрощения процедур и процессов, для создания хорошего резерва талантливых и отлично подготовленных сотрудников и для максимального использования преимуществ информационной технологии. |
Besides the information provided by ICAO there were only two additional positive replies, both of which refer to in-house training for United Nations personnel. |
Помимо информации, предоставленной ИКАО, было получено лишь два дополнительных положительных ответа, каждый из которых касается подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций по месту работы. |
The Advisory Committee notes from section IV.B of the report that the planned deployment of civilian personnel for the period ending 30 June 2001 includes nine high-level posts. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в разделе IV.B доклада, в штат гражданских сотрудников, запланированный на период, заканчивающийся 30 июня 2001 года, входят девять должностей старшего уровня. |
Reports from other health institutions show that the proportion of persons with an immigrant background among their personnel ranges from 6 to 15 per cent. |
Информация, поступающая от других медицинских учреждений, свидетельствует о том, что среди их сотрудников доля лиц из числа иммигрантов составляет от 6 до 15 процентов. |
He is only concerned that some of those interviewed persons were questioned by military intelligence personnel afterwards about the reason and content of his discussion with them. |
Он обеспокоен лишь тем, что некоторые из лиц, с которыми он беседовал, впоследствии подвергались допросам со стороны сотрудников военной разведки относительно причин и содержания проводившихся с ними бесед. |
The Special Rapporteur understands that the top NLD officials are subject to systematic surveillance by military intelligence personnel, with their movements, contacts and communications closely monitored. |
Насколько понимает Специальный докладчик, высшие руководители НЛД находятся под систематическим надзором сотрудников военной разведки, а их передвижения, контакты и связи тщательно отслеживаются. |
Several organizations of people with disabilities had expressed concern about lack of knowledge among police and prison personnel on how to treat people with various disabilities. |
Несколько организаций инвалидов выразили озабоченность по поводу отсутствия знаний у полицейских и сотрудников тюрем о том, как подобает относиться к людям с различными формами инвалидности. |
To provide the legal assistance required in the missions, it has been difficult to recruit additional personnel with sufficient familiarity with the United Nations regulations and rules. |
При оказании правовой помощи, необходимой в миссиях, возникли проблемы с набором дополнительных сотрудников, которые были бы в достаточной степени знакомы с положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
100 local police monitored by 46 IPTF personnel commenced operations |
Под контролем 46 сотрудников СМПС действуют 100 местных полицейских |
The Committee commends this objective and requests that in the next estimates the impact of this on the number of required international personnel be indicated. |
Комитет приветствует эту цель и просит включить в следующую смету информацию о влиянии работы в этом направлении на число необходимых Миссии международных сотрудников. |
Programmes for uninterrupted vocational training for the personnel of welfare services. |
программы непрерывной профессиональной подготовки для сотрудников служб социального обеспечения. |
Procedures have been put in place for selection and appointment of senior personnel in missions and the "eminent persons roster" has been updated. |
Были разработаны процедуры отбора и назначения старших сотрудников миссий, и был обновлен «список видных деятелей». |
This package is designed for peacekeepers and is being used to provide safety training for United Nations civilian and non-governmental organization personnel deploying to a mine-affected country. |
Этот пакет предназначен для миротворцев и используется для обучения правилам безопасности гражданского персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников неправительственных организаций, размещенных в странах, которые сталкиваются с минной опасностью. |
Table II. indicates the total number of military, police and civilian personnel at peacekeeping missions as well as support account staff. |
В таблице II. указана общая численность военного, полицейского и гражданского персонала в миссиях по поддержанию мира, а также сотрудников, должности которых финансируются со вспомогательного счета. |
Finally, Canada takes this opportunity to commend the hard work and dedication of United Nations personnel and other civilian workers in Afghanistan. |
И наконец, Канада хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы высоко оценить напряженную работу и самоотверженность персонала Организации Объединенных Наций и других гражданских сотрудников, работающих в Афганистане. |
Some of them employ local personnel, and when they do, they have an obligation to withhold tax on behalf of their employees. |
Некоторые из них принимают на работу местный персонал и в этом случае обязаны удерживать налоги от имени своих сотрудников. |
This seminar, which was attended by government officials from 11 member countries of the subregion, involved police, customs and immigration personnel. |
В работе этого семинара приняли участие должностные лица правительств из 11 государств-членов субрегиона, включая сотрудников полиции, таможенных и иммиграционных органов. |
The approach adopted by WVSS-D in the management of its operations is characterized by the enhancement of the skills and career development of its personnel. |
Подход, взятый на вооружение СПСП-З в области управления своей деятельностью, характеризуется повышением квалификации ее сотрудников и продвижением их по службе. |
The budget and performance report formats engage all areas of senior Department of Peacekeeping Operations personnel to provide input for resource requests and comments on the results obtained. |
Форматы бюджетных докладов и отчетов об исполнении бюджетов требуют от всех сотрудников старшего звена Департамента операций по поддержанию мира сообщать информацию о ресурсах, которые запрашиваются в курируемых ими областях, и высказывать свои замечания по достигнутым результатам. |
Reduced equipment and services due to lower number of personnel |
уменьшением расходов на оборудование и услуги вследствие сокращения численности сотрудников |
The Committee notes from the performance report for the period 2001/02 that UNAMSIL continues to experience high vacancy rates in its civilian personnel. |
Комитет отмечает, что согласно отчету об исполнении бюджета за период 2001/02 года в МООНСЛ по-прежнему высока доля вакантных должностей гражданских сотрудников. |
Currently, delays were experienced in setting up new missions because of a lack of resources and equipment and of sufficient personnel for logistical planning. |
В настоящее время задержки в организации новых миссий происходят в виду недостатка ресурсов и имущества и нехватки сотрудников по планированию материально-технического обеспечения. |