The Advisory Committee commends the dedicated service of the Mission's military, police and civilian personnel in the face of extremely difficult and often dangerous conditions. |
Консультативный комитет дает высокую оценку самоотверженной службе военнослужащих и полицейских и гражданских сотрудников Миссии, действующих в исключительной сложной и зачастую опасной ситуации. |
Training courses were conducted for personnel from 7 peacekeeping missions |
Были проведены учебные курсы для сотрудников 7 миротворческих миссий |
The number of refresher training sessions was exceeded based on operational requirements and availability of target personnel |
Число дополнительных занятий было больше намеченного по причине увеличения оперативных потребностей и наличия сотрудников, для которых предназначались эти занятия |
In addition, 30 outreach training sessions were conducted for 2,830 personnel |
Кроме того, проведено 30 учебных занятий по охвату населения для 2830 сотрудников |
20 personnel from the security agencies of Liberia were provided with training-of-trainers refresher courses |
20 сотрудников органов безопасности Либерии прошли курсы повышения квалификации по программе подготовки инструкторов |
Staff safety and security also remain major concerns given the sustained threat to United Nations personnel and others from asymmetric attacks, improvised explosive devices and kidnappings. |
Охрана и безопасность персонала также остаются серьезными проблемами с учетом постоянной угрозы асимметричных нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и других лиц, применения против них самодельных взрывных устройств и практики их похищения. |
The United Nations is grateful for the assistance of the Government of the Sudan in the release of these personnel. |
Организация Объединенных Наций благодарна правительству Судана за помощь в освобождении этих сотрудников. |
Efforts are under way to identify and deploy experienced personnel that would be part of this jurisdiction, which would need to be established by national legislation. |
Прилагаются усилия с целью выявления и развертывания опытных сотрудников для работы в составе этого судебного органа, который необходимо будет создать национальным законодательством. |
Since 1 February, three incidents of armed robbery targeting United Nations personnel were reported, in addition to 30 non-weapons-related crimes. |
С 1 февраля зарегистрировано три случая вооруженного ограбления сотрудников Организации Объединенных Наций, а также 30 преступлений без применения оружия. |
United Nations personnel and facilities will remain subject to obstructions from both sides, including movement restrictions and demands for facilities and supplies. |
Обе стороны будут по-прежнему создавать препятствия для действий сотрудников и функционирования объектов Организации Объединенных Наций, в том числе вводить ограничения на свободу передвижения, и будут выдвигать требования в отношении объектов и предметов снабжения. |
Impact of the Ebola outbreak on United Nations personnel |
Последствия вспышки Эболы для сотрудников Организации Объединенных Наций |
The objective is to build capacity of personnel in the security sector on nuclear security. |
Задача заключается в том, чтобы повысить профессиональный уровень сотрудников сектора безопасности в вопросах ядерной безопасности. |
The Security Council pays tribute to the bravery and sacrifices of all African Union Mission personnel and extends its gratitude to the people and Governments of troop-contributing countries and strategic partners. |
Совет Безопасности отдает должное мужеству и самопожертвованию всех сотрудников Миссии Африканского союза и выражает признательность народам и правительствам стран, предоставляющих войска, и стратегическим партнерам. |
The Mission has put in place close epidemiological surveillance and movement control measures for personnel travelling from, to and through countries affected by Ebola. |
Миссия ввела строгие меры эпидемиологического надзора и контроля за передвижением для сотрудников, следующих из стран, затронутых вспышкой вируса Эбола, в эти страны или через их территорию. |
b Information for civilian personnel does not include staff at the Regional Service Centre at Entebbe. |
Ь Данные по гражданскому персоналу не включают сотрудников Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
It is further proposed that international corrections personnel be deployed as an exceptional measure to perform some prison tasks, including operating as an emergency response team during prison disturbances. |
Предлагается также развернуть, в качестве исключительной меры, международных сотрудников исправительных учреждений для выполнения ряда задач в тюрьмах, в том числе для участия в действиях группы быстрого реагирования в случае тюремных беспорядков. |
To maintain staff awareness and preparedness, 456 United Nations personnel attended the safe and secure approach to field environment training between 30 September and 18 December. |
Для поддержания информированности и готовности сотрудников в период с 30 сентября по 18 декабря для 456 членов персонала Организации Объединенных Наций были проведены занятия, посвященные концепции безопасности и охраны в условиях полевой деятельности. |
Meanwhile, the continuing campaign of violence and assassinations against security and judicial personnel extended to an ever-increasing number of civil society activists, particularly in Benghazi. |
Тем временем продолжающаяся кампания насилия и заказных убийств, направленная против сотрудников органов безопасности и судебных органов, все чаще стала затрагивать также активистов гражданского общества, особенно в Бенгази. |
The lack of judicial independence and the widespread corruption of law enforcement and judicial personnel have fostered impunity and undermined public confidence in the formal legal system. |
Отсутствие независимости суда и широко распространенная коррупция среди сотрудников правоохранительных и судебных органов создали атмосферу безнаказанности и подорвали доверие населения к государственной правовой системе. |
Regarding the intimidation to the United Nations human rights personnel, he said that the Government has launched an investigation to find those responsible. |
Перейдя к вопросу о запугивании сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, он сообщил, что правительство начало расследование с целью найти тех, кто несет за это ответственность. |
The Secretary-General strongly urges those Member States holding United Nations personnel to allow access to them and to recognize their rights and privileges. |
Генеральный секретарь настоятельно призывает те государства-члены, которые удерживают сотрудников Организации Объединенных Наций, предоставить к ним доступ и признать их права и привилегии. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it establish the required number of posts for suitably qualified personnel within its finance and project control functions in the field. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать требуемое количество должностей для имеющих соответствующую квалификацию сотрудников в своих структурах на местах, отвечающих за финансовые вопросы и управление проектами. |
The Committee expresses concern that the Secretariat does not currently provide reliable and consistent information on the number of high-level posts and personnel. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время Секретариат не обеспечивает представления достоверной и согласованной информации о числе должностей высокого уровня и сотрудников на таких должностях. |
Its key function is to ensure a healthy working, living and recreational environment for all categories of Mission personnel serving in the Mission area. |
Основная функция Группы заключается в обеспечении нормальных условий работы, проживания и отдыха для всех категорий сотрудников Миссии, находящихся на службе в районе действия Миссии. |
Consequently, workspaces at the Palais des Nations would be increased from the current 2,800 to 3,500 to accommodate approximately 700 additional personnel. |
В результате этого число рабочих мест во Дворце Наций возрастет с нынешних 2800 до 3500, что позволит разместить дополнительно примерно 700 сотрудников. |