| The Advisory Committee commends the dedicated service of the Mission's military, police and civilian personnel in the face of extremely difficult and often dangerous conditions. | Консультативный комитет дает высокую оценку самоотверженной службе военнослужащих и полицейских и гражданских сотрудников Миссии, действующих в исключительной сложной и зачастую опасной ситуации. |
| Training courses were conducted for personnel from 7 peacekeeping missions | Были проведены учебные курсы для сотрудников 7 миротворческих миссий |
| The number of refresher training sessions was exceeded based on operational requirements and availability of target personnel | Число дополнительных занятий было больше намеченного по причине увеличения оперативных потребностей и наличия сотрудников, для которых предназначались эти занятия |
| In addition, 30 outreach training sessions were conducted for 2,830 personnel | Кроме того, проведено 30 учебных занятий по охвату населения для 2830 сотрудников |
| 20 personnel from the security agencies of Liberia were provided with training-of-trainers refresher courses | 20 сотрудников органов безопасности Либерии прошли курсы повышения квалификации по программе подготовки инструкторов |
| Staff safety and security also remain major concerns given the sustained threat to United Nations personnel and others from asymmetric attacks, improvised explosive devices and kidnappings. | Охрана и безопасность персонала также остаются серьезными проблемами с учетом постоянной угрозы асимметричных нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и других лиц, применения против них самодельных взрывных устройств и практики их похищения. |
| The United Nations is grateful for the assistance of the Government of the Sudan in the release of these personnel. | Организация Объединенных Наций благодарна правительству Судана за помощь в освобождении этих сотрудников. |
| Efforts are under way to identify and deploy experienced personnel that would be part of this jurisdiction, which would need to be established by national legislation. | Прилагаются усилия с целью выявления и развертывания опытных сотрудников для работы в составе этого судебного органа, который необходимо будет создать национальным законодательством. |
| Since 1 February, three incidents of armed robbery targeting United Nations personnel were reported, in addition to 30 non-weapons-related crimes. | С 1 февраля зарегистрировано три случая вооруженного ограбления сотрудников Организации Объединенных Наций, а также 30 преступлений без применения оружия. |
| United Nations personnel and facilities will remain subject to obstructions from both sides, including movement restrictions and demands for facilities and supplies. | Обе стороны будут по-прежнему создавать препятствия для действий сотрудников и функционирования объектов Организации Объединенных Наций, в том числе вводить ограничения на свободу передвижения, и будут выдвигать требования в отношении объектов и предметов снабжения. |
| Impact of the Ebola outbreak on United Nations personnel | Последствия вспышки Эболы для сотрудников Организации Объединенных Наций |
| The objective is to build capacity of personnel in the security sector on nuclear security. | Задача заключается в том, чтобы повысить профессиональный уровень сотрудников сектора безопасности в вопросах ядерной безопасности. |
| The Security Council pays tribute to the bravery and sacrifices of all African Union Mission personnel and extends its gratitude to the people and Governments of troop-contributing countries and strategic partners. | Совет Безопасности отдает должное мужеству и самопожертвованию всех сотрудников Миссии Африканского союза и выражает признательность народам и правительствам стран, предоставляющих войска, и стратегическим партнерам. |
| The Mission has put in place close epidemiological surveillance and movement control measures for personnel travelling from, to and through countries affected by Ebola. | Миссия ввела строгие меры эпидемиологического надзора и контроля за передвижением для сотрудников, следующих из стран, затронутых вспышкой вируса Эбола, в эти страны или через их территорию. |
| b Information for civilian personnel does not include staff at the Regional Service Centre at Entebbe. | Ь Данные по гражданскому персоналу не включают сотрудников Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
| It is further proposed that international corrections personnel be deployed as an exceptional measure to perform some prison tasks, including operating as an emergency response team during prison disturbances. | Предлагается также развернуть, в качестве исключительной меры, международных сотрудников исправительных учреждений для выполнения ряда задач в тюрьмах, в том числе для участия в действиях группы быстрого реагирования в случае тюремных беспорядков. |
| To maintain staff awareness and preparedness, 456 United Nations personnel attended the safe and secure approach to field environment training between 30 September and 18 December. | Для поддержания информированности и готовности сотрудников в период с 30 сентября по 18 декабря для 456 членов персонала Организации Объединенных Наций были проведены занятия, посвященные концепции безопасности и охраны в условиях полевой деятельности. |
| Meanwhile, the continuing campaign of violence and assassinations against security and judicial personnel extended to an ever-increasing number of civil society activists, particularly in Benghazi. | Тем временем продолжающаяся кампания насилия и заказных убийств, направленная против сотрудников органов безопасности и судебных органов, все чаще стала затрагивать также активистов гражданского общества, особенно в Бенгази. |
| The lack of judicial independence and the widespread corruption of law enforcement and judicial personnel have fostered impunity and undermined public confidence in the formal legal system. | Отсутствие независимости суда и широко распространенная коррупция среди сотрудников правоохранительных и судебных органов создали атмосферу безнаказанности и подорвали доверие населения к государственной правовой системе. |
| Regarding the intimidation to the United Nations human rights personnel, he said that the Government has launched an investigation to find those responsible. | Перейдя к вопросу о запугивании сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, он сообщил, что правительство начало расследование с целью найти тех, кто несет за это ответственность. |
| The Secretary-General strongly urges those Member States holding United Nations personnel to allow access to them and to recognize their rights and privileges. | Генеральный секретарь настоятельно призывает те государства-члены, которые удерживают сотрудников Организации Объединенных Наций, предоставить к ним доступ и признать их права и привилегии. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation that it establish the required number of posts for suitably qualified personnel within its finance and project control functions in the field. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать требуемое количество должностей для имеющих соответствующую квалификацию сотрудников в своих структурах на местах, отвечающих за финансовые вопросы и управление проектами. |
| The Committee expresses concern that the Secretariat does not currently provide reliable and consistent information on the number of high-level posts and personnel. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время Секретариат не обеспечивает представления достоверной и согласованной информации о числе должностей высокого уровня и сотрудников на таких должностях. |
| Its key function is to ensure a healthy working, living and recreational environment for all categories of Mission personnel serving in the Mission area. | Основная функция Группы заключается в обеспечении нормальных условий работы, проживания и отдыха для всех категорий сотрудников Миссии, находящихся на службе в районе действия Миссии. |
| Consequently, workspaces at the Palais des Nations would be increased from the current 2,800 to 3,500 to accommodate approximately 700 additional personnel. | В результате этого число рабочих мест во Дворце Наций возрастет с нынешних 2800 до 3500, что позволит разместить дополнительно примерно 700 сотрудников. |