Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
The Advisory Committee commends the dedicated service of the Mission's military, police and civilian personnel in the face of extremely difficult and often dangerous conditions. Консультативный комитет дает высокую оценку самоотверженной службе военнослужащих и полицейских и гражданских сотрудников Миссии, действующих в исключительной сложной и зачастую опасной ситуации.
Training courses were conducted for personnel from 7 peacekeeping missions Были проведены учебные курсы для сотрудников 7 миротворческих миссий
The number of refresher training sessions was exceeded based on operational requirements and availability of target personnel Число дополнительных занятий было больше намеченного по причине увеличения оперативных потребностей и наличия сотрудников, для которых предназначались эти занятия
In addition, 30 outreach training sessions were conducted for 2,830 personnel Кроме того, проведено 30 учебных занятий по охвату населения для 2830 сотрудников
20 personnel from the security agencies of Liberia were provided with training-of-trainers refresher courses 20 сотрудников органов безопасности Либерии прошли курсы повышения квалификации по программе подготовки инструкторов
Staff safety and security also remain major concerns given the sustained threat to United Nations personnel and others from asymmetric attacks, improvised explosive devices and kidnappings. Охрана и безопасность персонала также остаются серьезными проблемами с учетом постоянной угрозы асимметричных нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и других лиц, применения против них самодельных взрывных устройств и практики их похищения.
The United Nations is grateful for the assistance of the Government of the Sudan in the release of these personnel. Организация Объединенных Наций благодарна правительству Судана за помощь в освобождении этих сотрудников.
Efforts are under way to identify and deploy experienced personnel that would be part of this jurisdiction, which would need to be established by national legislation. Прилагаются усилия с целью выявления и развертывания опытных сотрудников для работы в составе этого судебного органа, который необходимо будет создать национальным законодательством.
Since 1 February, three incidents of armed robbery targeting United Nations personnel were reported, in addition to 30 non-weapons-related crimes. С 1 февраля зарегистрировано три случая вооруженного ограбления сотрудников Организации Объединенных Наций, а также 30 преступлений без применения оружия.
United Nations personnel and facilities will remain subject to obstructions from both sides, including movement restrictions and demands for facilities and supplies. Обе стороны будут по-прежнему создавать препятствия для действий сотрудников и функционирования объектов Организации Объединенных Наций, в том числе вводить ограничения на свободу передвижения, и будут выдвигать требования в отношении объектов и предметов снабжения.
Impact of the Ebola outbreak on United Nations personnel Последствия вспышки Эболы для сотрудников Организации Объединенных Наций
The objective is to build capacity of personnel in the security sector on nuclear security. Задача заключается в том, чтобы повысить профессиональный уровень сотрудников сектора безопасности в вопросах ядерной безопасности.
The Security Council pays tribute to the bravery and sacrifices of all African Union Mission personnel and extends its gratitude to the people and Governments of troop-contributing countries and strategic partners. Совет Безопасности отдает должное мужеству и самопожертвованию всех сотрудников Миссии Африканского союза и выражает признательность народам и правительствам стран, предоставляющих войска, и стратегическим партнерам.
The Mission has put in place close epidemiological surveillance and movement control measures for personnel travelling from, to and through countries affected by Ebola. Миссия ввела строгие меры эпидемиологического надзора и контроля за передвижением для сотрудников, следующих из стран, затронутых вспышкой вируса Эбола, в эти страны или через их территорию.
b Information for civilian personnel does not include staff at the Regional Service Centre at Entebbe. Ь Данные по гражданскому персоналу не включают сотрудников Регионального центра обслуживания в Энтеббе.
It is further proposed that international corrections personnel be deployed as an exceptional measure to perform some prison tasks, including operating as an emergency response team during prison disturbances. Предлагается также развернуть, в качестве исключительной меры, международных сотрудников исправительных учреждений для выполнения ряда задач в тюрьмах, в том числе для участия в действиях группы быстрого реагирования в случае тюремных беспорядков.
To maintain staff awareness and preparedness, 456 United Nations personnel attended the safe and secure approach to field environment training between 30 September and 18 December. Для поддержания информированности и готовности сотрудников в период с 30 сентября по 18 декабря для 456 членов персонала Организации Объединенных Наций были проведены занятия, посвященные концепции безопасности и охраны в условиях полевой деятельности.
Meanwhile, the continuing campaign of violence and assassinations against security and judicial personnel extended to an ever-increasing number of civil society activists, particularly in Benghazi. Тем временем продолжающаяся кампания насилия и заказных убийств, направленная против сотрудников органов безопасности и судебных органов, все чаще стала затрагивать также активистов гражданского общества, особенно в Бенгази.
The lack of judicial independence and the widespread corruption of law enforcement and judicial personnel have fostered impunity and undermined public confidence in the formal legal system. Отсутствие независимости суда и широко распространенная коррупция среди сотрудников правоохранительных и судебных органов создали атмосферу безнаказанности и подорвали доверие населения к государственной правовой системе.
Regarding the intimidation to the United Nations human rights personnel, he said that the Government has launched an investigation to find those responsible. Перейдя к вопросу о запугивании сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, он сообщил, что правительство начало расследование с целью найти тех, кто несет за это ответственность.
The Secretary-General strongly urges those Member States holding United Nations personnel to allow access to them and to recognize their rights and privileges. Генеральный секретарь настоятельно призывает те государства-члены, которые удерживают сотрудников Организации Объединенных Наций, предоставить к ним доступ и признать их права и привилегии.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it establish the required number of posts for suitably qualified personnel within its finance and project control functions in the field. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать требуемое количество должностей для имеющих соответствующую квалификацию сотрудников в своих структурах на местах, отвечающих за финансовые вопросы и управление проектами.
The Committee expresses concern that the Secretariat does not currently provide reliable and consistent information on the number of high-level posts and personnel. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время Секретариат не обеспечивает представления достоверной и согласованной информации о числе должностей высокого уровня и сотрудников на таких должностях.
Its key function is to ensure a healthy working, living and recreational environment for all categories of Mission personnel serving in the Mission area. Основная функция Группы заключается в обеспечении нормальных условий работы, проживания и отдыха для всех категорий сотрудников Миссии, находящихся на службе в районе действия Миссии.
Consequently, workspaces at the Palais des Nations would be increased from the current 2,800 to 3,500 to accommodate approximately 700 additional personnel. В результате этого число рабочих мест во Дворце Наций возрастет с нынешних 2800 до 3500, что позволит разместить дополнительно примерно 700 сотрудников.