| Manual editing and coding, including computer-assisted methods, should be thoroughly verified by another set of personnel. | Результаты ручного контроля и кодирования, в том числе с использованием компьютера, должны тщательно проверяться другой группой сотрудников. |
| It recognizes the need for additional training for seafarers, port staff and enforcement personnel. | В нем подчеркивается необходимость дополнительной подготовки моряков, портового персонала и сотрудников правоохранительных органов. |
| This includes the provision of adequate assurances for the security and freedom of movement of United Nations and related personnel. | Это включает в себя предоставление адекватных гарантий безопасности и свободы передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| The mission continues to face a shortage of senior experienced staff in the areas of administration, personnel and communications. | Миссия по-прежнему сталкивается с нехваткой опытных сотрудников старшего звена в области управления, расстановки кадров и связи. |
| Each Regional Group consists of 24 FAA and UNITA staff personnel charged with implementing the Memorandum of Understanding in their respective regions. | Каждая региональная техническая группа состоит из 24 штабных сотрудников АВС и УНИТА, которым поручено заниматься осуществлением меморандума о взаимопонимании в своих соответствующих районах. |
| The provisions of the SPAE are also applicable, in subsidiary terms, to the CAC personnel. | В отношении сотрудников КБК также применимы в субсидиарной форме положения УГС. |
| More than 100 penal corrections personnel have upgraded their skills by attending these courses. | На этих курсах повысили свою квалификацию более 100 сотрудников системы исполнения уголовных наказаний. |
| In addition an information session on the Optional Protocol was held for the media personnel on 11th June. | Кроме того, 11 июня для сотрудников средств массовой информации была проведена информационная сессия по этому Протоколу. |
| These workshops were provided to personnel in INEA central offices and state institutes and delegations. | Семинары по этой тематике проводятся для сотрудников центральных учреждений ИНЕА и его институтов и отделений в штатах. |
| Excessive reliance on the immunity of such personnel could result in them not being held criminally accountable for their acts. | Чрезмерная ориентация на иммунитет таких сотрудников чревата тем, что они будут освобождены от уголовной ответственности за их деяния. |
| Departments were asked to ensure that all relevant personnel in Departments and agencies were made aware of their responsibilities in this regard. | Министерствам было предложено проинформировать всех соответствующих сотрудников министерств и ведомств об их обязанностях в этой области. |
| 42% out of the total personnel. | 42 процента от общего числа сотрудников. |
| The Division has at present more than 22,000 active medical files of field personnel. | В настоящее время в Отделе насчитывается 22000 медицинских карт на работающих на местах сотрудников. |
| Trained 5 personnel in technical support and spare parts | Пять сотрудников прошли подготовку по вопросам технической поддержки и использования запасных частей |
| Additionally, the Government of Australia introduced tighter border-control checks for the Mission personnel travelling to Australia. | Помимо этого, правительство Австралии ввело более строгие меры пограничного контроля для сотрудников Миссии, следующих в Австралию. |
| His delegation was not opposed to the appropriate use of qualified retirees and temporary personnel, especially when there were many meetings. | Его делегация не возражает против надлежащего использования квалифицированных пенсионеров и временных сотрудников, особенно в периоды, когда проводится много заседаний. |
| Both missions are now actively recruiting personnel for their operations. | Обе миссии в настоящее время активно набирают сотрудников для своих операций. |
| The liaison office currently has an authorized strength of 11 personnel. | В настоящее время утвержденный штат Отделения связи составляет 11 сотрудников. |
| Sensitive cases are now being heard, but with the involvement of international judicial personnel | В настоящее время проводится разбирательство дел, имеющих деликатный характер, но рассматриваемых при участии международных сотрудников по судебным вопросам |
| UNODC's computer-based training programme is an interactive training programme for law enforcement personnel covering 57 modules in 13 languages in over 20 countries. | Программа компьютерной подготовки кадров ЮНОДК представляет собой интерактивную учебную программу для сотрудников правоохранительных органов, которая охватывает 57 модулей на 13 языках в более чем 20 странах. |
| As regards the conduct of law enforcement personnel, there are available, in-house mechanisms to address complaints against such conduct. | Что касается поведения сотрудников правоохранительных органов, то созданы внутренние механизмы рассмотрения жалоб на их поведение. |
| The Judicial Police School programs and carries out professional training activities specifically directed to the JP personnel. | Школа судебной полиции составляет программы и организует деятельность по профессиональной подготовке, специально ориентированной на сотрудников судебной полиции. |
| Some 95 per cent of the police or armed forces personnel concerned were approaching retirement. | Возраст около 95% затронутых расследованием сотрудников полиции или военнослужащих приближается к пенсионному. |
| Information about domestic violence is an important and recurring aspect of training courses provided to personnel within the Prison and Probation Service. | Сведения в отношении бытового насилия представляют собой важный и постоянно повторяющийся аспект учебных курсов для сотрудников Управления по тюрьмам и по работе с условно осужденными. |
| In recent years attacks on humanitarian workers and on United Nations personnel have increased alarmingly. | В последние годы происходит тревожный рост числа нападений на гуманитарных сотрудников и на персонал Организации Объединенных Наций. |