Manual editing and coding, including computer-assisted methods, should be thoroughly verified by another set of personnel. |
Результаты ручного контроля и кодирования, в том числе с использованием компьютера, должны тщательно проверяться другой группой сотрудников. |
It recognizes the need for additional training for seafarers, port staff and enforcement personnel. |
В нем подчеркивается необходимость дополнительной подготовки моряков, портового персонала и сотрудников правоохранительных органов. |
This includes the provision of adequate assurances for the security and freedom of movement of United Nations and related personnel. |
Это включает в себя предоставление адекватных гарантий безопасности и свободы передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The mission continues to face a shortage of senior experienced staff in the areas of administration, personnel and communications. |
Миссия по-прежнему сталкивается с нехваткой опытных сотрудников старшего звена в области управления, расстановки кадров и связи. |
Each Regional Group consists of 24 FAA and UNITA staff personnel charged with implementing the Memorandum of Understanding in their respective regions. |
Каждая региональная техническая группа состоит из 24 штабных сотрудников АВС и УНИТА, которым поручено заниматься осуществлением меморандума о взаимопонимании в своих соответствующих районах. |
The provisions of the SPAE are also applicable, in subsidiary terms, to the CAC personnel. |
В отношении сотрудников КБК также применимы в субсидиарной форме положения УГС. |
More than 100 penal corrections personnel have upgraded their skills by attending these courses. |
На этих курсах повысили свою квалификацию более 100 сотрудников системы исполнения уголовных наказаний. |
In addition an information session on the Optional Protocol was held for the media personnel on 11th June. |
Кроме того, 11 июня для сотрудников средств массовой информации была проведена информационная сессия по этому Протоколу. |
These workshops were provided to personnel in INEA central offices and state institutes and delegations. |
Семинары по этой тематике проводятся для сотрудников центральных учреждений ИНЕА и его институтов и отделений в штатах. |
Excessive reliance on the immunity of such personnel could result in them not being held criminally accountable for their acts. |
Чрезмерная ориентация на иммунитет таких сотрудников чревата тем, что они будут освобождены от уголовной ответственности за их деяния. |
Departments were asked to ensure that all relevant personnel in Departments and agencies were made aware of their responsibilities in this regard. |
Министерствам было предложено проинформировать всех соответствующих сотрудников министерств и ведомств об их обязанностях в этой области. |
42% out of the total personnel. |
42 процента от общего числа сотрудников. |
The Division has at present more than 22,000 active medical files of field personnel. |
В настоящее время в Отделе насчитывается 22000 медицинских карт на работающих на местах сотрудников. |
Trained 5 personnel in technical support and spare parts |
Пять сотрудников прошли подготовку по вопросам технической поддержки и использования запасных частей |
Additionally, the Government of Australia introduced tighter border-control checks for the Mission personnel travelling to Australia. |
Помимо этого, правительство Австралии ввело более строгие меры пограничного контроля для сотрудников Миссии, следующих в Австралию. |
His delegation was not opposed to the appropriate use of qualified retirees and temporary personnel, especially when there were many meetings. |
Его делегация не возражает против надлежащего использования квалифицированных пенсионеров и временных сотрудников, особенно в периоды, когда проводится много заседаний. |
Both missions are now actively recruiting personnel for their operations. |
Обе миссии в настоящее время активно набирают сотрудников для своих операций. |
The liaison office currently has an authorized strength of 11 personnel. |
В настоящее время утвержденный штат Отделения связи составляет 11 сотрудников. |
Sensitive cases are now being heard, but with the involvement of international judicial personnel |
В настоящее время проводится разбирательство дел, имеющих деликатный характер, но рассматриваемых при участии международных сотрудников по судебным вопросам |
UNODC's computer-based training programme is an interactive training programme for law enforcement personnel covering 57 modules in 13 languages in over 20 countries. |
Программа компьютерной подготовки кадров ЮНОДК представляет собой интерактивную учебную программу для сотрудников правоохранительных органов, которая охватывает 57 модулей на 13 языках в более чем 20 странах. |
As regards the conduct of law enforcement personnel, there are available, in-house mechanisms to address complaints against such conduct. |
Что касается поведения сотрудников правоохранительных органов, то созданы внутренние механизмы рассмотрения жалоб на их поведение. |
The Judicial Police School programs and carries out professional training activities specifically directed to the JP personnel. |
Школа судебной полиции составляет программы и организует деятельность по профессиональной подготовке, специально ориентированной на сотрудников судебной полиции. |
Some 95 per cent of the police or armed forces personnel concerned were approaching retirement. |
Возраст около 95% затронутых расследованием сотрудников полиции или военнослужащих приближается к пенсионному. |
Information about domestic violence is an important and recurring aspect of training courses provided to personnel within the Prison and Probation Service. |
Сведения в отношении бытового насилия представляют собой важный и постоянно повторяющийся аспект учебных курсов для сотрудников Управления по тюрьмам и по работе с условно осужденными. |
In recent years attacks on humanitarian workers and on United Nations personnel have increased alarmingly. |
В последние годы происходит тревожный рост числа нападений на гуманитарных сотрудников и на персонал Организации Объединенных Наций. |