Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
However, the Government's accounting function is currently operating at a reduced level owing to the loss of key personnel and the adoption of a new computer system. Однако в настоящее время отчетность по государственным расходам ведется в несколько более ограниченных масштабах в связи с увольнением наиболее необходимых сотрудников и внедрением новой компьютерной системы.
It regretted that financial difficulties had not permitted the approved recruitment of personnel for the Division for the Advancement of Women, thus preventing the Division from implementing the programmes mandated in the Beijing Platform for Action. Она сожалеет о том, что, хотя решение о найме сотрудников в Отдел по улучшению положения женщин было одобрено, финансовые трудности не позволили это осуществить, что стало препятствием на пути осуществления Отделом его программ в соответствии с мандатом, изложенным в Пекинской программе действий.
At a recent meeting, Barbados had strongly supported a recommendation to develop an information kit for promoting gender awareness, which would be extremely useful to new ministries, administrative heads and personnel dealing with women's affairs. На состоявшемся недавно заседании Барбадос выступил с решительной поддержкой рекомендации разработать пакет информационных материалов в целях содействия обеспечению осведомленности по гендерным вопросам, который будет чрезвычайно полезным для работников новых министерств, руководителей и сотрудников административных органов, занимающихся вопросами женщин.
The current reliance on intermediate solutions, such as loaned personnel and trust funds, must not become established practice or be accepted as an answer to the Organization's financial difficulties. Поиски паллиативных решений, таких, как прикомандирование сотрудников или создание целевых фондов, не должны превращаться в обычную практику и рассматриваться как путь к преодолению финансовых трудностей Организации.
The list had been compiled on the basis of information contained in the Integrated Management Information System and the computerized personnel master file. Этот список подготовлен на основе информации, содержащейся в Комплексной системе управленческой информации и в компьютерных файлах с личными делами сотрудников.
Because of the existing mechanism, the Secretary-General encountered serious problems in making long-term plans, informing personnel recruited for short periods about extensions of their contracts and adopting measures with regard to available posts. При использовании существующего механизма Генеральный секретарь сталкивается с серьезными проблемами, касающимися долгосрочного планирования, уведомления нанятых сотрудников в течение короткого срока о продлении их контрактов и принятия мер в отношении имеющихся должностей.
That was a policy issue which needed to be addressed by the General Assembly, especially with regard to personnel provided free of charge to the United Nations to occupy posts which would otherwise have been funded from assessed contributions. Такое положение носит характер принципиального вопроса, который должен быть рассмотрен Генеральной Ассамблеей, особенно в том, что касается сотрудников, предоставляемых Организации Объединенных Наций на безвозмездной основе для работы на тех должностях, которые в противном случае финансировались бы за счет начисленных взносов.
The investigative teams have been strengthened with the addition of a total of 27 seconded personnel who have provided investigative resources to each team. Следственные группы были укреплены в результате передачи им 27 прикомандированных сотрудников, которые усилили возможности каждой из групп по проведению расследований.
It affirmed its commitment to the respect for the privileges and immunities of international personnel in its territory and hoped to be able to cooperate with the United Nations in avoiding any repetition of such acts in the future. Она подтверждает свою приверженность уважению привилегий и иммунитетов международных сотрудников на территории своей страны и надеется, что сможет сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле предотвращения повторения подобных актов в будущем.
She was alarmed by the increase in the use of such personnel, especially in the Department of Peacekeeping Operations, since it could lead to a loss of institutional memory in the Organization. Она сильно озабочена увеличением использования таких сотрудников, особенно в Департаменте операций по поддержанию мира, поскольку это может привести к утрате преемственности опыта в Организации.
The Group should also continue in-depth examination of issues related to the Secretariat, including enhancing its independent character and promoting diversity and gender balance of United Nations personnel at all levels. Группе следует также продолжить рассмотрение вопросов, касающихся Секретариата, в том числе вопрос об усилении его независимого характера и содействии разнообразию и гендерному равновесию состава сотрудников Организации Объединенных Наций на всех уровнях.
Approximately two thirds of the military and one third of the civilian police components of the Mission will be composed of personnel from the multinational force due to be transferred to UNMIH. Примерно две трети военного и одна треть гражданского полицейского компонентов Миссии будет состоять из сотрудников многонациональных сил, которые будут переданы в распоряжение МООНГ.
Another measure that the Court intends to promote is the revitalization of the training of judges and associated personnel through the Judicial Training School. Другим направлением деятельности, которое Суд планирует осуществить, является активизация процесса профессиональной подготовки судей и других сотрудников в Школе юридической подготовки.
The Advisory Committee notes from paragraph 8 of the Secretary-General's report that vacancies would be realized through a number of personnel actions, including freeze in recruitment, lateral redeployment of staff and involuntary separation. На основании пункта 8 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что повышение доли вакансий будет обеспечиваться за счет ряда мер в кадровой области, включая мораторий на набор персонала, перевод сотрудников в другие подразделения и недобровольное увольнение сотрудников.
The Advisory Committee points out that the report of the Secretary-General should have provided clear criteria on the basis of which those personnel actions would be initiated, especially with regard to involuntary separation of staff. Консультативный комитет указывает, что в своем докладе Генеральному секретарю следовало бы перечислить четкие критерии, на основе которых будут приниматься эти меры в кадровой области, особенно в отношении недобровольного увольнения сотрудников.
No adjustments are foreseen to be required to the established personnel procedures including for recruitment and appointment of senior staff, since these are well covered already by UNEP. Предусматривается, что никаких корректировок не потребуется вносить в установленные кадровые процедуры, включая наём и назначение старших сотрудников, поскольку эти вопросы уже эффективно решаются ЮНЕП.
It should be noted that the estimates did not include credits for disarmament and demobilization activities, except for the salaries for a disarmament adviser and some local personnel. Следует отметить, что смета не предусматривает ассигнований на мероприятия по разоружению и демобилизации, за исключением расходов, связанных с финансированием должности советника по вопросам разоружения и нескольких должностей сотрудников, набираемых на местах.
Assists the Chief of Section in the administration and management of international and locally recruited personnel, including staff regulations, assignments, benefits and staff development. Оказывает содействие начальнику Секции в административных вопросах и вопросах управления персоналом, набираемым на международной и местной основе, включая положения о персонале, назначение, льготы и продвижение сотрудников по службе.
The cost estimate provides for the acquisition of United Nations clothing such as badges, armlets, berets, caps, scarves and helmets for the 255 military observers, 910 contingent personnel and 56 Field Service staff. Данной сметой предусматривается приобретение предметов обмундирования с символикой Организации Объединенных Наций, таких, как нагрудные знаки, нарукавные нашивки, береты, фуражки, шарфы и каски для 255 военных наблюдателей, 910 военнослужащих контингентов и 56 сотрудников Полевой службы.
At that time, indeed this performance should be measured in an exacting but equitable manner, and consequential personnel actions - including, if necessary, separation of staff - will be based on solid grounds. Тогда работу персонала можно будет действительно оценивать строго, но по справедливости, а вытекающие из этого кадровые решения - в том числе, если это необходимо, решения об увольнении сотрудников - будут иметь под собой прочную основу.
The selection and recruitment of interns is delegated to the respective chiefs of branches, with no or little involvement on the part of personnel of the United Nations Office at Geneva. Отбор и набор стажеров поручены начальникам соответствующих отделов без или почти без участия сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Within these ceilings, however, UNPROFOR has been able to classify and deploy the contractual personnel in whatever positions and at whatever pay levels it considered appropriate. В этих рамках СООНО, однако, имели возможность классифицировать и назначать сотрудников, набираемых по контрактам, на такие должности и устанавливать им такие уровни вознаграждения, которые они считали уместными.
However, no review was made by UNPROFOR to determine whether these contract renewals were being charged at rates that are competitive with recent appointments of new personnel in similar positions. Однако СООНО не пытались определить, были ли ставки, применявшиеся при продлении этих контрактов, сопоставимы со ставками, которые использовались в последнее время при назначении новых сотрудников на аналогичные должности.
The recent deployment of 700 members of the new Haitian National Police (HNP) and continuing efforts in Haiti to train new judicial personnel are important first steps. Завершившееся недавно формирование и начало деятельности новой Гаитянской национальной полиции (ГНП) численностью 700 человек и предпринимаемые в Гаити непрекращающиеся усилия по подготовке новых сотрудников судебной системы - это важные первые шаги.
These programmes are aimed at family advocates, ICBF social workers, juvenile and family magistrates, and personnel providing specialized care for minors aged 12 to 18 who have committed or participated in criminal offences. Эти программы предназначены для адвокатов по вопросам семейного права, работников социальной сферы, судей по делам несовершеннолетних, а также сотрудников, оказывающих специализированную помощь несовершеннолетним в возрасте 12-18 лет, совершивших уголовные преступления.