While substantive sections and agencies are expected to second personnel to the unit, dedicated positions should also be created in the BINUCA staffing table. |
Хотя предполагается направление в эту группу сотрудников из основных секций и учреждений, необходимо также создать в штатном расписании ОПООНМЦАР специальные должности для этой цели. |
Lectured to personnel managers at the Ghana Management and Productivity Institute (1977 and 1978) |
Читала лекции для сотрудников отделов кадров в Институте по вопросам управления и производительности, Гана (1977 год и 1978 год) |
(e) Invest in training programmes and ensuring that most personnel in the sector are Maldivians. |
ё) инвестирование в программы профессиональной подготовки и обеспечение того, чтобы большинство сотрудников этого сектора были мальдивцами. |
In personnel terms, this made it the eleventh largest of the 17 ongoing special political missions of the United Nations. |
По числу сотрудников Отделение занимает 11-е место среди 17 действующих специальных политических миссий Организации Объединенных Наций. |
However, there were 17 incidents targeting United Nations personnel and 2 targeting international non-governmental organizations staff. |
Вместе с тем произошло 17 инцидентов, направленных против сотрудников Организации Объединенных Наций, и 2 инцидента, направленных против персонала международных неправительственных организаций. |
(b) Compile the best practices by the National Agency and undertake relevant training to its personnel; and |
Ь) обобщить надлежащую практику Национального агентства и организовать соответствующее обучение для его сотрудников; и |
Strengthening inter-institutional coordination links with the embassies of Spain and France in Mexico, with a view to promoting specialist training for personnel of the Judicial Police. |
Усиление координации и межучрежденческих связей с посольствами Испании и Франции в Мексике, с целью расширения возможностей специальной профессиональной подготовки сотрудников судебной полиции. |
Concerning human rights training for personnel and law enforcement officials, a formal programme had been organized by the State. |
Относительно подготовки сотрудников и должностных лиц правоохранительных органов по вопросам защиты прав человека было отмечено, что государство осуществляет в этой области официальную программу подготовки кадров. |
Intensify the training programmes for the personnel responsible for law enforcement (Algeria); |
76.34 активизировать программы подготовки для сотрудников правоохранительных органов (Алжир); |
JS10 stated that in the province of the Red Sea there were insufficient medical facilities and that existing health centres lacked personnel, equipment and medication. |
В СП 10 было указано, что в штате Красное Море отсутствует достаточное количество медицинских учреждений, а в действующих учреждениях отмечается нехватка сотрудников, оборудования и лекарственных средств. |
However, despite numerous training sessions by international partners, knowledge retention among police prosecutors remains low due to the high frequency of personnel transfers. |
Однако, несмотря на проведение многочисленных учебных занятий международными партнерами, закрепление знаний среди полицейских прокуроров остается на низком уровне из-за частых переводов сотрудников. |
During its visits to countries where private military and security companies recruited, the Working Group found that recruitment of personnel by such companies took several different forms. |
Во время посещений стран, в которых вербуются частные военные и охранные компании, Рабочая группа установила, что вербовка сотрудников таких компаний проводится несколькими способами. |
At present, the judiciary in Mogadishu is housed in only a few buildings and house courts, and has limited personnel in need of further professional development. |
В настоящее время судебные органы в Могадишо размещаются лишь в нескольких зданиях и судах, располагая небольшим числом сотрудников, нуждающихся в дополнительной профессиональной подготовке. |
Notable cases include the arrest and detention of two Shabelle Media personnel for three days in Mogadishu, only for them to be released without charge. |
К числу известных случаев относятся арест и содержание под стражей в Могадишо двух сотрудников "Шабэлле медиа", которые через три дня были освобождены без предъявления обвинений. |
Within the Mission's current authorized police strength, 40 individual police officers whose positions are currently unencumbered would be temporarily replaced by 40 formed police unit personnel. |
В пределах нынешней утвержденной численности полицейского персонала Миссии 40 сотрудников полиции, набираемых на индивидуальной основе, должности которых в настоящее время остаются незанятыми, будут временно замещены 40 сотрудниками сформированных полицейских подразделений. |
RIAM is also responsible for providing vocational training for workers. It conducted specific programmes for government officials and the personnel of civil society organizations or the private sector. |
Агентство РИАМ также занимается профессиональной подготовкой работников, разрабатывая специальные программы для сотрудников государственной службы, персонала организаций гражданского общества и частного сектора. |
Substantive staff could be as few as four or five, if they have regular and substantive contacts with other United Nations and ECOWAS personnel. |
Основной штат мог бы насчитывать не более четырех-пяти сотрудников, если они будут поддерживать регулярные контакты по основным вопросам с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС. |
Over the past few years, there has been a dramatic escalation of threats and deliberate attacks by armed groups against humanitarian and United Nations personnel. |
В последние несколько лет наблюдается существенное увеличение числа угроз в отношении гуманитарных сотрудников и персонала Организации Объединенных Наций и умышленных нападений на них со стороны вооруженных группировок. |
With regard to article 10 of the Convention, she emphasized the importance of training for law enforcement personnel and prison staff in the prohibition of torture. |
Что касается статьи 10 Конвенции, то оратор подчеркивает важное значение профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений в деле запрета пыток. |
Training was conducted for nearly 600 law enforcement personnel, and a curriculum on human rights and gender was developed for the training of security forces. |
Было проведено обучение почти 600 сотрудников правоприменяющих органов и разработана учебная программа по правам человека и гендерным вопросам для обучения сотрудников сил безопасности. |
Given these considerations, the number of personnel whose workplans and e-PAS do not relate to peacekeeping is likely to increase significantly. |
С учетом этой информации можно предположить, что количество сотрудников, планы работы и служебные аттестации которых не связаны с миротворческой деятельностью, значительно возрастет. |
As of June 2011, United Nations peacekeeping counted more than 120,000 uniformed and civilian personnel, deployed in 14 peacekeeping operations on four continents. |
По состоянию на июнь 2011 года в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций было задействовано более 120000 военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников, которые были развернуты в составе 14 операций по поддержанию мира на четырех континентах. |
In 2010, approximately 1,438 United Nations personnel, about 1 per cent of the total, were reported to have been affected by significant security incidents. |
В 2010 году 1438 сотрудников Организации Объединенных Наций - 1 процент от общей численности персонала - были затронуты серьезными инцидентами в области безопасности. |
In 2010,211 United Nations personnel were detained or arrested, 89 per cent of whom were locally recruited. |
В 2010 году были задержаны или арестованы 211 сотрудников Организации Объединенных Наций; 89 процентов из них были набраны на местной основе. |
The first phase of the vetting and certification process of police and internal security institutions personnel was carried out by national authorities with technical assistance and support from UNIOGBIS. |
При технической помощи и поддержке ЮНИОГБИС национальные власти осуществили первый этап проверки и аттестации сотрудников полиции и органов внутренней безопасности. |