| Aid agency personnel are reported to have been killed. | Поступали сообщения об убийствах сотрудников учреждений, занимающихся оказанием помощи. |
| A total of 40 other personnel have provided gratis services to the Tribunal. | Безвозмездные услуги Трибуналу предоставляло еще в общей сложности 40 других сотрудников. |
| In 2002 there were four cases of kidnappings of United Nations local personnel. | В 2002 году имели место четыре случая похищения сотрудников местного персонала Организации Объединенных Наций. |
| Ensuring that law enforcement personnel are provided with adequate training in the investigation and prosecution of cases of trafficking. | Проведение надлежащей подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам расследования и судебного преследования торговцев людьми. |
| An enhanced training programme should be established for those responsible for emergency personnel. | Необходимо учредить расширенную программу повышения квалификации ответственных сотрудников учреждений, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
| The circulation of some modules is restricted to law enforcement personnel only. | Некоторые модули распространяются только среди сотрудников правоохранительных органов. |
| Work has also progressed on the development of recruitment standards and guidelines for field personnel. | Продолжалась также работа по подготовке стандартов и руководящих принципов набора сотрудников полевой службы. |
| The contract ceiling provides for up to 194 international and 310 national contractor personnel. | Согласно контракту, максимальная численность персонала подрядчика составляет 194 международных сотрудника и 310 национальных сотрудников. |
| Organization of a number of human rights seminars for judges at all levels, police investigators and prison personnel. | Поездки на места для расследования указанных случаев, связанных с нарушениями прав человека в Бурунди. Организация различных семинаров по правам человека для магистратов всех уровней, сотрудников судебной полиции и персонала исправительных учреждений. |
| Irregularities and arbitrary actions taken by immigration personnel were therefore strictly punished. | Таким образом, незаконные и произвольные действия сотрудников иммиграционных органов строго наказываются. |
| Training was also provided to personnel working in the field of drug demand reduction. | Была также проведена подготовка сотрудников, работающих на местах в области сокращения спроса на наркотики. |
| Fellowships, professional exchanges and workshops provided opportunities to train laboratory personnel. | Выделение стипендий, обмены специалистами и проведение практикумов обеспечили возможности для обучения сотрудников лабораторий. |
| Nominations or contributions of any or all such personnel were welcomed. | Назначение или предоставление любых или всех таких сотрудников будет только приветствоваться. |
| Correctional services in Québec continue to offer training sessions to their personnel. | Исправительные службы Квебека по-прежнему проводят подготовку своих сотрудников. |
| Courses were also given to customs personnel and persons responsible for receiving asylum-seekers. | Учебные курсы также организуются для сотрудников таможни и лиц, отвечающих за работу с просителями убежища. |
| UNDP estimates that the number of its national project personnel may be as high as 30,000. | По оценке ПРООН, число ее национальных сотрудников по проекту составляет до 30000 человек. |
| It carried more than 20 United Nations and non-United Nations personnel. | На борту вертолета находилось более 20 сотрудников Организации Объединенных Наций и других организаций. |
| Governments have called for the harmonization of the administrative procedures for national project personnel applied by different organizations. | Правительства призывают к обеспечению согласованности административных процедур, применяемых различными организациями в отношении национальных сотрудников по проектам. |
| They cover budget, personnel recruitment and other essential start-up activities in missions. | Речь идет о бюджете, наборе сотрудников и других мероприятиях на начальном этапе существования миссии. |
| These forces are in charge of the protection of the external areas of the buildings while DPF is accountable for physical safety of personnel. | Эти силы отвечают за защиту внешней территории зданий, а Департамент федеральной полиции отвечает за физическую безопасность сотрудников. |
| Additional training costs due to loss of experienced personnel | Ь) Дополнительные расходы на подготовку кадров из-за потери опытных сотрудников |
| Enhancing the protection, security and safety of the diplomatic and consular missions and personnel and international and regional organizations accredited to the State. | Принимая более эффективные меры по обеспечению защиты, безопасности и неприкосновенности дипломатических и консульских представительств и их сотрудников, а также международных и региональных организаций, аккредитованных в государстве. |
| The Tribunal would undertake a programme of training to improve the administrative and managerial skills of personnel throughout the three organs of the Tribunal. | Трибунал будет осуществлять программу учебной подготовки в целях повышения административной и управленческой квалификации сотрудников всех трех органов Трибунала. |
| A pool of human rights trainers specialized in anti-discrimination was set up to train civil servants, law enforcement personnel and teachers. | Была создана группа инструкторов по правам человека, специализирующихся в вопросах борьбы с дискриминацией, для подготовки гражданских служащих, сотрудников правоохранительных органов и преподавателей. |
| First, it is absolutely essential that the Tribunal have adequate personnel to stay abreast of its steadily increasing workload. | Во-первых, Трибуналу весьма важно располагать необходимым штатом сотрудников, чтобы быть в состоянии справляться с постоянно увеличивающейся рабочей нагрузкой. |