States have an obligation to ensure that all relevant health personnel receive appropriate training so they can deal sensitively with the issues arising from violence. |
Государство несет обязательство обеспечивать для всех соответствующих сотрудников системы здравоохранения надлежащую профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли деликатно решать вопросы, связанные с насилием. |
In Algeria, women account for over 50 per cent of personnel in the print media, including both State-owned and private publications. |
В Алжире женщины составляют свыше 50 процентов от общего числа сотрудников печатных средств массовой информации, как государственных, так и частных. |
Where other personnel are found responsible for serious misconduct by a BOI that recommends dismissal, that person should not be employed in the future in any other PSO. |
В тех случаях, когда КПР признает ответственность других сотрудников за серьезное противоправное поведение и рекомендует их увольнение, эти лица не должны в будущем наниматься на работу ни в какие другие ОПМ. |
UNICEF will support policies that reduce inequitable urban bias and promote, through context-specific and sustainable incentives, the deployment of health and nutrition personnel in areas with the greatest needs. |
ЮНИСЕФ окажет помощь в реализации стратегий, призванных сократить несправедливые преимущества городских районов и содействовать - путем обеспечения устойчивой системы стимулирования с учетом конкретной специфики - направлению сотрудников по вопросам здравоохранения и питания на работу в наиболее нуждающиеся в них районы. |
UNOPS currently employs some 300 staff on its "administrative budget" and over 4500 personnel on project budgets. |
В настоящее время в ЮНОПС работают около 300 сотрудников по его «административному бюджету» и свыше 4500 сотрудников по проектным бюджетам. |
Where individual outcome evaluations were not conducted, additional effort was devoted to the collection of project information from project personnel as well as from partners. |
В тех случаях, когда оценка отдельных мероприятий не проводилась, предпринимались дополнительные усилия для сбора информации о проектах с привлечением соответствующих сотрудников, а также партнеров. |
In addition, the host country had imposed travel restrictions on the personnel of certain missions and United Nations staff members of certain nationalities in an arbitrary and unjustified manner. |
Помимо этого страна пребывания произвольно и необоснованно ввела ограничения на передвижения сотрудников некоторых постоянных представительств и членов персонала Организации Объединенных Наций, являющихся гражданами определенных государств. |
The authorities of the City of New York should follow the example of missions and their personnel in conscientiously carrying out their obligations under the Programme. |
Власти города Нью-Йорк должны следовать примеру постоянных представительств и их сотрудников и добросовестно выполнять все свои обязательства в рамках этой Программы. |
The judiciary and relevant court personnel should receive training in the use of such databases; |
Судей и соответствующих сотрудников судов следует обучить тому, как пользоваться такими базами данных; |
By the departments depending on the number of personnel; |
департаментами, причем размер финансирования зависит от числа сотрудников; |
(a) Ensure systematic training for all personnel working in the juvenile justice system; |
а) проводить систематическую подготовку всех сотрудников, работающих в системе отправления правосудия для несовершеннолетних; |
Conducting information and awareness-raising missions for SONADER personnel working on the ground and producers; |
проведение учебно-пропагандистских мероприятий, рассчитанных на сотрудников СОНАДЕР на местах и производителей; |
The project was originally approved in 2001 on the assumption that 159 United Nations common system personnel from outside locations would need to be accommodated in the new office building. |
Проект был первоначально одобрен в 2001 году, исходя из того, что в новом административном здании необходимо будет разместить 159 сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций из помещений, расположенных за пределами комплекса. |
Approximately 80,000 military, civilian police and civilian personnel served in 16 peacekeeping operations and in the special political missions in Afghanistan and Timor-Leste. |
Около 80000 военнослужащих, гражданских полицейских и гражданских сотрудников было задействовано в 16 операциях по поддержанию мира и в специальных политических миссиях в Афганистане и Тиморе-Лешти. |
It applauded the increased use of national staff, but a larger number of offices should not necessarily be accompanied by a proliferation of civilian personnel. |
Он приветствует привлечение большего числа национальных сотрудников, однако увеличение числа отделений не обязательно должно сопровождаться увеличением численности гражданского персонала. |
For example, should the attribution of responsibility extend to short-term staff or personnel deployed in peacekeeping operations? |
Например, должно ли присвоение ответственности распространяться на временных сотрудников или персонал, используемый в миротворческих операциях? |
The shortage of court personnel is exacerbated by poor remuneration and benefits for law officers coupled with inadequate training, mainly of JPs. |
Нехватка судебных работников усугубляется низкими окладами и пособиями сотрудников правоприменительных органов в сочетании с низкой подготовкой, что в первую очередь касается МС. |
As recruitment proceeds, it is anticipated that the Division will be staffed largely by a core personnel by 1 January 2006. |
Ожидается, что по мере набора сотрудников Отдел, в принципе, будет укомплектован основным персоналом к 1 января 2006 года. |
Medical services to 150 civilian police and 65 civilian personnel |
Медицинское обслуживание 150 служащих гражданской полиции и 65 сотрудников гражданского контингента |
During the budget period, several of the planned courses will focus on the training needs of staff responsible for the operational safety of premises, equipment and personnel. |
В течение бюджетного периода в рамках нескольких запланированных курсов особое внимание будет уделяться потребностям в профессиональной подготовке сотрудников, отвечающих за оперативную безопасность помещений, оборудования и персонала. |
The implementation of quick-impact has been severely hampered by developments in the Mission area and the lack of personnel to administer and coordinate humanitarian projects. |
Осуществлению проектов с быстрой отдачей в значительной степени помешали события в районе действия Миссии, а также нехватка сотрудников, которые курировали и координировали бы проекты гуманитарной деятельности. |
Furthermore, it is developing measures to address barriers faced by female civilian personnel in peacekeeping missions in terms of their recruitment, retention, and career advancement. |
Кроме того, им предпринимаются меры по устранению барьеров, с которыми сталкиваются женщины из числа гражданских сотрудников операций по поддержанию мира с точки зрения набора, продолжения службы и продвижения по ней. |
Furthermore, all such personnel are now evaluated on a semi-annual basis and also at the end of their assignments. |
Кроме того, в настоящее время проводится оценка работы таких сотрудников, осуществляемая раз в полгода и по завершении их контракта. |
While many practical measures had been taken to improve the process and reduce lead times, some important measures were still awaited, including the issuance of ethical guidelines for procurement personnel. |
Хотя уже приняты многочисленные практические меры по рационализации процесса и сокращению подготовительного периода, по-прежнему необходимы некоторые важные меры, включая разработку руководящих принципов этики для сотрудников, занимающихся закупками. |
Bosnia and Herzegovina is keen to see its nationals being selected for high-ranking positions in the Organization, as we in fact have high-quality personnel to offer. |
Босния и Герцеговина хотела бы видеть своих представителей избранными на высокопоставленные должности в этой Организации, и мы можем предложить кандидатуры высококвалифицированных сотрудников. |