Training or mentoring sessions for a total of 500 magistrates and judicial personnel |
учебных занятий или занятий по линии наставнической работы для 500 судей и сотрудников судебных органов |
With regard to the latter component, the financial responsibility of each participating organization is based on its proportional share of the personnel operating in the field. |
Что касается последнего компонента, то финансовая ответственность каждой участвующей организации определяется исходя из пропорциональной доли ее сотрудников в общей численности персонала на местах. |
It demonstrates the importance of increased awareness and collaboration of all relevant counterparts during the investigation process, including forensic laboratories, judicial authorities, health-care professionals and law enforcement personnel. |
В нем подчеркивается важность повышения уровня осведомленности и сотрудничества всех соответствующих сторон в ходе расследований, включая лаборатории судебной экспертизы, судебные органы, сотрудников медицинских учреждений и правоохранительных органов. |
Between 2009 and 2010, 41% of CNEGSR personnel received training in gender-related health issues in the context of human rights. |
В 2009 - 2010 годах 41 процент сотрудников НЦГРСРЗ прошли курс изучения гендерных проблем в сфере здравоохранения на основе соблюдения прав человека. |
The majority of investigations (84 per cent) received in 2010 were referrals and/or complaints from either management or personnel (including whistle-blowers). |
Большинство расследований, проведенных в 2010 году (84 процента), были осуществлены по рекомендациям и/или жалобам от руководства или персонала (включая бдительных сотрудников). |
The Government of New Brunswick is in discussions with local law enforcement agencies to increase the representation of visible minorities in their organizations and improve their personnel's access to Cultural Sensitivity Training. |
Правительство Нью-Брансуика обсуждает с местными правоохранительными органами вопрос об увеличении числа представителей видимых меньшинств в штате этих ведомств и расширении доступа их сотрудников к обучению в области культурного разнообразия. |
Yearly training for all monitoring centre personnel and animation courses for members of psychological and health counselling teams in the governorates; |
ежегодное проведение подготовки для всех сотрудников центров мониторинга и анимационных курсов для членов групп психологического и медицинского консультирования в губернаторствах; |
It hopes to designate personnel from Africa and North America as its representatives or advise professional volunteers abroad willing to use their resources to support its work. |
Она рассчитывает назначить своими представителями сотрудников из Африки и Северной Америки или консультировать за рубежом профессиональных добровольцев, готовых предложить ей свои услуги. |
Therefore it can be expected that the support of the affected personnel can be maintained for the time needed to realize changes. |
Поэтому можно ожидать, что поддержка со стороны затрагиваемых сотрудников может сохраниться на весь период, необходимый для осуществления преобразований. |
The unit currently has 207 fully trained personnel, out of its planned strength of 500 officers, while construction of its headquarters in Monrovia is under way. |
Группа в настоящее время насчитывает 207 полностью обученных сотрудников при запланированной численности в 500 полицейских, и в Монровии ведется строительство ее штаб-квартиры. |
In 2007 and 2008, a total of 144 pre-trial proceedings involving police brutality had been brought before the military appellate court against Ministry personnel. |
В 2007 и 2008 годах в военный апелляционный суд поступило в общей сложности 144 дела, касающихся неправомерных действий со стороны сотрудников Министерства внутренних дел, где они были рассмотрены в досудебном порядке. |
Based on recommendations from ethnic and religious communities and civil rights advocacy groups, DHS has also worked to improve the cultural competency of its personnel. |
На основе рекомендаций этнических и религиозных общин и групп по защите гражданских прав МНБ также принимает меры по повышению уровня культурной компетентности своих сотрудников. |
The ability of the public service to attract, retain, adequately motivate its personnel and build the requisite human resources capabilities is one of the prerequisites to improved service delivery. |
Способность государственной службы привлекать, удерживать, надлежащим образом мотивировать своих сотрудников и создавать необходимые потенциалы людских ресурсов является одной из предпосылок повышения качества услуг. |
They included the replacement of electoral personnel involved in violent or fraudulent behaviour, as well as further measures to help voters find their assigned voting centres. |
Они предусматривали замену сотрудников по проведению выборов, которые были причастны к актам насилия и мошенничества, а также активизацию деятельности по оказанию помощи избирателям в отыскании их соответствующих избирательных участков. |
Another follow-up study, a review of personnel working for United Nations common system organizations on non-staff contracts, is also currently under way. |
В настоящее время проводится и другое исследование в развитие предыдущего - обзор персонала, работающего в организациях общей системы Организации Объединенных Наций на контрактах для нештатных сотрудников. |
(c) Lack of legislation proscribing racial profiling by the police and other law enforcement personnel. |
с) отсутствие законодательства, устанавливающего запрет на расовое профилирование со стороны сотрудников полиции и других правоохранительных органов. |
Here are some further summarized statistics about the development of science and the personnel engaged in scientific research: |
Ниже приводится последующий ряд обобщенных статистических данных о развитии научной деятельности и о штате сотрудников научно-исследовательских учреждений. |
Annual plans and performance reviews of managers and other personnel will assess their contributions to their respective positions. |
Вклад сотрудников руководящего звена и других категорий сотрудников на занимаемых ими должностях будет оцениваться путем ежегодного анализа составленных ими планов и их выполнения. |
This is largely owed to a lack of mobility and absenteeism among Liberian National Police officers, including personnel abandoning their posts to collect salaries in Monrovia. |
Это в значительной степени объясняется нехваткой транспортных средств и невыходом на службу сотрудников Либерийской национальной полиции, в том числе тем, что полицейские покидают свои посты для того, чтобы получить свой оклад в Монровии. |
(b) Immunity of security and uniformed personnel |
Ь) Иммунитет сотрудников служб безопасности и военного персонала |
One of the most persistent challenges to the fulfilment of the right to effective remedy in Darfur is the immunity of security and uniformed personnel. |
Одним из труднопреодолимых препятствий для осуществления права на эффективные средства правовой защиты в Дарфуре является иммунитет сотрудников служб безопасности и военного персонала. |
Despite the challenging and volatile security situation, United Nations operations in Somalia see an average of 1,000 personnel present in the country daily. |
Несмотря на трудности и опасную обстановку, оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в Сомали требует ежедневного присутствия в стране в среднем 1000 ее сотрудников и военнослужащих. |
The exercise also confirmed the need for senior leadership training, including training for mission management, for staff of the African Union Commission and regional planning personnel. |
Учения подтвердили также необходимость профессиональной подготовки старшего командного состава, включая подготовку руководителей миссии, сотрудников Комиссии Африканского союза и персонала по вопросам регионального планирования. |
Please provide information on training provided for law enforcement agents and judicial personnel in the area of human rights, including racial discrimination. |
Просьба представить информацию о работе по подготовке кадров, которая организуется для сотрудников правоохранительных органов и судебной системы в области прав человека, в том числе по вопросам расовой дискриминации. |
Promote training programmes for specialized personnel on combating discrimination; |
Укрепление программ подготовки сотрудников, специализирующихся на борьбе с дискриминацией; |