Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Team members consulted government officials and national programme staff, UNFPA country directors, CST team leaders and members, as well as a wide range of country-level personnel from agencies and organizations active in population activities in the countries visited. Члены группы оказывали консультативные услуги должностным лицам правительств и персоналу национальных программ, страновым директорам ЮНФПА, руководителям и членам групп по оказанию помощи странам, а также широкому кругу сотрудников учреждений и организаций, осуществляющих деятельность в области народонаселения в посещенных странах.
Danish assistance in the Czech Republic led to some simple and cheap improvements in large combustion plants; Norwegian engineers helped train personnel in cleaner production in facilities in Poland. Помощь, предоставленная Данией Чешской Республике, способствовала внедрению простых и недорогостоящих усовершенствований на крупных установках, предназначенных для сжигания; норвежские инженеры помогли подготовить сотрудников по вопросам экологически более чистого производства в Польше.
In this regard, it is important that arrangements be made to keep a sufficient number of adequately trained personnel in the mission to carry out the investigation and processing of claims before the end of the liquidation period. В этой связи важно предусмотреть процедуры, позволяющие обеспечить достаточное число надлежащим образом подготовленных сотрудников в миссии для проведения расследования и обработки требований до окончания ликвидационного периода.
All humanitarian organizations, with the exception of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), temporarily suspended their activities and evacuated personnel to either Bujumbura or Nairobi. Все гуманитарные организации, за исключением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), временно приостановили свою деятельность и эвакуировали сотрудников в Бужумбуру или Найроби.
Police chiefs and liaison officers of the army of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) on the scene expressed their concern and asked Mission personnel not to leave the border crossing-points without police escort. Офицеры полиции и армейские офицеры связи Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), находившиеся на месте, выразили свою обеспокоенность и просили сотрудников Миссии не покидать пункты пересечения границы без полицейского сопровождения.
This amount was based on the then authorized strength of 320 military observers, 5,500 troops, 90 civilian police and 398 civilian personnel. Эта сумма исчислена на основе санкционированной на тот период численности персонала Миссии в составе 320 военных наблюдателей и 5500 военнослужащих, 90 сотрудников гражданской полиции и 398 гражданских сотрудников.
Throughout its mission, UNMIH will employ public information personnel, military information support teams and civil affairs resources to their fullest advantage. В ходе осуществления своей миссии МООНГ будет в полной мере использовать услуги сотрудников по общественной информации, вспомогательных групп по военной информации и специалистов по связям с гражданской администрацией и населением.
The Sub-Commission invited the Special Rapporteur to submit a final report at its forty-fourth session, including practical recommendations for measures to improve, on a long-term basis, the protection of personnel of the United Nations system and their families, as well as experts and consultants. Подкомиссия предложила Специальному докладчику представить ей на сорок четвертой сессии окончательный доклад, который будет включать практические рекомендации, касающиеся мер по укреплению на долгосрочной основе защищенности сотрудников системы Организации Объединенных Наций и членов их семей, а также экспертов и консультантов.
On 10 February 1994, in Angola, heavy fighting in Kuite and repeated bombing of Huambo necessitated the evacuation of United Nations agency personnel from those cities. 10 февраля 1994 года в Анголе ввиду ожесточенных боев в Куите и неоднократных бомбардировок Уамбо потребовалась эвакуация сотрудников Агентства Организации Объединенных Наций из этих городов.
In addition, the previous findings concerning restrictions of the freedom of movement placed on political opponents, displaced persons and personnel of international humanitarian non-governmental organizations (i.e. arbitrariness in granting travel permits and clearances) must be reiterated. Кроме того, необходимо вновь отметить ранее выявленные факты, касающиеся ограничений, установленных в отношении свободы передвижения для сторонников политической оппозиции, перемещенных лиц и сотрудников международных гуманитарных неправительственных организаций (например, произвольный характер решений в отношении предоставления разрешений на передвижение).
The Department of Justice is responsible for enforcing statutes guaranteeing the right to register and vote without discrimination or intimidation, which includes assigning federal personnel to conduct voter registration and determine whether changes in voting provisions are discriminatory. Министерство юстиции отвечает также за применение законодательных актов, гарантирующих право регистрироваться и голосовать без дискриминации и запугивания, что включает выделение федеральных сотрудников для проведения регистрации избирателей и определения того, являются ли изменения в положениях о голосовании дискриминационными.
One subject of concern was the increase in the number of personnel in the old National Police, despite the fact that the Peace Agreements provide for the gradual down-sizing of this force until it is completely replaced by the PNC. В частности, такую обеспокоенность вызывает увеличение численности сотрудников прежней Национальной полиции, тогда как мирные соглашения предполагают ее постепенное сокращение вплоть до полной замены на НГП.
The detention of United Nations personnel and representatives of other international organizations has posed a serious problem since the beginning of the year and has been practised by both sides, although to a much greater extent by the Bosnian Serb forces. Задержание сотрудников Организации Объединенных Наций и представителей других международных организаций оставалось серьезной проблемой с начала года и практиковалось обеими сторонами, хотя силы боснийских сербов прибегали к нему намного шире.
The lack of adequate training on the contents of the Convention of the various professional groups working with and for children, including teachers, social workers, judges, law enforcement officials, psychologists and health personnel, is noted with regret. Было выражено сожаление по поводу отсутствия адекватной профессиональной подготовки по вопросам содержания Конвенции для различных профессиональных групп, работающих с детьми и в интересах детей, включая преподавателей, социальных работников, судей, сотрудников правоохранительных органов, психологов и медицинского персонала.
(a) An International Police Task Force should be created quickly, to advise, train and monitor local law enforcement personnel; а) необходимо оперативно создать Специальные международные полицейские силы для консультирования, подготовки и наблюдения за работой сотрудников местных правоохранительных органов;
However, even with these additions unusually heavy demands will still be made on Mission personnel, who are currently working an average of 12 hours daily, 6 to 7 days a week. Тем не менее даже при наличии этих дополнительных сотрудников на персонал Миссии, который в настоящее время работает в среднем по 12 часов ежедневно, 6-7 дней в неделю, будет приходиться необычайно высокая нагрузка.
UNPROFOR personnel, including civil affairs staff and military engineers, were instrumental in setting up working-level meetings, arranging for exchanges of technical documents, conducting technical inspections and developing concepts of operations for 12 water and electricity rehabilitation projects. Сотрудники СООНО, включая сотрудников по гражданским вопросам и военных инженеров, принимали участие в организации рабочих совещаний, обмене технической документацией, проведении технических инспекций и разработке концепции осуществления 12 проектов по восстановлению объектов энерго- и водоснабжения.
In view of the importance and volume of the work involved, more expert personnel are required and efforts to secure the necessary staff are under way. Вследствие того, что важность и объем связанной с этим работы обусловливают потребность в дополнительном опытном персонале, предпринимаются усилия по обеспечению выделения необходимых сотрудников.
Programme activities targeted to police and prison personnel - who have to deal with human rights issues in the most concrete way - should perhaps have been given greater attention from the inception of the country programme. При разработке страновой программы следовало бы уделить большее внимание программным мероприятиям, предназначенным для сотрудников полиции и персонала тюрем, которые сталкиваются с проблемами прав человека в более конкретной форме.
To ensure the health and safety of monitoring personnel in the field, protective equipment has also been procured, including HEPA filters, a variety of respirators and pressed air suits. В целях обеспечения охраны здоровья и безопасности сотрудников по наблюдению, работающих на местах, было приобретено защитное снаряжение, включая фильтры НЕРА, различные респираторы и герметические костюмы.
They will be followed by the remaining three classes, comprising some 2,150 personnel, the last of whom are scheduled to be deployed by February 1996. После этого подготовку пройдут оставшиеся три класса в составе приблизительно 2150 сотрудников, последние из которых, как планируется, будут развернуты к февралю 1996 года.
It is envisaged that this Office will consist of 38 international Professional staff, 50 United Nations Volunteers (UNVs) and 45 local personnel. Предполагается, что это бюро будет иметь штат в составе 38 международных сотрудников категории специалистов, 50 добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) и 45 местных сотрудников.
Of these, 30 Professional staff, 50 UNVs and 38 local personnel would be financed from the budget of UNAVEM. Из этого числа 30 сотрудников категории специалистов, 50 ДООН и 38 местных сотрудников будут финансироваться за счет бюджета КМООНА.
In the last two years, a lot of work had been done on the problem of indebtedness of missions and their personnel, a substantial amount of which was related to health care issues. В последние два года была проделана большая работа по решению проблемы задолженности представительств и их сотрудников, значительная доля которой связана с вопросами медицинского обслуживания.
Moreover, the Ministry of the Interior has taken the necessary measures to deal more severely with police officers found guilty of crimes, by reorganizing the competent services and increasing personnel. Кроме того, министр внутренних дел осуществил необходимые шаги в целях обеспечения принятия более строгих мер в отношении полицейских, виновных в совершении правонарушений, путем проведения реорганизации компетентных служб и увеличения численности сотрудников.