Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
With respect to the safety of United Nations personnel, the Romanian delegation regretted that a considerable number of staff members had lost their lives in the exercise of their duties. Что касается безопасности персонала Организации Объединенных Наций, то румынская делегация выражает сожаление в связи с возрастанием количества сотрудников, отдавши свои жизни при исполнении служебных обязанностей.
In order to create working conditions which encouraged staff to give the best of themselves, it was also necessary to ensure transparency and a coherent personnel policy, in particular with regard to promotion and assignment. Для создания условий работы, способствующих максимальной самоотдаче сотрудников, необходимо также стремиться к транспарентности и последовательности политики в отношении персонала, в частности в вопросах повышения по службе и назначения.
The advantages of that approach included the accelerated deployment of qualified personnel, improved access to a reservoir of skills not otherwise available, and reduction of the burden shouldered by the field administrative staff and Headquarters. К преимуществам такого подхода следует отнести ускоренное развертывание квалифицированного персонала, улучшение доступа к резерву специалистов, которых трудно получить иным образом, и сокращение нагрузки, которая ложится на административных сотрудников на местах и на Центральные учреждения.
Regarding the safety and security of United Nations personnel, he noted that the conditions under which staff operated and the level of risk considered acceptable had worsened. Что касается безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций, оратор отмечает, что условия службы сотрудников ухудшились, и возрос риск, который считается приемлемым.
In July, the Advisory Committee considered the Secretary-General's request for its approval for the temporary increase of 25 international and 36 local civilian personnel for UNPROFOR. В июле Консультативный комитет рассмотрел просьбу Генерального секретаря одобрить временное увеличение численности гражданского персонала СООНО на 25 международных сотрудников и 36 местных сотрудников.
The Committee reiterates its view that the planned deployment schedule and the actual date of arrival of all personnel in the mission area should be indicated in the report, substantiating any savings or overexpenditures. Комитет напоминает свое мнение о том, что в докладе следует указывать график запланированного развертывания и фактические даты прибытия всех сотрудников в район Миссии с указанием любой экономии или перерасхода.
For the first time since the war, field operations for development activities involving international personnel outside Beirut, particularly in remote areas, have been initiated. Впервые после войны началось осуществление мероприятий в области развития на местах с участием международных сотрудников, находящихся за пределами Бейрута, особенно в отдаленных районах.
In May 1993, Japan dispatched 53 personnel to Mozambique in order to take part in the United Nations Operation in Mozambique. В мае 1993 года Япония направила в Мозамбик 53 сотрудников для участия в Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике.
This included a detailed set of recommendations for measures on how to improve, on a long-term basis, the protection of personnel of the United Nations system and their families, as well as experts and consultants. В него был включен подробный комплекс рекомендаций в отношении перспективных мер по совершенствованию механизма защиты сотрудников системы Организации Объединенных Наций и членов их семей, а также экспертов и консультантов.
Technical assistance was provided to several Governments and national institutions in the region and a large number of the technical personnel were trained in subjects relevant to the Action Plan. Нескольким правительствам и ведомствам в регионе было оказано техническое содействие, и была проведена профессиональная подготовка большого числа технических сотрудников по вопросам, имеющим отношение к Плану действий.
The Mission has had serious concerns for the security of its international and local personnel, which have intensified at periods of particular tension, sometimes requiring restricting their movements, especially for recreational purposes. Миссия глубоко обеспокоена безопасностью своих набираемых на международной основе и на местах сотрудников, положение которых ухудшалось в периоды особой напряженности, что иногда требовало ограничения их передвижения, особенно в целях отдыха.
It has sought to establish contact with local organizations and has sent its teams of observers to different localities as frequently as its limitations of personnel, transportation and (during the oil embargo) fuel have permitted. Она стремится устанавливать контакты с местными организациями и направляет свои группы наблюдателей в различные районы, насколько это возможно с точки зрения наличия сотрудников, транспортных средств и (в период действия эмбарго на поставки нефти) топлива.
On 25 November, upon the recommendation of my Special Representative and OAS Special Envoy, I further extended the evacuation status of the MICIVIH personnel until 31 December 1993. 25 ноября по рекомендации моего Специального представителя и Специального посланника ОАГ я вновь продлил сроки эвакуации сотрудников МГМГ - до 31 декабря 1993 года.
This will require increased efforts by the Secretariat to identify, in cooperation with Member States, at an early stage potential key personnel, such as force commanders and chief administrative officers, for future peace-keeping operations. Это потребует расширения усилий Секретариата по выявлению в сотрудничестве с государствами-членами на раннем этапе потенциальных ключевых сотрудников для будущих операций по поддержанию мира, таких, как командующие силами и главные административные сотрудники.
There may be scope for a more limited United Nations training venture to allow for the training of personnel pre-designated to fill key appointments in field headquarters. Возможно проведение более ограниченных мероприятий Организации Объединенных Наций в области подготовки кадров в целях обеспечения подготовки сотрудников, которые заранее назначены на ключевые должности в штаб-квартире на местах.
The Board appreciates the measures being taken by the Administration in view of the recent developments relating to personnel redeployment and will review matters regarding career development in its future audits. Комиссия с удовлетворением воспринимает меры, принимаемые администрацией в связи с последними изменениями, касающимися перераспределения сотрудников, и проведет обзор вопросов, связанных с развитием карьеры, в рамках своих будущих ревизий.
The third is personnel authority, including the authority to recruit, redeploy, reward, promote, sanction and dismiss staff. Третьим видом являются кадровые полномочия, включая полномочия нанимать, перемещать, вознаграждать, повышать в должности, наказывать и увольнять сотрудников.
Further, the executive heads should explore means to train agency personnel appropriately and should make use of the information and expertise on the rights of persons belonging to minorities that are available from non-governmental organizations. Кроме того, административным руководителям следует изучить пути соответствующей подготовки сотрудников различных подразделений, воспользовавшись той информацией и опытом в отношении прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые имеются у неправительственных организаций.
The Department of Public Information should be encouraged to cooperate actively in such endeavours, to appoint officers to work closely with operational personnel and to allocate funds to the preparation of educational material relevant to the Declaration. Департамент общественной информации следует поощрять к активному сотрудничеству в рамках таких усилий, назначению сотрудников для непосредственного взаимодействия с оперативным персоналом, а также к ассигнованию средств на цели подготовки соответствующих учебных материалов, касающихся Декларации.
Recommendations on training and education from the expert group meeting could be addressed to law enforcement agents, prosecutors, judges and other court personnel dealing with women victims of violence. Рекомендации совещания группы экспертов в отношении обучения и просвещения могли бы быть ориентированы на сотрудников правоохранительных органов, обвинителей, судей и других работников судов, занимающихся вопросами женщин - жертв насильственных действий.
While some assistance has been provided by UNHCR and OSCE, there is still an urgent need to strengthen the judiciary, through financial support, capacity-building, training of court personnel and law enforcement officials. Хотя УВКБ и ОБСЕ оказали определенную помощь, по-прежнему остро стоит вопрос об укреплении судебной системы с помощью финансовой поддержки, создания необходимой базы, подготовки работников судов и сотрудников правоприменительных органов.
Appropriate training of the personnel of the judicial system, the administration in general and the media in the areas of tolerance and non-discrimination based on religion and belief would be extremely useful. Осуществление адекватной подготовки судебных работников и административного персонала в целом, а также сотрудников средств массовой информации по таким проблемам, как проявление терпимости и отсутствие дискриминации на основе религии или убеждений, было бы весьма полезной мерой.
The Senegalese public authorities had recently incorporated the question of human rights in the training programmes for various categories of law enforcement personnel and that practice set a good example for many countries, even in Europe. Недавно государственные органы власти Сенегала включили вопрос о правах человека в программы обучения различных категорий сотрудников правоприменительных органов, и эта практика служит хорошим примером для других стран, включая европейские.
China should continue with its most welcome reforms to its Criminal Procedure law and continue to train its law-enforcement personnel, procurators, judges and doctors to become professionals of the highest standing. Китаю следует продолжить осуществление столь позитивно оцениваемых Комитетом реформ Уголовно-процессуального законодательства и мероприятий по обучению сотрудников правоохранительных органов, прокуроров, судей и врачей с целью их превращения в специалистов высочайшего класса.
ITC explained, however, that such staff movements are temporary reassignments of personnel to carry out the regular programme of work and are arranged as an alternative to external recruitment. Однако ЦМТ пояснил, что такие передвижения персонала являются временными перестановками для выполнения работы в рамках регулярной программы и оформляются в качестве альтернативы найму сотрудников со стороны.