UNDCP gave particular attention to assisting Governments in improving judicial cooperation in countering the world drug problem, in particular by providing training to law enforcement personnel, national administrations, judges, magistrates and prosecutors, as well as personnel working in the field of demand reduction. |
ЮНДКП уделяла особое внимание оказанию помощи прави-тельствам в совершенствовании сотрудничества в правоохранительной области в целях борьбы с миро-вой проблемой наркотиков, в частности путем обес-печения подготовки сотрудников правоохранитель-ных органов и национальных административных органов, судей, магистратов и прокуроров, а также лиц, работающих в области сокращения спроса. |
The resources reflected the deployment of 1,900 additional contingent personnel and 448 civilian personnel (140 international and 295 local staff, along with 13 United Nations Volunteers). |
Эти ресурсы предназначались для размещения дополнительно 1900 военнослужащих контингентов и 448 гражданских сотрудников (140 международных сотрудников, 295 местных сотрудников и 13 добровольцев Организации Объединенных Наций). |
Although the local authorities unquestionably had the right to inspect projects being implemented on their behalf, OIOS did not consider the payments to the local personnel to be appropriate since Habitat used its own personnel to inspect the contractors' work. |
Хотя местные власти, несомненно, имеют право инспектировать объекты, сооружаемые от их имени, УСВН не считает целесообразным оплачивать услуги местного персонала, поскольку Хабитат имеет своих собственных сотрудников для инспектирования работы подрядчиков. |
Targeted attacks on non-governmental organizations and AMIS personnel and property have continued on a larger scale, and cases of abduction of AMIS personnel, carjacking and banditry along major supply routes have also increased. |
По-прежнему совершались в широком масштабе целенаправленные нападения на неправительственные организации и персонал и имущество МАСС, а также были случаи похищения сотрудников МАСС, кражи автомобилей и бандитизма вдоль главных маршрутов доставки гуманитарной помощи. |
In addition, it is proposed to have personnel present in the transition facility in El Obeid mainly to ensure training of all incoming personnel in transit before entering the mission area. |
Кроме того, предлагается предусмотреть присутствие таких сотрудников в транзитном пункте в Эль-Обейде, в основном для проведения инструктажа всего прибывающего персонала, следующего в район миссии. |
The Government also undertook to instruct its civil servants and the members of the Defence Forces to recognize the military ranks of the company's personnel as established by the command structure and, accordingly, to obey orders from higher-ranking company personnel. |
Правительство также взяло на себя обязательство дать указание своим должностным лицам и военнослужащим сил обороны признавать воинские звания сотрудников компании в соответствии с ее организационной структурой и соответственно выполнять их приказы, когда речь идет о военнослужащих, меньших по званию. |
Another new General Service (Other level) post is requested for a personnel assistant in the Staff Servicing Unit to deal with the workload as the number of staff on board increases, the emphasis being, in this instance, on processing routine but numerous personnel actions. |
Другая новая должность категории общего обслуживания (прочие разряды) испрашивается для помощника по кадровым вопросам в Группе по обслуживанию персонала для выполнения работы, обусловленной увеличением числа штатных сотрудников, причем в данном случае речь идет прежде всего об обработке обычных, но многочисленных кадровых решений. |
Preparations are under way for recruitment and deployment of adequate numbers of United Nations civilian personnel to accompany the military deployment, including political, human rights, humanitarian, child protection, public information, disarmament, demobilization and reintegration and logistical personnel. |
Ведется подготовка к набору и развертыванию необходимого числа гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций в дополнение к военному персоналу, в том числе сотрудников по вопросам политики, прав человека, гуманитарным вопросам, защиты детей, общественной информации, разоружения, демобилизации и реинтеграции и материально-технического снабжения. |
The Department does not have a small cadre of qualified personnel, possessing the requisite skills, that can be deployed rapidly to support the work of disaster management teams or of field coordination units staffed in part with United Nations personnel available locally. |
Департамент не располагает небольшой группой квалифицированных сотрудников с необходимыми навыками, которую можно было бы быстро развертывать для оказания содействия работе групп по ликвидации последствий стихийных бедствий или групп координации на местах, частично укомплектованных персоналом Организации Объединенных Наций, имеющимся на местах. |
It was essential for the officials charged with the development and implementation of personnel policy to seek out and learn more about the practical effect of personnel policies from the actual experience of staff involved in the substantive work. |
Необходимо, чтобы должностные лица, отвечающие за разработку и осуществление политики в области управления кадрами, изучали опыт сотрудников, занимающихся основными направлениями работы Организации, в целях более глубокого анализа практических последствий такой политики. |
Several awareness-raising and capacity-building activities have been conducted by the Section for personnel of several human rights NGOs, human rights defenders, the police, court personnel, market women, etc. |
Секция провела несколько мероприятий по повышению осведомленности и созданию потенциала для сотрудников нескольких неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, правозащитников, полиции, сотрудников судов, рыночных торговок и т.д. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that, as of 3 November 2010, there were 77 personnel at the facility and that the placement of Mission personnel in Santo Domingo had resulted in savings due to lower operational and staffing costs. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что по состоянию на З ноября 2010 года в Центре насчитывалось 77 сотрудников и что расстановка сотрудников Миссии в Санто-Доминго обеспечила экономию благодаря сокращению оперативных и кадровых расходов. |
A total of 989 DIS personnel were selected and certified, which includes the replacement of personnel |
Были проведены отбор и аттестация 989 сотрудников СОП, включая замену некоторых сотрудников. |
(e) Total number of personnel and number of personnel by municipality; |
е) общая численность сотрудников и число сотрудников в разбивке по муниципалитетам; |
One personnel officer, supported by two recruitment and placement assistants and six personnel assistants would be responsible for identifying international staff recruitment needs and prioritizing the same. |
Один сотрудник по кадровым вопросам, которому подчиняются два помощника по набору и расстановке кадров и шесть помощников по кадровым вопросам, будет отвечать за определение потребностей и приоритетов в наборе международных сотрудников. |
The United Nations Staff Rules require that project personnel be recruited as non-career professional staff under the 200 series relating to technical assistance project personnel. |
Правила о персонале Организации Объединенных Наций требуют, чтобы сотрудники по проектам набирались в качестве некарьерных сотрудников категории специалистов в соответствии с правилами серии 200, касающимися сотрудников по проектам технической помощи. |
They do not allow for any standby personnel and stock of equipment to mitigate existing and potential risks at pre-emergency phases, nor do they allow for longer-term personnel recruitment for the above purposes, or for training activities. |
Они не предусматривают создания резерва сотрудников и запасов имущества для снижения существующих и потенциальных рисков на этапах, предшествующих возникновению чрезвычайных ситуаций, и не предполагают набора персонала на более длительный срок для указанных выше целей и проведения соответствующих учебных мероприятий. |
In 2003/04, UNMEE will deliver five in-mission courses for personnel of the Communications and Information Technology Service of the Department of Peacekeeping Operations at a total cost of $72,000 for a total of 154 personnel. |
В 2003/04 году МООНЭЭ проведет пять внутренних курсов обучения для персонала Службы связи и информационных технологий Департамента операций по поддержанию мира, затратив на эти цели в общей сложности 72000 долл. США для подготовки 154 сотрудников. |
This represents an increase in certified trainers of more than 56 per cent from 2009, resulting in a significant increase of personnel in the field who are able to complete management training of the same standard as other Secretariat personnel, which had previously been unavailable to them. |
Это привело к увеличению числа квалифицированных инструкторов более чем на 56 процентов с 2009 года, в результате которого на местах гораздо большее число сотрудников имеет возможность завершить подготовку по вопросам управления по тому же стандарту, что и другие сотрудники Секретариата, что ранее было для них недоступно. |
For the period of 1 July 2008 to 30 June 2009 the Department of Safety and Security reported 27 casualties among United Nations civilian personnel and 36 among NGO personnel. |
За период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года Департамент по вопросам охраны и безопасности сообщил о гибели 27 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и 36 сотрудников неправительственных организаций. |
Further, 19 implementing partner personnel were killed and 66 injured in safety incidents, and 61 implementing partner personnel were injured by violence. |
Кроме того, 19 сотрудников партнеров по осуществлению погибли и 66 получили ранения в результате нарушений правил безопасности и 61 сотрудник партнеров по осуществлению получил ранения в результате актов насилия. |
The Special Committee recommends that the Secretariat complete the recruitment of appropriately qualified personnel for established Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres posts as a matter of priority, while being mindful of the need for continuity of personnel in these posts. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату в первоочередном порядке завершить набор персонала, обладающего необходимой квалификацией, в объединенные оперативные центры и объединенные аналитические центры миссий с учетом установленного штатного расписания, памятуя о необходимости обеспечения преемственности сотрудников, занимающих эти должности. |
The Advisory Committee notes that, in his analysis, the Secretary-General has provided more comprehensive data on the numbers and categories of non-staff personnel, but there is little information on the types and numbers of disputes that occur between non-staff personnel and the Organization. |
Консультативный комитет отмечает, что в проведенном Генеральным секретарем анализе приводятся более подробные данные о численности и категориях нештатных сотрудников, однако содержится мало информации о видах и числе споров, возникающих между нештатными сотрудниками и Организацией. |
The question of employment for the personnel who have attended to the tasks so far, including whether the personnel concerned are to be transferred to employment under the Greenland authorities, must therefore be clarified. |
Поэтому будет необходимо внести ясность в вопрос о занятости сотрудников, которые до настоящего времени занимались этой деятельностью, и, в частности, определиться, следует ли соответствующий персонал переводить на работу в органах власти Гренландии. |
Finally, HIV training was provided to 910 recruits at the Police Academy, 2,784 Mission personnel and 229 community leaders, while 975 Mission personnel received voluntary counselling and testing services. |
И наконец, подготовку по вопросам ВИЧ прошли 910 слушателей Полицейской академии, 2784 сотрудника Миссии и 229 лидеров общин, а 975 сотрудников Миссии добровольно прошли консультирование и тестирование. |