| The exchanges are to be sited at police stations and other civilian sub-offices that give access to public telephones to several personnel. | Эти телефонные станции будут установлены в полицейских участках и других местных гражданских отделениях, которые предоставляют доступ к телефонам общего пользования определенному кругу сотрудников. |
| It is often also true that insufficient numbers of personnel are available to operate a control system. | Нередко складывается также ситуация, когда сотрудников не хватает для обеспечения функционирования системы контроля. |
| The United States Federal Government employs nearly 2 million civilian personnel and has an annual budget of approximately $1.5 trillion. | Федеральное правительство Соединенных Штатов нанимает примерно 2 млн. гражданских сотрудников, и его ежегодный бюджет составляет приблизительно 1,5 трлн. долл. США. |
| Country directors and managers at headquarters have been reminded of their responsibility to promote an increase in qualified female personnel. | Директорам страновых отделений и руководителям на уровне штаб-квартир было указано на их обязанность содействовать росту количества квалифицированных сотрудников из числа женщин. |
| The Unit will avail itself of personnel with the suitable qualifications for conducting inspections, evaluations and investigations. | Группа привлекает сотрудников, обладающих необходимой квалификацией для проведения инспекций, оценок и расследований. |
| UNAMIR troops also contributed to the security of the personnel of the International Tribunal and the Human Rights Field Operation. | Силы МООНПР также внесли вклад в обеспечение безопасности сотрудников Международного трибунала и Полевой операции по правам человека. |
| Too many United Nations personnel have been killed or suffered crippling injuries. | Слишком много сотрудников Организации Объединенных Наций было убито или искалечено. |
| I am extremely concerned that so many UNPROFOR personnel have been detained by the Bosnian Serbs. | Меня чрезвычайно тревожит тот факт, что боснийские сербы задержали такое большое количество сотрудников СООНО. |
| Vehement accusations of partiality were levelled against those personnel who were reporting on human rights at that time. | В отношении тех сотрудников, которые представляли в то время сообщения о положении в области прав человека, были выдвинуты гневные обвинения в необъективности. |
| I would urge Member States, as CIVPOL contingents are rotated, to make every effort to provide only French-speaking personnel. | Я обращаюсь к государствам-членам с настоятельной просьбой при ротации контингентов СИВПОЛ прилагать все усилия по направлению лишь тех сотрудников, которые говорят по-французски. |
| A large number of local Zairian and Rwandese relief personnel also work in the camps. | Среди сотрудников по оказанию помощи, работающих в лагерях, насчитывается также большое количество заирцев и руандийцев из числа местных жителей. |
| Additionally, approximately 40 personnel contributed by Member States are expected to arrive during the next three months. | Кроме того, ожидается, что около 40 сотрудников, предоставленных государствами-членами, прибудут в последующие три месяца. |
| The personnel working with the Unit will need to be increased to meet the responsibilities described above. | Необходимо будет увеличить число сотрудников, работающих в Группе, с тем чтобы они могли выполнять упомянутые выше задачи. |
| Of the interested missions, the majority indicated that they themselves would pay insurance premiums for mission personnel. | Из числа заинтересованных представительств большинство указали, что они сами будут выплачивать страховые взносы за сотрудников представительств. |
| UNMOT was originally composed of 40 military observers supported by 44 civilian personnel (18 international and 26 local). | Первоначально МНООНТ состояла из 40 военных наблюдателей, действующих при поддержке 44 человек гражданского персонала (18 международных и 26 местных сотрудников). |
| The Committee also calls for broader geographical representation in this category of personnel. | Комитет призывает также обеспечить более широкую географическую представленность сотрудников в этой категории персонала. |
| The beneficiaries of the training and seminars are mainly judges, lawyers, prosecutors, police officers and prison personnel. | Эти учебные занятия и семинары предназначены главным образом для судей, адвокатов, прокуроров, сотрудников полиции и персонала пенитенциарных учреждений. |
| The Division's activities centred on police, judicial staff and prison personnel. | Отдел сосредоточил свое внимание на подготовке сотрудников полиции, работников системы правосудия и должностных лиц тюрем. |
| The additional requirements under civilian personnel costs were due mainly to the higher than estimated costs for staff in the Field Service category. | Дополнительные потребности в связи с гражданским персоналом были обусловлены главным образом тем, что расходы на сотрудников категории полевой службы оказались выше, чем предполагалось. |
| The public services of these former entities consisted of 176 departments, with a total personnel complement of roughly 1.25 million people. | Государственные службы этих бывших образований состояли из 176 департаментов, в которых насчитывалось около 1,25 млн. сотрудников. |
| The General Assembly has urged me to develop a rapidly deployable headquarters team composed of personnel skilled in military and civilian headquarters functions. | Генеральная Ассамблея настоятельно призвала меня создать штабную группу быстрого развертывания в составе сотрудников, имеющих опыт работы в выполнении военных и гражданских штабных функций. |
| Some Governments quickly affirmed their support, such as that of New Zealand, which is providing medical and some communications personnel. | Ряд правительств весьма быстро дали положительный ответ, например, Новая Зеландия предоставляет медицинский персонал и нескольких сотрудников связи. |
| At this point, on 9 September, 43 unarmed United Nations military observers and six non-governmental organization personnel were detained by NPFL. | При этом 9 сентября НПФЛ задержал 43 невооруженных военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и 6 сотрудников неправительственных организаций. |
| En route to the capital, United Nations personnel received a warm welcome from the Haitian population. | По пути в столицу сотрудников Организации Объединенных Наций тепло приветствовало население Гаити. |
| United Nations personnel also had to be evacuated from the provincial capitals of M'Banza Congo and Uige. | Пришлось также эвакуировать сотрудников Организации Объединенных Наций из столиц провинций Мбанза-Конго и Уиже. |