The exchanges are to be sited at police stations and other civilian sub-offices that give access to public telephones to several personnel. |
Эти телефонные станции будут установлены в полицейских участках и других местных гражданских отделениях, которые предоставляют доступ к телефонам общего пользования определенному кругу сотрудников. |
It is often also true that insufficient numbers of personnel are available to operate a control system. |
Нередко складывается также ситуация, когда сотрудников не хватает для обеспечения функционирования системы контроля. |
The United States Federal Government employs nearly 2 million civilian personnel and has an annual budget of approximately $1.5 trillion. |
Федеральное правительство Соединенных Штатов нанимает примерно 2 млн. гражданских сотрудников, и его ежегодный бюджет составляет приблизительно 1,5 трлн. долл. США. |
Country directors and managers at headquarters have been reminded of their responsibility to promote an increase in qualified female personnel. |
Директорам страновых отделений и руководителям на уровне штаб-квартир было указано на их обязанность содействовать росту количества квалифицированных сотрудников из числа женщин. |
The Unit will avail itself of personnel with the suitable qualifications for conducting inspections, evaluations and investigations. |
Группа привлекает сотрудников, обладающих необходимой квалификацией для проведения инспекций, оценок и расследований. |
UNAMIR troops also contributed to the security of the personnel of the International Tribunal and the Human Rights Field Operation. |
Силы МООНПР также внесли вклад в обеспечение безопасности сотрудников Международного трибунала и Полевой операции по правам человека. |
Too many United Nations personnel have been killed or suffered crippling injuries. |
Слишком много сотрудников Организации Объединенных Наций было убито или искалечено. |
I am extremely concerned that so many UNPROFOR personnel have been detained by the Bosnian Serbs. |
Меня чрезвычайно тревожит тот факт, что боснийские сербы задержали такое большое количество сотрудников СООНО. |
Vehement accusations of partiality were levelled against those personnel who were reporting on human rights at that time. |
В отношении тех сотрудников, которые представляли в то время сообщения о положении в области прав человека, были выдвинуты гневные обвинения в необъективности. |
I would urge Member States, as CIVPOL contingents are rotated, to make every effort to provide only French-speaking personnel. |
Я обращаюсь к государствам-членам с настоятельной просьбой при ротации контингентов СИВПОЛ прилагать все усилия по направлению лишь тех сотрудников, которые говорят по-французски. |
A large number of local Zairian and Rwandese relief personnel also work in the camps. |
Среди сотрудников по оказанию помощи, работающих в лагерях, насчитывается также большое количество заирцев и руандийцев из числа местных жителей. |
Additionally, approximately 40 personnel contributed by Member States are expected to arrive during the next three months. |
Кроме того, ожидается, что около 40 сотрудников, предоставленных государствами-членами, прибудут в последующие три месяца. |
The personnel working with the Unit will need to be increased to meet the responsibilities described above. |
Необходимо будет увеличить число сотрудников, работающих в Группе, с тем чтобы они могли выполнять упомянутые выше задачи. |
Of the interested missions, the majority indicated that they themselves would pay insurance premiums for mission personnel. |
Из числа заинтересованных представительств большинство указали, что они сами будут выплачивать страховые взносы за сотрудников представительств. |
UNMOT was originally composed of 40 military observers supported by 44 civilian personnel (18 international and 26 local). |
Первоначально МНООНТ состояла из 40 военных наблюдателей, действующих при поддержке 44 человек гражданского персонала (18 международных и 26 местных сотрудников). |
The Committee also calls for broader geographical representation in this category of personnel. |
Комитет призывает также обеспечить более широкую географическую представленность сотрудников в этой категории персонала. |
The beneficiaries of the training and seminars are mainly judges, lawyers, prosecutors, police officers and prison personnel. |
Эти учебные занятия и семинары предназначены главным образом для судей, адвокатов, прокуроров, сотрудников полиции и персонала пенитенциарных учреждений. |
The Division's activities centred on police, judicial staff and prison personnel. |
Отдел сосредоточил свое внимание на подготовке сотрудников полиции, работников системы правосудия и должностных лиц тюрем. |
The additional requirements under civilian personnel costs were due mainly to the higher than estimated costs for staff in the Field Service category. |
Дополнительные потребности в связи с гражданским персоналом были обусловлены главным образом тем, что расходы на сотрудников категории полевой службы оказались выше, чем предполагалось. |
The public services of these former entities consisted of 176 departments, with a total personnel complement of roughly 1.25 million people. |
Государственные службы этих бывших образований состояли из 176 департаментов, в которых насчитывалось около 1,25 млн. сотрудников. |
The General Assembly has urged me to develop a rapidly deployable headquarters team composed of personnel skilled in military and civilian headquarters functions. |
Генеральная Ассамблея настоятельно призвала меня создать штабную группу быстрого развертывания в составе сотрудников, имеющих опыт работы в выполнении военных и гражданских штабных функций. |
Some Governments quickly affirmed their support, such as that of New Zealand, which is providing medical and some communications personnel. |
Ряд правительств весьма быстро дали положительный ответ, например, Новая Зеландия предоставляет медицинский персонал и нескольких сотрудников связи. |
At this point, on 9 September, 43 unarmed United Nations military observers and six non-governmental organization personnel were detained by NPFL. |
При этом 9 сентября НПФЛ задержал 43 невооруженных военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и 6 сотрудников неправительственных организаций. |
En route to the capital, United Nations personnel received a warm welcome from the Haitian population. |
По пути в столицу сотрудников Организации Объединенных Наций тепло приветствовало население Гаити. |
United Nations personnel also had to be evacuated from the provincial capitals of M'Banza Congo and Uige. |
Пришлось также эвакуировать сотрудников Организации Объединенных Наций из столиц провинций Мбанза-Конго и Уиже. |