Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
The Mission has experienced difficulty in recruiting sufficient numbers of interpreters locally for service with the military observers in the sectors and team bases and has had to resort to personnel who normally resided in Sochi. Миссия испытывала трудности с набором на месте достаточного количества устных переводчиков для обслуживания военных наблюдателей в секторах и пунктах базирования, и ей приходилось прибегать к услугам сотрудников, которые обычно проживали в Сочи.
Training materials used in the training of personnel of law enforcement agencies seek to bring to the attention of the trainees the prohibition against torture (see annex 3). Учебные материалы, используемые при подготовке сотрудников правоохранительных органов, призваны привлечь внимание обучаемых на запрещение пыток (см. приложение 3).
This new policy should be accompanied by regular counselling of the personnel of the places of detention and of the detainees about infectious diseases (risks of contamination and methods of protection). В рамках такой новой политики должно быть налажено регулярное информирование сотрудников пенитенциарных учреждений и задержанных лиц об инфекционных заболеваниях (о риске заражения и способах защиты).
In January and February 1997, a number of attacks were carried out against international observers, including the murder of five Human Rights Field Operation personnel on 4 February. В январе и феврале 1997 года был совершен ряд нападений на международных наблюдателей, в частности 4 февраля были убиты пять сотрудников Полевой операции по правам человека.
This amount would enable HRFOR to continue until the end of September 1997 at a level of 105 personnel, composed of 35 fixed-term staff and 70 UNVs. Эта сумма позволит ПОПЧР продолжать свою деятельность до конца сентября 1997 года, имея в своем штате 105 сотрудников - 35 сотрудников, работающих по срочным контрактам, и 70 добровольцев Организации Объединенных Наций.
This case, as well as the situation outlined in paragraphs 13 to 14 below, illustrates how conditions at a duty station where security was not a concern can change rapidly, necessitating urgent action on the part of the organization to safeguard the lives of its personnel. Этот случай, равно как и ситуация, описанная в пунктах 13-14 ниже, служит иллюстрацией того, насколько быстро может измениться обстановка в местах службы, в которых раньше вопрос о безопасности не возникал, требуя от организаций принятия срочных мер по защите жизни своих сотрудников.
(b) The maximum entitlement to sick leave of project personnel shall be determined by the duration of their appointment in accordance with the following provisions: Ь) Максимальная продолжительность отпуска сотрудников по проектам по болезни определяется продолжительностью их назначения в соответствии со следующими положениями:
In 1997, three assistance programmes were approved in the transport and communication sectors: rehabilitation of the meteorological system; job training targeting the personnel of civil aviation services; and preparation of a telecommunication master plan. В 1997 году были утверждены три программы по оказанию помощи в секторах транспорта и связи, предусматривающие восстановление метеорологической службы; организацию обучения сотрудников служб гражданской авиации без отрыва от работы; а также подготовку генерального плана в области телекоммуникации.
(b) For service as technical assistance project personnel, under the 200 series of the Staff Rules; Ь) на работу в качестве сотрудников по проектам оказания технической помощи в соответствии с Правилами о персонале серии 200;
The Committee also recommends that until the Assembly decides otherwise, those personnel should not be subject to the limitations provided for in the current definition of retirees. Комитет также рекомендует до принятия Ассамблеей иного решения не устанавливать в отношении этих сотрудников ограничения, предусматриваемые существующим определением сотрудников, вышедших в отставку.
(c) The attack on UNSMA personnel which led to the United Nations withdrawing all its international staff from Afghanistan. с) нападение на сотрудников СМООНА, которое привело к выводу Организацией Объединенных Наций всего своего международного персонала из Афганистана.
This appropriation, which has been assessed on Member States, provided support for 1,036 troops, all ranks, 82 military observers assigned from UNTSO and 120 civilian personnel. Эта сумма ассигнований, начисленная государствам-членам в виде взносов, была выделена на содержание 1036 военнослужащих всех званий, 82 военных наблюдателей, переведенных из ОНВУП, и 120 гражданских сотрудников.
For example, a review of the chart prepared for the Investigation Section omitted 14 General Service posts and 27 loaned personnel from the organizational structure. Например, изучение организационной схемы Секции расследований показало, что в ней не отражены 14 должностей категории общего обслуживания и 27 прикомандированных сотрудников.
His Government was following with particular interest the introduction of training programmes for prison personnel and public officials, one of whose main aims was to prevent torture. Правительство Мексики уделяет особое внимание разработке таких учебных программ для сотрудников пенитенциарных учреждений и государственных служащих, которые направлены, в частности, на предупреждение пыток.
The Special Rapporteur was told by church personnel working with the displaced that harassment by members of the security forces and local authorities had intensified, particularly during the previous months. Служители церкви, работавшие с перемещенными лицами, сообщили Специальному докладчику, что преследования со стороны сотрудников службы безопасности и местных властей усилились, в особенности в последние месяцы.
This status of the Tribunals has led to a great scramble and lobbying by judicial personnel to be appointed as chairmen or members of the tribunals. Вследствие такого статуса этих трибуналов среди сотрудников судебных органов наблюдается борьба и соперничество за назначение председателями или членами трибуналов.
The Board considered that controls on the re-employment of retirees should be dealt with through the personnel policies of individual member organizations, as was done by the General Assembly in respect of the United Nations Secretariat. По мнению Правления, контроль за повторным наймом вышедших в отставку сотрудников должен осуществляться в рамках кадровой политики отдельных организаций-членов, как это делается Генеральной Ассамблеей в отношении Секретариата Организации Объединенных НацийЗ.
Pending the availability of funds to extend the training programme, the possibility of using a pre-recorded video to help train logistics personnel is under consideration by the Organization. Поскольку средств для расширения программы подготовки кадров пока не имеется, Организация рассматривает вопрос о возможности использования видеофильма для содействия подготовке сотрудников, занимающихся вопросами материально-технического обеспечения.
a Local staff include 20 maintenance personnel to be assigned to the identification centres, district offices and base camps. а Местный персонал включает 20 сотрудников из числа обслуживающего персонала, которые будут направлены на работу в центрах по идентификации, окружных отделениях и базовых лагерях.
The budget provides for maintenance of the Force, which comprises 1,037 troops (821 infantry and 216 logistics personnel), supported by a civilian establishment of 120 (36 international and 84 local). Бюджетом предусматриваются ассигнования на содержание Сил численностью 1037 военнослужащих (821 в пехотных и 216 в тыловых подразделениях) при поддержке 120 гражданских сотрудников (36 международных и 84 местных).
The number of personnel contributed by Member States had dropped significantly; as at October 1997, there were only nine secondees. Число сотрудников, предоставляемых государствами-членами, существенно уменьшилось; по состоянию на октябрь 1997 года имелось только девять прикомандированных сотрудников.
The number of personnel employed on this basis as at 30 June 1997 is shown in table 1: Численность сотрудников, использованных на этой основе по состоянию на 30 июня 1997 года, приводится в таблице 1 ниже:
The Board noted that ICSC did not have a central database with information on the number of personnel with their grades and remuneration in each organization of the United Nations common system. Комиссия ревизоров отметила, что у КМГС нет центральной базы данных, содержащей информацию о количестве сотрудников с указанием их классов/разрядов и вознаграждения по каждой организации общей системы.
The Carabinieri has made an agreement with the Research and Study Centre on the Rights of Man of the Free University (LUISS) for the proper preparation of its personnel. Корпус карабинеров заключил с Научно-исследовательским центром по правам человека при Открытом университете (НИЦПЧ) соглашение о надлежащей подготовке своих сотрудников.
The chairpersons had stressed that human rights training was not only incumbent upon national bodies but should also be provided to United Nations personnel in the field. В отношении вопроса о профессиональной подготовке по правам человека председатели отметили, что такую подготовку следовало бы организовывать не только для сотрудников национальных органов, но и для сотрудников Организации Объединенных Наций на местах.