The estimates include costs associated with the phased deployment of an additional 56 international civilian personnel over the reporting period and the application of a 19.7 per cent vacancy rate in 2012/13. |
В смете предусматриваются расходы, связанные с поэтапным развертыванием в течение отчетного периода еще 56 международных гражданских сотрудников, и в отношении 2012/13 года применяется показатель доли вакантных должностей в размере 19,7 процента. |
In all respects, the partnership between the United Nations and Member States remains essential in ensuring accountability for those members of personnel who fail to protect the population they are mandated to serve. |
Партнерство между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами продолжает играть важнейшую роль для привлечения к ответственности сотрудников, не обеспечивающих защиту населения, которому им поручено служить. |
In total, more than 19,000 United Nations personnel have completed the training programme, including 1,500 during the first six months of 2012. |
В общей сложности в рамках этой программы прошли обучение более 19000 сотрудников Организации Объединенных Наций, в том числе 1500 сотрудников в течение первых шести месяцев 2012 года. |
Notable progress may be measured in the number of United Nations personnel who have undergone the revised "Basic security in the field" training. |
О заметном прогрессе можно судить по числу сотрудников Организации Объединенных Наций, которые прошли обучение в рамках пересмотренного курса «Основы безопасности на местах». |
17.2 A number of personnel appeals that could involve payment of back wages and entitlements are pending consideration by the respective appeals boards of the international and area staff and the United Nations Administrative Tribunal. |
17.2 В настоящее время ряд жалоб сотрудников, которые могут быть связаны с выплатой задолженности по заработной плате и пособиям, находятся на рассмотрении соответствующих апелляционных комиссий по делам международного и местного персонала, а также Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
The protection of those locations required the design of efficient security programmes that are flexible enough to meet the programmatic and operational needs of both United Nations personnel and visitors. |
Для охраны этих мест потребовалось разработать эффективные и достаточно гибкие программы обеспечения безопасности, позволяющие учитывать рабочие и оперативные потребности сотрудников Организации Объединенных Наций и потребности посетителей. |
Detailed information concerning the numbers and nationalities of these personnel and the missions to which they have been deployed could not be confirmed by the Committee at the time of the finalization of the present report. |
На момент завершения работы над настоящим докладом Комитет на смог подтвердить конкретные сведения о численности и гражданстве этих сотрудников, а также о том, в каких миссиях они задействованы. |
427 mission personnel (including 192 women) were provided with HIV/AIDS awareness training and 288 peer educators were trained |
427 сотрудников Операции (включая 192 женщин) прошли курс подготовки по проблемам ВИЧ/СПИДа, и было подготовлено 288 инструкторов |
During the rainy season, most locations were accessible only by air, which was an expensive mode of operations for critical mission support tasks such as resupply and rotation/repatriation of troops and personnel. |
Во время сезона дождей некоторые места доступны только с использованием воздушного транспорта, который представляет собой дорогостоящее средство решения важнейших задач поддержки Миссии, таких как пополнение запасов и замена/репатриация военнослужащих и сотрудников. |
During the reporting period, the Mission completed the construction of a new workshop for the repair of heavy vehicles and equipment and increased the security at team sites east of the berm following the kidnapping of non-governmental organization personnel in October 2011. |
В течение отчетного периода Миссия завершила строительство новой мастерской для ремонта тяжелых транспортных средств и оборудования и укрепила безопасность на опорных пунктах к востоку от песчаного вала после похищения сотрудников неправительственной организации в октябре 2011 года. |
In this regard, the Special Committee continues to emphasize the importance of recruiting appropriately qualified personnel and delivering training to the staff of the Centres to ensure maximum effect and to encourage continuity at post. |
В этой связи Специальный комитет вновь подчеркивает необходимость набора обладающих требуемой квалификацией сотрудников и обучения персонала таких центров в интересах обеспечения максимальной эффективности и преемственности в работе. |
It should also strengthen and institutionalize a training course with a gender perspective, which should be mandatory for all legal and law enforcement officials and health service personnel, in order to ensure that they are able to respond effectively to all forms of violence against women. |
Ему также необходимо укрепить и институционализировать обучение по гендерным вопросам, сделав его обязательным для всех судебных работников, сотрудников сил правопорядка и медиков, чтобы те были готовы действенным образом реагировать на любые формы насилия в отношении женщин. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 66/264, recently endorsed the recommendation of the Committee for greater clarity concerning the applicable criteria for determining the use of Government-provided personnel or civilian staff. |
Консультативный комитет напоминает, что в своей недавно принятой резолюции 66/264 Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Комитета, касающуюся применения более четких критериев задействования предоставляемого правительствами персонала или гражданских сотрудников. |
With respect to civilian personnel, average incumbency for international staff was lower than planned (average of 417 compared to the planned 428). |
Что касается гражданского персонала, то средняя фактическая численность международных сотрудников также была меньше запланированной (в среднем 417 человек против 428 человек). |
The unspent balance resulted from reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, owing to the lower than planned deployment of contingent-owned special equipment and the higher actual vacancy rate for military contingent personnel. |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен сокращением потребностей в ресурсах на возмещение расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих войска, в связи с более низким по сравнению с запланированным объемом развертывания специального оборудования, принадлежащего контингентам, и более высокой фактической долей вакантных должностей сотрудников воинских контингентов. |
Because the first days following a mandate of the Security Council are the most sensitive, the timely arrival of the right personnel and resources can have a significant positive impact on a peacekeeping or political operation. |
Поскольку первые дни с момента принятия мандата Советом Безопасности являются наиболее важными, своевременное прибытие необходимых сотрудников и поступление надлежащих ресурсов могут иметь существенное позитивное воздействие на результаты миротворческой или политической операции. |
The lower average number of personnel per day was due to more staff members using other means of transportation |
Более низкая средняя численность сотрудников, перевозимых в день, обусловлена тем, что больше сотрудников пользовалось другими видами транспорта |
The average time spent to select personnel to fill Professional posts using Inspira was 329 days, according to the human resources management scorecard as at 18 December 2011. |
По данным листа оценки кадровой работы по состоянию на 18 декабря 2011 года, средняя продолжительность процесса отбора сотрудников на должности категории специалистов с использованием системы «Инспира» составила 329 дней. |
The decrease of $168,100 is attributable mainly to the reduction in projected communications costs and the acquisition of office automation equipment for non-staff project personnel; |
Сокращение в размере 168100 долл. США обусловлено главным образом снижением прогнозируемых расходов на связь и приобретением оргтехники для внештатных сотрудников по проекту; |
Often, police officers, court staff and other justice sector personnel reflect the discriminatory attitudes of the wider society and are not adequately trained to perform their roles without discrimination or bias against persons living in poverty. |
Зачастую поведение сотрудников полиции, судебных работников и других сотрудников сектора правосудия отражает дискриминационное отношение, распространенное в более широких слоях общества, а уровень их подготовки не позволяет им исполнять свою роль без дискриминационного и предвзятого отношения к лицам, живущим в нищете. |
The Regional Centre assisted the States of the region to combat illicit small arms trafficking, in particular their diversion into illicit markets, by providing practical and concrete tools for security sector personnel. |
Региональный центр содействовал государствам региона в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия, в частности его перетоком в сферу незаконного оборота, и с этой целью обеспечивал сотрудников органов безопасности различными практическими конкретными инструментами. |
At the request of Kenya, the Institute is carrying out capacity-building for criminal justice personnel focusing on juvenile justice, childcare and protection in Kenya and other countries. |
По просьбе Кении Институт наращивает потенциал сотрудников системы уголовного правосудия Кении и других стран в области ювенальной юстиции, опеки и попечительства. |
The Centre also assisted States in training a total of 350 security sector personnel in 16 States in the region to enhance their capacity to combat illicit small arms and light weapons, ammunition and explosives. |
Центр оказал также государствам помощь в подготовке в общей сложности 350 сотрудников сектора безопасности в 16 государствах региона в целях укрепления их возможностей по ведению борьбы с незаконными стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами. |
The Secretary-General indicates that mission support teams function as key service providers for field missions by deploying skilled personnel from the Global Service Centre to carry out specific projects and initiatives and to address capacity gaps. |
Генеральный секретарь сообщает, что группы поддержки миссий являются главными поставщиками услуг для полевых миссий - они выделяют квалифицированных сотрудников Глобального центра обслуживания для осуществления конкретных проектов и инициатив и устранения выявленных кадровых пробелов. |
Delivery of a records, information and archives workshop for peacekeeping operation personnel at the Regional Service Centre at Entebbe |
Проведение практикума по вопросам, касающимся ведения документации, информации и архивов, для сотрудников операций по поддержанию мира в Региональном центре обслуживания в Энтеббе |