| On 15 July, ONUB circulated to all personnel an updated list of out-of-bounds locations. | 15 июля ОНЮБ распространила среди всех сотрудников дополненный список запрещенных для посещения персоналом мест. |
| I must further emphasize that any attempt to subject the aforementioned Belizean personnel to Guatemalan juridical jurisdiction would aggravate the situation. | Я хотел бы также особо подчеркнуть, что любая попытка осуществить судебную юрисдикцию Гватемалы в отношении вышеупомянутых белизских сотрудников лишь усугубит ситуацию. |
| The Office of Human Resources Management shall continue to provide the services of medical examination and medical clearance for personnel selected for mission assignment. | Управление людских ресурсов будет по-прежнему обеспечивать медицинское обследование и освидетельствование сотрудников, отбираемых для службы в миссиях. |
| The Special Committee also notes the difficulties experienced by Member States in prosecuting personnel repatriated from mission areas who are accused of having committed serious crimes. | Специальный комитет отмечает также затруднения, испытываемые государствами-членами при организации судебного преследования репатриированных из районов миссий сотрудников, обвиняемых в совершении серьезных преступлений. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the absence of this activity was attributable to lack of qualified personnel. | Комитету по его просьбе была предоставлена информация о том, что это объясняется отсутствием квалифицированных сотрудников. |
| In this connection, the Advisory Committee encourages the Secretariat to intensify its efforts in identifying qualified personnel for the public information programme in UNOMIG. | В этой связи Консультативный комитет призывает Секретариат активизировать его усилия по выявлению квалифицированных сотрудников для работы в рамках программы общественной информации в МООННГ. |
| Ten MINURCA personnel will be deployed at each of the two temporary sites. | В каждом временном отделении будет развернуто 10 сотрудников МООНЦАР. |
| The unencumbered balance resulted mainly under civilian personnel costs, due to higher than anticipated vacancy rates among civilian police and international and local staff. | Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом по статьям расходов по гражданскому персоналу в результате существования более высокой по сравнению с запланированной долей вакантных должностей сотрудников гражданской полиции и международного и местного персонала. |
| A ban on movement in that sector remains in effect for United Nations and related personnel. | Запрет на передвижение в этом секторе остается в силе для сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| Please indicate what monitoring and assessment is done of the training provided, especially to law enforcement and prison personnel. | Просьба сообщить, как контролируется и оценивается предоставляемая подготовка, особенно в отношении сотрудников правоохранительных органов и тюрем. |
| At the same time, we unequivocally condemn all attacks against it and against other international personnel, especially those with a humanitarian task. | В то ж время мы недвусмысленно осуждаем все нападения на ее персонал и на других международных сотрудников, в особенности на тех, кто выполняет гуманитарные задачи. |
| On 15 January, UCK small arms fire wounded two Kosovo Verification Mission personnel. | 15 января бойцы ОАК открыли огонь из стрелкового оружия и ранили двух сотрудников Контрольной миссии в Косово. |
| Those movements of personnel will also allow us to cope with a heavier workload in the prosecution division and in the appeals section. | Такое передвижение сотрудников также позволит нам справиться с большей нагрузкой в Отделе обвинения и Апелляционной секции. |
| The Committee also requests that the Secretary-General present an analysis of problems encountered in attracting and retaining qualified personnel for peacekeeping operations. | Комитет также просит Генерального секретаря представить анализ проблем, возникающих в связи с привлечением квалифицированных сотрудников для операций по поддержанию мира и их удержанием. |
| As of the first quarter of 2007, investigations had been completed on 396 personnel. | По состоянию на первый квартал 2007 года было завершено расследование дел 396 сотрудников. |
| All of the above activities are to be undertaken with the same number of personnel. | Все эти мероприятия должны осуществляться тем же числом сотрудников. |
| However, the volatile security situation has hindered the deployment of police and judiciary personnel to the capital and south-central regions. | Вместе с тем нестабильная обстановка в плане безопасности препятствует направлению полицейских и сотрудников судебной системы в столицу и южные районы центральной части страны. |
| The UNMEE HIV/AIDS unit continued to offer induction training to incoming military and civilian personnel. | Группа МООНЭЭ по вопросам ВИЧ/СПИДа продолжала проводить инструктажи для всех прибывающих военнослужащих и гражданских сотрудников. |
| Voluntary counselling and testing services for Mission personnel are provided by the unit and within the Mission's contingents. | Группа обеспечивает добровольное консультирование и предлагает услуги по обследованию для сотрудников Миссии и среди ее воинских контингентов. |
| The Advisory Committee notes that these categories of personnel are subject to different United Nations contractual mechanisms and procedures for resolving disputes. | Консультативный комитет отмечает, что в отношении этих категорий сотрудников применяются иные контрактные механизмы и процедуры урегулирования споров Организации Объединенных Наций. |
| Those included the training of judges and personnel of the Public Prosecutor's Office. | К их числу относится подготовка судей и сотрудников Прокуратуры. |
| Such auditors may be from within the same organization provided that they are independent to the personnel undertaking the assessed activity. | Такие аудиторы могут быть выделены той же организацией при условии, что они не зависят от сотрудников, осуществляющих оцениваемую деятельность. |
| It constitutes an attempt to destroy the reputation of the United Nations as an international organization together with the good name of its personnel. | Они представляют собой попытку подорвать репутацию Организации Объединенных Наций как международной организации, а также опорочить ее добросовестных сотрудников. |
| The Registry will continue to administer the personnel files of all international staff. | Группа секретариатского обслуживания будет вести личные дела всех международных сотрудников. |
| Half of the responding States had provided training in the technical complexities of ATS to law enforcement and regulatory personnel. | Половина ответивших государств сообщили, что они проводили подготовку среди сотрудников правоохранительных и регулирующих органов по сложным техническим вопросам, касающимся САР. |