Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
On 15 July, ONUB circulated to all personnel an updated list of out-of-bounds locations. 15 июля ОНЮБ распространила среди всех сотрудников дополненный список запрещенных для посещения персоналом мест.
I must further emphasize that any attempt to subject the aforementioned Belizean personnel to Guatemalan juridical jurisdiction would aggravate the situation. Я хотел бы также особо подчеркнуть, что любая попытка осуществить судебную юрисдикцию Гватемалы в отношении вышеупомянутых белизских сотрудников лишь усугубит ситуацию.
The Office of Human Resources Management shall continue to provide the services of medical examination and medical clearance for personnel selected for mission assignment. Управление людских ресурсов будет по-прежнему обеспечивать медицинское обследование и освидетельствование сотрудников, отбираемых для службы в миссиях.
The Special Committee also notes the difficulties experienced by Member States in prosecuting personnel repatriated from mission areas who are accused of having committed serious crimes. Специальный комитет отмечает также затруднения, испытываемые государствами-членами при организации судебного преследования репатриированных из районов миссий сотрудников, обвиняемых в совершении серьезных преступлений.
Upon enquiry, the Committee was informed that the absence of this activity was attributable to lack of qualified personnel. Комитету по его просьбе была предоставлена информация о том, что это объясняется отсутствием квалифицированных сотрудников.
In this connection, the Advisory Committee encourages the Secretariat to intensify its efforts in identifying qualified personnel for the public information programme in UNOMIG. В этой связи Консультативный комитет призывает Секретариат активизировать его усилия по выявлению квалифицированных сотрудников для работы в рамках программы общественной информации в МООННГ.
Ten MINURCA personnel will be deployed at each of the two temporary sites. В каждом временном отделении будет развернуто 10 сотрудников МООНЦАР.
The unencumbered balance resulted mainly under civilian personnel costs, due to higher than anticipated vacancy rates among civilian police and international and local staff. Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом по статьям расходов по гражданскому персоналу в результате существования более высокой по сравнению с запланированной долей вакантных должностей сотрудников гражданской полиции и международного и местного персонала.
A ban on movement in that sector remains in effect for United Nations and related personnel. Запрет на передвижение в этом секторе остается в силе для сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Please indicate what monitoring and assessment is done of the training provided, especially to law enforcement and prison personnel. Просьба сообщить, как контролируется и оценивается предоставляемая подготовка, особенно в отношении сотрудников правоохранительных органов и тюрем.
At the same time, we unequivocally condemn all attacks against it and against other international personnel, especially those with a humanitarian task. В то ж время мы недвусмысленно осуждаем все нападения на ее персонал и на других международных сотрудников, в особенности на тех, кто выполняет гуманитарные задачи.
On 15 January, UCK small arms fire wounded two Kosovo Verification Mission personnel. 15 января бойцы ОАК открыли огонь из стрелкового оружия и ранили двух сотрудников Контрольной миссии в Косово.
Those movements of personnel will also allow us to cope with a heavier workload in the prosecution division and in the appeals section. Такое передвижение сотрудников также позволит нам справиться с большей нагрузкой в Отделе обвинения и Апелляционной секции.
The Committee also requests that the Secretary-General present an analysis of problems encountered in attracting and retaining qualified personnel for peacekeeping operations. Комитет также просит Генерального секретаря представить анализ проблем, возникающих в связи с привлечением квалифицированных сотрудников для операций по поддержанию мира и их удержанием.
As of the first quarter of 2007, investigations had been completed on 396 personnel. По состоянию на первый квартал 2007 года было завершено расследование дел 396 сотрудников.
All of the above activities are to be undertaken with the same number of personnel. Все эти мероприятия должны осуществляться тем же числом сотрудников.
However, the volatile security situation has hindered the deployment of police and judiciary personnel to the capital and south-central regions. Вместе с тем нестабильная обстановка в плане безопасности препятствует направлению полицейских и сотрудников судебной системы в столицу и южные районы центральной части страны.
The UNMEE HIV/AIDS unit continued to offer induction training to incoming military and civilian personnel. Группа МООНЭЭ по вопросам ВИЧ/СПИДа продолжала проводить инструктажи для всех прибывающих военнослужащих и гражданских сотрудников.
Voluntary counselling and testing services for Mission personnel are provided by the unit and within the Mission's contingents. Группа обеспечивает добровольное консультирование и предлагает услуги по обследованию для сотрудников Миссии и среди ее воинских контингентов.
The Advisory Committee notes that these categories of personnel are subject to different United Nations contractual mechanisms and procedures for resolving disputes. Консультативный комитет отмечает, что в отношении этих категорий сотрудников применяются иные контрактные механизмы и процедуры урегулирования споров Организации Объединенных Наций.
Those included the training of judges and personnel of the Public Prosecutor's Office. К их числу относится подготовка судей и сотрудников Прокуратуры.
Such auditors may be from within the same organization provided that they are independent to the personnel undertaking the assessed activity. Такие аудиторы могут быть выделены той же организацией при условии, что они не зависят от сотрудников, осуществляющих оцениваемую деятельность.
It constitutes an attempt to destroy the reputation of the United Nations as an international organization together with the good name of its personnel. Они представляют собой попытку подорвать репутацию Организации Объединенных Наций как международной организации, а также опорочить ее добросовестных сотрудников.
The Registry will continue to administer the personnel files of all international staff. Группа секретариатского обслуживания будет вести личные дела всех международных сотрудников.
Half of the responding States had provided training in the technical complexities of ATS to law enforcement and regulatory personnel. Половина ответивших государств сообщили, что они проводили подготовку среди сотрудников правоохранительных и регулирующих органов по сложным техническим вопросам, касающимся САР.