Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
His delegation urged the Secretariat to ensure that new personnel were recruited with due regard for equitable geographical distribution, gender balance and countries' contributions to peacekeeping operations. Его делегация настоятельно призывает Секретариат обеспечивать условия, чтобы набор новых сотрудников производился с должным учетом справедливого географического распределения, сбалансированности по признаку пола и вклада стран в осуществление операций по поддержанию мира.
The Committee takes note of the reports that certain media personnel and journalists have faced harassment and that these allegations have not been investigated either promptly or thoroughly by the competent authorities. Государству-участнику следует принять соответствующие меры для предотвращения угроз в адрес сотрудников средств массовой информации и журналистов и их преследования и обеспечить безотлагательное расследование таких случаев со всей необходимой тщательностью, а также принятие необходимых мер по отношению к лицам, ответственным за такие действия.
In 1999, the Interior Ministry increased the number of personnel dealing with these requests, creating a special team for this purpose. В 1999 году министерство внутренних дел расширило штат сотрудников, занимающихся рассмотрением заявлений, создав с этой целью специальную группу.
Awareness-raising sessions such as GAD orientations and gender sensitivity training were also conducted for personnel and top level officers of the agencies. Для сотрудников и высших должностных лиц учреждений проводились информационные сессии, как, например, установочные курсы по ГИР и подготовка в вопросах учета интересов женщин.
The East Timor consolidated budget will be funding 47 judicial personnel for 25 judges, 13 prosecutors and 9 defence attorneys. Из сводного бюджета Восточного Тимора будут финансироваться 47 сотрудников судебной системы, включая 25 судей, 13 обвинителей и 9 адвокатов защиты.
As a result, 461 United Nations personnel that were being detained by RUF in Kono district were released through Liberia between 16 and 28 May 2000. В результате этих усилий в период с 16 по 28 мая 2000 года 461 человек из числа сотрудников Организации Объединенных Наций, которых ОРФ удерживал в районе Коно, были освобождены и вывезены через Либерию.
The protection of civilians, humanitarian workers and United Nations personnel in armed conflict is first and foremost the responsibility of the host State. Обеспечение защиты гражданского населения, сотрудников гуманитарных организаций и персонала Организации Объединенных Наций в вооруженных конфликтах является главной обязанностью принимающих государств.
It also provides operational and office space for local contractors including travel agencies, and banking, postal and other services with personnel amounting to 349. В комплексе имеются также рабочие и служебные помещения местных подрядчиков, включая туристические агентства, банки, почтовую и другие службы, численность сотрудников которых составляет 349 человек.
That situation also represents a challenge to individual States that provide troops and civilian personnel and that are required to deploy agents that have the necessary expertise and competence in crisis management. Такая ситуация также представляет собой сложность для отдельных государств, которые предоставляют войска и гражданский персонал и которым приходится проводить развертывание сотрудников, обладающих необходимым опытом и знаниями в области регулирования кризисов.
It has been agreed that lists of training materials for teaching the police, lawyers and other criminal justice personnel will be exchanged and a database maintained. Было принято решение обмениваться перечнями учебных материалов для обучения сотрудников полиции, адвокатов и других работников системы уголовного правосудия и создание базы данных.
In addition, 65 international police officers, 58 Kosovo Police Service officers and 61 personnel of the Kosovo Force suffered injuries. Кроме того, были ранены 65 международных полицейских, 58 сотрудников Косовской полицейской службы и 61 военнослужащий Сил для Косово.
Judges and other personnel in the legal system had received training in the correct application of the relevant laws, with very positive results. Для судей и других категорий сотрудников правоохранительных органов была организована подготовка по вопросам надлежащего применения соответствующих законодательных норм, принесшая положительные результаты.
He inquired about training courses in human rights and inter-ethnic understanding for law enforcement personnel, including prison and border guards, and the judiciary. Он спрашивает о курсах обучения по правам человека и пониманию межэтнических проблем для сотрудников правоохранительных органов, включая тюремный персонал, пограничников и судей.
On 21 February, a two-week training-of-trainers seminar was initiated with senior judicial and law enforcement personnel on the new criminal procedural code. 21 февраля начался двухнедельный семинар по подготовке инструкторов с участием старших сотрудников судебных и правоохранительных органов, который посвящен новому уголовно-процессуальному кодексу.
The deployment of civilian personnel, including human rights, child protection and civil affairs officers, will enable MONUC to monitor to some extent the development of the situation. Развертывание гражданского персонала, включая сотрудников по правам человека, защите детей и гражданским вопросам, позволит МООНДРК в определенной степени наблюдать за развитием ситуации.
Approximately 1,800 Royal Cambodian Air Force instructors, 900 police trainers and 150 Gendarmerie personnel were trained over the period January to June 2000. За период с января по июнь 2000 года подготовку прошли примерно 1800 инструкторов Королевских военно-воздушных сил Камбоджи, 900 инструкторов полиции и 150 сотрудников жандармерии.
This would apply in particular to military observers, civilian police and personnel working on the promotion and protection of human rights and humanitarian tasks. Прежде всего, это касается военных наблюдателей, гражданской полиции и сотрудников, занимающихся вопросами прав человека и решением задач гуманитарного характера.
(b) A standby roster of key civilian personnel; Ь) резервный список ключевых гражданских сотрудников;
Newly assigned personnel and recruited mission replacements in the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters Назначение новых сотрудников и замена набранных в миссии сотрудников в Департаменте операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях
This would obviate the need to train relatively large numbers of personnel from the same service in locations outside the Mission. В связи с этим отпала бы необходимость в профессиональной подготовке относительно большого числа сотрудников из одной и той же службы в местах за пределами района миссии.
A number of United Nations personnel attended and contributed greatly to the discussion, and many continue to participate in the preparation of the final products. В работе конференции принимали участие несколько сотрудников Организации Объединенных Наций, которые внесли заметный вклад в обсуждение вопроса, а многие из них участвовали и в подготовке итоговых материалов.
In parallel, the General Secretariat for Gender Equality, the competent governmental body, had been strengthened, with a significant increase of its administrative and scientific personnel. Одновременно с этим был укреплен другой компетентный государственный орган - Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, и его штат административных и научных сотрудников был существенно расширен.
Due attention should be paid to those institutions working on training and education programmes for undergraduate and post-graduate personnel; Необходимо уделять надлежащее внимание тем институтам, которые занимаются выполнением программ подготовки кадров и образования для сотрудников додипломного и постдипломного уровня;
The facilities are managed by a small group of international personnel funded by a donor contribution, with some assistance from the civilian police. Управление этими объектами осуществляется небольшой группой международных сотрудников, услуги которых оплачиваются за счет донорских взносов, при этом некоторую помощь им оказывает гражданская полиция.
The Border Control Unit has received support from Australia, Finland, Portugal, New Zealand and the United States, which have made available customs and immigration personnel. Работе подразделения пограничного контроля оказывают содействие Австралия, Новая Зеландия, Португалия, Соединенные Штаты и Финляндия, которые выделили таможенников и сотрудников иммиграционной службы.