Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
The organization has participated, with the support of the Fund, in strengthening biological diversity conservation and biotechnology strategies and in enhancing the capacities of the personnel. Организация при поддержке Глобального экологического фонда участвовала в работе по укреплению стратегий сохранения биоразнообразия и биотехнологии, а также по укреплению потенциала сотрудников.
(b) The College held training courses for personnel of financial institutions of Henan Province and organized lectures for prosecutors of People's Procuratorate of the Fengtai District of Beijing. Ь) Колледж провел учебные курсы для сотрудников финансовых учреждений провинции Хэнань и организовал лекции для прокуроров народной прокуратуры района Фэнтай города Пекина.
Solomon Islands police officers have benefited from RAMSI and AFP assistance in the form of training, resources and co-located advisory services, through personnel seconded to the RSIPF and other Government departments. Сотрудники полиции Соломоновых Островов получают помощь со стороны РМПСО и АФП в виде проведения профессиональной подготовки, предоставления ресурсов и оказания совмещенных консультативных услуг, а также путем прикомандирования сотрудников к КПСО и других государственным ведомствам.
The Director of the Centre and the President may agree on which of the staff-related internal rules and regulations shall not apply to the personnel of the Unit. Директор Центра и Председатель могут договориться о том, какие именно внутренние правила и положения, касающиеся персонала, не будут распространяться на сотрудников Группы.
Although there was a significant number of consultants and other non-staff personnel working in organizations, they had no channels of labour representation or access to justice mechanisms. Хотя в организациях насчитывается большое число консультантов и других внештатных сотрудников, у них нет никаких каналов для защиты своих трудовых интересов или получения доступа к механизмам отправления правосудия.
Since, therefore, criminal conduct by such personnel could jeopardize worldwide support for the United Nations, the Nordic States fully supported a zero-tolerance policy in such cases. Поскольку преступное поведение этих сотрудников может серьезно воспрепятствовать поддержке, оказываемой мировым сообществом Организации Объединенных Наций, страны Северной Европы всецело поддерживают политику абсолютной нетерпимости в таких случаях.
UNIDO should continue its efforts to define a personnel policy that ensures institutional strengthening and preservation of knowledge, aims for balanced regional and gender representation, and encourages the performance and professional development of its staff. ЮНИДО следует продолжать усилия по выработке такой кадровой политики, которая позволяет обеспечивать укрепление институциональных основ и сохранять институциональные знания, направлять усилия на поддержание сбалансированного регионального и гендерного представительства в Организации и поощрять своих сотрудников на достижение высоких производственных показателей и профессиональный рост.
In this respect, it may be noted that, until now, personnel and general administrative tasks of the Tribunal have been handled without the support of a staff member at the Professional level. В этой связи можно отметить, что до сих пор решение кадровых и общеадминистративных задач Трибунала происходило без привлечения кого-либо из сотрудников категории специалистов.
Consider promoting the exchange of personnel and other experts, including the posting of liaison officers (art. 48(1)(e)). Рассмотреть вопрос о содействии обмену сотрудниками и другими экспертами, включая командирование сотрудников по связям (ст. 48 (1) (е)).
Consider introducing special investigative techniques, as may be necessary and within existing resources, and providing the corresponding training to law enforcement personnel. рассмотреть вопрос о применении специальных методов расследования, по мере необходимости и в рамках имеющихся ресурсов, и проведении соответствующей подготовки сотрудников правоохранительных органов.
Once disciplinary or criminal proceedings are completed, all members of the MUP RS personnel have had their attention drawn to misconduct of all kinds manifested in practice, for the purpose of preventing and suppressing it in the future. Как только завершаются дисциплинарные или уголовные разбирательства, внимание всех сотрудников МВД РС обращается на всевозможные проявляющиеся на практике виды неправомерных действий, с тем чтобы не допустить и пресечь их повторение в будущем.
The State party should, furthermore, strengthen and institutionalize the delivery of gender awareness training, which should be made mandatory for all legal and law enforcement personnel in order to equip them to respond effectively to all forms of violence against women. Кроме того, необходимо расширить и закрепить в законе проведение кампаний по повышению осведомленности в вопросах пола, которые должны стать обязательными для всех сотрудников правовых и правоохранительных органов для эффективного реагирования на все проявления насилия в отношении женщин.
The Secretariat submitted an issue paper on the increasing demand for canine units, including adequately trained and specially equipped security and law enforcement personnel who might be deployed within a formed police unit or as part of military contingents. Секретариат представил тематический документ относительно растущего спроса на такие подразделения, включая надлежащим образом обученных и специально оснащенных сотрудников служб безопасности и правоохранительных органов, которые могут быть развернуты в рамках сформированного полицейского подразделения или как часть воинских контингентов.
This includes skilled personnel on the supply side, from business managers and employees, to public officials and users on the demand side. Это и специалисты, от менеджеров до рядовых сотрудников, в сфере производства, и государственные служащие, и пользователи в сфере потребления.
It is precisely for these reasons that, as has already been said, the mechanisms established to control the conduct of MUP RS personnel in the performance of their official duties are applied even more strictly in these situations. Именно в силу этих причин, как уже отмечалось, механизмы, созданные для контроля за действиями сотрудников МВД РС при исполнении ими своих официальных обязанностей, в таких ситуациях используются даже более жестко.
Investigations into alleged criminal conduct by United Nations personnel should be conducted in strict compliance with international law, with a leading jurisdictional role being assigned to the State of citizenship of the accused official. Расследования обвинений сотрудников Организации Объединенных Наций в преступном поведении должно проводиться в строгом соответствии с нормами международного права, при этом ведущую роль должна играть юрисдикция государства гражданства обвиняемого должностного лица.
In addition, it possessed the legal basis for international cooperation in the exchange of information and the facilitation of investigations and prosecutions to ensure that there was no impunity for serious crimes committed by United Nations personnel on mission, as requested by paragraph 5 of that resolution. Кроме того, Малайзия обладает правовой базой для международного сотрудничества по обмену информацией и содействию расследованиям и судебному преследованию, что позволяет предотвратить безнаказанность серьезных преступлений со стороны сотрудников в командировках Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 5 указанной резолюции.
Her delegation strongly supported zero tolerance in that regard: the privileges and immunities of such personnel should be respected but, at the same time, the rule of law and criminal justice must be ensured. Делегация Вьетнама активно поддерживает политику абсолютной нетерпимости в следующем: следует соблюдать привилегии и иммунитеты таких сотрудников, но в то же время необходимо обеспечить верховенство права и отправление уголовного правосудия.
Comprehensive measures are required to make the National War Crimes Strategy effective at the entity level, including the appointment of additional entity prosecutors and other qualified personnel and the provision of adequate resources. Для того чтобы Национальная стратегия наказания за военные преступления эффективно работала на уровне образований необходимы всеобъемлющие меры, включая назначение дополнительных прокуроров образований и других квалифицированных сотрудников, а также выделение надлежащих ресурсов.
Regarding outstanding cases of assault in the buffer zone by Greek Cypriots on UNFICYP personnel and damage to United Nations property, the mission urged the relevant authorities to take prompt action. Что касается непрекращающихся случаев нападения киприотов-греков на сотрудников ВСООНК в буферной зоне и причинения материального ущерба Организации Объединенных Наций, то миссия призвала соответствующие органы власти принять срочные меры.
We shall not be deterred from our work; at the same time, we must anticipate that, as the campaign against Al-Shabaab continues, threats to Government and international personnel and installations will correspondingly increase. Это не должно отвращать нас от нашей работы; вместе с тем по мере продолжения кампании против «Аш-Шабааб» нам необходимо предвидеть соответствующую эскалацию угроз для государственных и международных сотрудников и объектов.
Moreover, technological advances had made possible the remote participation of PSMCs personnel in armed conflict, for example, through the operation of unmanned aerial vehicles ("drones") or surveillance technology. Кроме того, технологические достижения обусловили возможность дистанционного участия сотрудников ЧВОК в вооруженном конфликте, например посредством использования беспилотных летательных аппаратов ("БПЛА") или технологии наблюдения.
Many national laws did not provide for extraterritorial jurisdiction to hold PMSCs and their personnel criminally responsible for serious violations committed abroad, and existing legislation was often limited in scope, reach and applicability. Многие положения внутреннего законодательства не предусматривают экстерриториальную юрисдикцию для привлечения ЧВОК и их сотрудников к уголовной ответственности за серьезные нарушения, совершенные за рубежом, а действующее законодательство часто является ограниченным по сфере действия, охвату и применимости.
The Committee notes with concern that no specific and regular training on the Convention is provided to security and law enforcement personnel and other persons involved in the custody or treatment of persons deprived of liberty (art. 23). Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие специализированной и регулярной подготовки по положениям Конвенции для сотрудников органов безопасности и правопорядка, а также других лиц, имеющих отношение к содержанию под стражей или обращению с лицами, лишенными свободы (статья 23).
The base would also serve as a training centre for Mission personnel who, depending on their role, may have a need for some combination of technical training and special security training. База служила бы также в качестве одного из центров для обучения сотрудников Миссии, которые, в зависимости от выполняемых ими функций, могут нуждаться в определенном наборе технических знаний и специальных навыков по вопросам безопасности.