Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
18.86 The estimated requirements ($42,700) are proposed for the travel of staff for consultations on programme coordination and administrative, financial and personnel matters, within and outside the region. 18.86 Сметные потребности в размере 42700 долл. США связаны с поездками сотрудников для участия в консультациях по координации программ и административным, финансовым и кадровым вопросам как в регионе, так и за его пределами.
At several locations, personnel from UNOSOM, United Nations organizations and non-governmental organizations (NGOs) have been threatened, attacked or sometimes kidnapped by uncontrolled armed individuals. В некоторых районах неконтролируемые вооруженные лица угрожали сотрудникам ЮНОСОМ, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО), нападали на них, а иногда и похищали сотрудников.
All MINURSO units (except infantry battalion, 200 CIVPOL officers and some UNHCR and referendum personnel) are deployed to the Mission area. Производится развертывание в районе Миссии всех подразделений МООНРЗС (за исключением пехотного батальона, 200 сотрудников гражданской полиции и некоторых сотрудников УВКБ и персонала, занимающегося вопросами проведения референдума).
The beneficiaries of such training and seminars are mainly judges, lawyers, prosecutors, police officers and prison personnel; their objective is to sensitize participants to their own potential for violative behaviour, as well as to the important protective role that they may play. Такая подготовка и семинары предназначены главным образом для судей, юристов, прокуроров, сотрудников полиции и тюремного персонала; цель заключается в том, чтобы дать участникам возможность осознать свою потенциальную склонность к насильственному поведению, а также ту важную охранительную роль, которую они могут играть.
(c) appropriate personnel procedures, including for recruitment and appointment of senior staff с) соответствующие процедуры, касающиеся персонала, включая процедуры найма и назначения сотрудников старшего звена
Owing to the lack of facilities to accommodate them temporarily in Luanda, the Mission administration had decided to request various embassies in the city to provide assistance in housing the incoming personnel. В связи с отсутствием условий для их временного размещения в Луанде администрация Миссии приняла решение обратиться с просьбой к различным посольствам в городе помочь разместить прибывающих сотрудников.
As to whether the principle of geographical representation was relevant to the recruitment of contractual personnel, he recalled the principles enshrined in Article 101 of the Charter of the United Nations. В связи с тем, касается ли принцип географического представительства набора сотрудников по контрактам, он напоминает о принципах, закрепленных в статье 101 Устава Организации Объединенных Наций.
Since April 1995, the Secretariat has been implementing a training programme for procurement personnel offered by the United Nations Office for Project Services in conjunction with George Washington University's Government Contracts Programme. Начиная с апреля 1995 года Секретариат осуществлял программу профессиональной подготовки для сотрудников по закупкам, которую организовало Управление по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций совместно с программой государственных контрактов при Университете Джорджа Вашингтона.
Every day, summary statistics showing the current staffing situation of the personnel administered at Headquarters, by department, are generated and circulated to the senior management for monitoring purposes. Каждый день готовятся и распространяются среди старшего руководящего звена для целей контроля сводные статистические данные по штату сотрудников Центральных учреждений с разбивкой по департаментам.
We have all suffered heavy casualties in these operations, and it is of the utmost importance that every possible step be taken to ensure the safety of United Nations personnel in peace-keeping missions. Мы все понесли тяжелые потери в ходе этих операций, и исключительно важно принять все возможные меры в целях обеспечения безопасности сотрудников миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
This Council is competent to consider candidacies for appointment to posts in the judiciary and the Department of Public Prosecutions, as well as the promotion, transfer, assignment and secondment of such personnel. Этот Совет компетентен рассматривать кандидатуры на занятие постов в судебных органах и Департаменте публичных преследований, а также вопросы повышения по службе, перевода, назначения и откомандирования таких сотрудников.
The Rockefeller Foundation has embarked on a programme for developing a leadership educated in the values of sustainable development among young government administrators, corporate executives, media personnel and professional fraternities. Фонд Рокфеллера приступил к осуществлению программы подготовки руководителей, сознающих значение устойчивого развития, которая предназначена для молодых администраторов из числа государственных служащих, руководящих работников корпораций, сотрудников средств массовой информации и работников профессиональных союзов.
In other cases, the intimidating conduct of members of the Voluntary Civil Defence Committees (CVDCs) and of former military commissioners hampered the verification process or the safety of Mission personnel. В других случаях тактика запугивания со стороны членов Добровольных комитетов гражданской обороны и бывших военных отрицательно повлияла на проведение проверки или обеспечение личной безопасности сотрудников Миссии.
The travel units at the major duty stations are staffed with personnel who are fully trained to deal with the intricacies of the modern air travel market and price structure. Группы по организации поездок в основных местах службы состоят из сотрудников, которые в полной мере подготовлены для того, чтобы справляться со сложностями современного рынка воздушных перевозок и структуры цен.
The additional requirements of $327,800 related to the long-term hospitalization of several personnel who were involved in motor vehicle accidents or who incurred major injuries while carrying out their duties. Дополнительные потребности в размере 327800 долл. США были связаны с длительной госпитализацией ряда сотрудников, попавших в автомобильные аварии или получивших серьезные ранения в ходе выполнения своих служебных обязанностей.
The Advisory Committee was informed that this included accommodation costs but did not include other related costs for 52 additional international personnel in the field. Консультативный комитет был информирован о том, что эта сумма включает расходы по статье жилых помещений, но не включает другие расходы в связи с развертыванием 52 дополнительных международных сотрудников на местах.
Consequently, the Department was reassigned the additional responsibilities of recruitment, appointment and assignment of personnel and administration of salaries and allowances previously performed by the Office of Human Resources Management. Таким образом, на Департамент были возложены дополнительные обязанности, связанные с набором, назначением и распределением сотрудников и административным регулированием выплат окладов и надбавок, которые ранее выполнялись Управлением людских ресурсов.
Coupled with the Secretariat's own administrative procedures, these factors made it extremely difficult between 1991 and 1994 to attract, hire on a timely basis and retain the best qualified personnel for backstopping functions. Эти факторы наряду с собственными административными процедурами Секретариата в период между 1991 и 1994 годом чрезвычайно затруднили привлечение, своевременный набор и удержание наиболее квалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения функций по поддержке.
There was no evidence, for example, that any steps had been taken to remedy deficiencies in the existing contractual arrangements with international service agencies or to replace international personnel with local recruits where appropriate. Например, нет свидетельств того, что были предприняты какие-либо шаги для устранения недостатков в существующих контрактах с учреждениями, нанимающими гражданских служащих, или для замены международных сотрудников сотрудниками, набираемыми на местной основе, там, где это целесообразно.
The offer of temporary posts meant that the personnel in question would not be fully trained to carry out the Committee's work, which was very technical and required highly trained experienced staff. Предложение о выделении временных должностей означает, что соответствующий персонал не будет в полной мере подготовлен к выполнению работы Комитета, которая носит узко технический характер и требует хорошо подготовленных, опытных сотрудников.
It further suggests that professional groups, including teachers, law enforcement personnel, social workers and the military, be trained with respect to the provisions on the Convention. Он предлагает далее организовать учебу по ознакомлению с положениями Конвенции для целого ряда специалистов, включая преподавателей, сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и личный состав вооруженных сил.
In relation to the United Nations, close cooperation had been ensured with the Crime Prevention and Criminal Justice Branch and with the Centre for Human Rights, in particular in the area of training of law enforcement personnel. Были установлены тесные связи с Отделом предупреждения преступности и уголовного правосудия и Центром по правам человека Организации Объединенных Наций, в частности, в области подготовки сотрудников правоохранительных органов.
Costs were based on the estimated repatriation of all contingent personnel and civilian police by 31 July 1996 and international staff by 15 September 1996. Расходы исчислены с учетом предполагаемой репатриации всех военнослужащих контингента и гражданских полицейских к 31 июля 1996 года, а международных сотрудников - к 15 сентября 1996 года.
They should also undertake systematic training of government personnel, planners and managers on a regular basis, giving priority to the requisite integrative approaches and planning and management techniques that are suited to country-specific conditions. Они должны также осуществлять системную профессиональную подготовку сотрудников правительственных органов, специалистов по планированию и менеджеров на регулярной основе, уделяя первоочередное внимание тем необходимым комплексным подходам и методам планирования и управления, которые соответствуют конкретным условиям страны.
On the proposal of the host country, the Conference also adopted by acclamation a resolution concerning the establishment of an international task force to elaborate proposals on the feasibility of establishing an international training centre for law enforcement and criminal justice personnel. По предложению принимающей страны участники Конференции приняли также путем аккламации резолюцию об учреждении международной целевой группы для выработки предложений относительно возможности создания международного учебного центра для сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия.