Approximately half of the States of the region had placed or received liaison officers or engaged in other forms of personnel exchange. |
Почти половина государств региона откомандировала или разместила у себя сотрудников по связи или приняла участие в других формах обмена персоналом. |
The staff-related internal rules and regulations of the Centre shall apply to the personnel of the Unit. |
На сотрудников Группы распространяются внутренние правила и положения Центра, касающиеся персонала. |
UNDP: supports a capacity-building programme for justice and prison personnel |
ПРООН: поддержка программы наращивания потенциала для сотрудников органов юстиции и пенитенциарных учреждений |
Following the attacks, the military authorities arrested 10 national police officers and three Congolese army personnel. |
После нападений военные власти арестовали десять сотрудников национальной полиции и трех военнослужащих конголезской армии. |
Great importance is attached to the personnel's training and continuous training on matters of human rights protection. |
Большое значение придается обучению и непрерывной подготовке сотрудников по вопросам защиты прав человека. |
It also noted that the conditions of detention and shortage of prison personnel were the underlying causes of riots and breakouts. |
Она также отметила, что условия содержания и дефицит сотрудников пенитенциарных учреждений являются причинами бунтов и побегов заключенных. |
Approximately 600 personnel from Cameroon's defence and security forces were serving in peacekeeping operations. |
В операциях по поддержанию мира несут службу примерно 600 сотрудников сил обороны и безопасности Камеруна. |
For those Mission personnel who will be operating in a chemical weapons environment, OPCW will provide chemical safety training. |
Для тех сотрудников Миссии, которые будут иметь дело с химическим оружием, ОЗХО организует обучение по вопросам химической безопасности. |
The aircraft will be based in Cyprus and used primarily to transport personnel between Cyprus and Beirut for onward travel to Damascus. |
Этот летательный аппарат будет базироваться на Кипре и использоваться главным образом для перевозки сотрудников между Кипром и Бейрутом с целью их последующей доставки в Дамаск. |
AMISOM intends to deploy these personnel at the Sector headquarters in the near future. |
АМИСОМ намерена разместить этих сотрудников в ближайшем будущем в штаб-квартире данного сектора. |
These numbers for both OPCW experts and United Nations personnel are tailored to the specific operational requirements of the Joint Mission. |
Такое количество как экспертов ОЗХО, так и сотрудников Организации Объединенных Наций определяется на основе конкретных оперативных потребностей Совместной миссии. |
The logistical support was also extended to 17 AMISOM civilian personnel. |
Кроме того, обеспечивалась материально-техническая поддержка 17 гражданских сотрудников АМИСОМ. |
The missions facilitated meetings between Ivorian and Liberian authorities, as well as UNOCI and UNMIL personnel. |
Миссии организовали совещания с участием ивуарийских и либерийских властей, а также сотрудников ОООНКИ и МООНЛ. |
Regulation 9 requires personnel mentioned in the security plan to be security vetted. |
Положение 9 предусматривает необходимость проверки благонадежности сотрудников, перечисленных в плане обеспечения безопасности. |
However, none of the legislation covers private military companies (PMCs) or addresses direct participation of PMSC personnel in hostilities. |
Однако ни одно законодательство не распространяется на частные военные компании (ЧВК) или не касается прямого участия сотрудников ЧВОК в военных действиях. |
The criteria for selecting PSC personnel indicate that a clean criminal record is a high priority in the States analysed. |
Критерии отбора сотрудников ЧОК свидетельствуют о том, что отсутствие уголовного прошлого является важнейшим требованием в проанализированных государствах. |
States' obligation to keep such a register may assist in maintaining oversight of PSC operations and the conduct of PSC personnel. |
Обязательство государств по ведению такого учета может помочь в поддержании контроля за деятельностью ЧОК и поведением их сотрудников. |
One of the 38 personnel members worked operationally and was supervised by another United Nations agency. |
Один из 38 сотрудников работал в оперативном плане, и его деятельность контролируется другим учреждением Организации Объединенных Наций. |
Moreover, IAIG worked closely with the Human Resources Practice Group to hire an external company to perform background reference checks for UNOPS personnel. |
Кроме того, ГВРР тесно сотрудничает с Группой кадровой политики по вопросу привлечения внешней компании для проведения проверок анкетных данных сотрудников ЮНОПС. |
In addition, the National Programme conducts training activities for key players in efforts to combat violence, such as justice system personnel. |
Кроме того, в рамках Национальной программы проводятся разного рода учебные мероприятия для ключевых участников борьбы с насилием, например для сотрудников системы правосудия. |
Trainings launched in 2012 for the personnel of Gendarmerie General Command still continue. |
Продолжаются начатые в 2012 году учебные программы для сотрудников Генерального управления жандармерии. |
And 778 personnel have benefitted from the trainings so far. |
На сегодняшний день в программах обучения приняли участие 778 сотрудников. |
It was intended to strengthen the intercultural competencies of schoolteachers and other school personnel through training. |
Проект был направлен на укрепление навыков межкультурной работы школьных учителей и других сотрудников школ путем организации тренингов. |
There is also the issue of the safety of judges and other judicial personnel. |
Стоит также проблема обеспечения безопасности судей и сотрудников судов. |
Several States have also introduced training for the judiciary, police and justice system personnel. |
В нескольких государствах также были разработаны программы подготовки для сотрудников судебных органов, полиции и пенитенциарных учреждений. |