Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
It had been estimated that the number of international personnel needed to respond to this crisis would be 800 to 1,000 experienced staff. По оценкам, количество международных сотрудников, необходимое для надлежащего реагирования на этот кризис, составляет от 800 до 1000 опытных работников.
ONUB has established a special office addressing standards and conduct for all personnel. ОНЮБ создала специальное подразделение, занимающееся стандартами поведения для всех сотрудников и вопросами их практического воплощения.
Emphasis should be on bringing units and personnel dealing with related issues together, enabling UNMIK to act swiftly in key priority areas. Упор следует делать на сведении воедино подразделений и сотрудников, занимающихся смежными вопросами, что позволило бы МООНК действовать оперативно в ключевых приоритетных областях.
Inexperienced or unqualified personnel often lead to sub-optimal performance and lack of momentum. Использование неопытных или неквалифицированных сотрудников часто приводит к неудовлетворительным результатам и утрате темпов.
The disappearances were attributed to the police, personnel of the Ministry of Defence, and the People's Front of Tajikistan. Как утверждалось, ответственность за эти исчезновения возлагалась на оппозицию, сотрудников министерства обороны и Народный фронт Таджикистана.
The need for adequate resources for a functioning legal and judicial system with competent and independent personnel of integrity was equally underlined. Кроме того, была указана необходимость выделения адекватных ресурсов для обеспечения функциональной судебно-правовой системы, имеющей в своем распоряжении добросовестных, компетентных и независимых сотрудников.
Both categories of personnel are given incentives to maintain their morale, efficiency and effectiveness in the exercise. Для обеих категорий сотрудников создаются стимулы, способствующие поддержанию их морального духа, эффективности и работоспособности.
All allegations, against all the PSO personnel, of serious misconduct must be dealt with by BOIs. Все обвинения любых сотрудников ОПМ в серьезном противоправном поведении должны рассматриваться в КПР70.
The UNICEF emergency response capacity was strengthened by a new Emergency Response Team and stand-by arrangements for rapid deployment of personnel. Возможности ЮНИСЕФ в области реагирования на чрезвычайные ситуации были расширены благодаря созданию Группы чрезвычайного реагирования и механизмов оперативного направления сотрудников.
Further, there was a serious deterioration in staff morale, which adversely affected the capacity of UNCDF to attract and retain high-quality personnel. Кроме того, серьезное ухудшение морального состояния персонала отрицательно сказалось на способности ФКРООН привлекать и закреплять высококлассных сотрудников.
Training materials for imprest field personnel have been created and are ready for use. Ь) для сотрудников на местах были разработаны и подготовлены к использованию учебные материалы по авансовым подотчетным суммам;
One such issue was that of employment opportunities for spouses of United Nations personnel. Один из таких вопросов - это вопрос трудоустройства супругов сотрудников Организации Объединенных Наций.
It also shared the concerns about attacks and crimes committed against locally recruited United Nations personnel and fully supported measures to increase their protection. Он разделяет обеспокоенность в связи с постоянными нападениями и преступлениями в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций, набираемых на местах, и полностью поддерживает меры по укреплению их защиты.
The travel regulations issued by the host country with regard to personnel of missions were not applied to the overwhelming majority of States. Принятые страной пребывания правила в отношении поездок сотрудников постоянных представительств в отношении подавляющего большинства государств не применяются.
In addition, the Government intends to promote gender knowledge and recognition of women's contribution in water resource management for concerned personnel. Помимо этого правительство намеревается способствовать распространению среди соответствующих сотрудников информации по гендерной проблематике и признанию ими вклада женщин в управление водными ресурсами.
The Commission is not able to attract qualified personnel such as lawyers, investigators and researchers. Комиссия не в состоянии привлечь к своей работе квалифицированных сотрудников, в частности юристов, специалистов по расследованиям и научно-исследовательских работников.
Minimum standards of literacy and professional competence for all security service personnel should be established. Следует установить установлены минимальные стандарты грамотности и профессиональной компетенции для всех сотрудников служб безопасности.
The Special Rapporteur received information about a number of assaults on court personnel in court buildings. Специальному докладчику была представлена информация о ряде случаев нападения на судебных сотрудников в зданиях суда.
In addition, administrative arrangements were put in place to facilitate the recruitment of four support personnel for the Executive Directorate. Кроме того, были проведены необходимые административные мероприятия по набору четырех сотрудников вспомогательного персонала Исполнительного директората.
It will also enable UNMIK to reduce personnel and improve the quality of its staff and working methods. Она также позволит МООНК сократить численность персонала, повысить уровень квалификации сотрудников и улучшить методы работы.
The system would provide gender training to government personnel and the staff of non-governmental organizations. Эта система будет предусматривать профессиональную подготовку по гендерным вопросам сотрудников правительства и членов неправительственных организаций.
The head of the Division also provides a professional head for the United Nations uniformed security service personnel. Начальник Отдела является также руководителем носящих форму сотрудников служб безопасности Организации Объединенных Наций.
The lifting of the freeze at the beginning of 2005 allowed the Tribunal to recruit key personnel directly related to court proceedings. Отмена моратория в начале 2005 года позволила Трибуналу произвести набор ключевых сотрудников, непосредственно связанных с судебными процессами.
Recruitment of key personnel has been completed, while the recruitment process for the remaining vacant posts is in the advanced stage. Набор основных сотрудников завершен, и осуществлена значительная часть процесса найма кандидатов на остающиеся вакантные должности.
He also improperly used the property, assets and personnel of the United Nations to service the bar. Он также неправомерно использовал помещения, имущество и сотрудников Организации Объединенных Наций в интересах этого бара.