Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
States have also highlighted that specialized judges, prosecutors, lawyers and other personnel working with children, as well as sufficient resources to provide specialized training, are frequently lacking. Государства также подчеркнули, что нередко отмечается нехватка специальных судей, обвинителей, адвокатов и других сотрудников, работающих с детьми, а также достаточного объема ресурсов для предоставления специальной профессиональной подготовки.
The Police Division has reduced the vacancy rate for police from 30 to 18.5 per cent and has begun to address the gender imbalance as well as difficulties in recruiting senior personnel. Отдел полиции сократил долю вакансий в контингенте полицейских сил с 30 до 18,5 процента и приступил к устранению гендерного дисбаланса и тех трудностей, которые препятствуют набору сотрудников старшего руководящего звена.
The Secretariat is now standardizing and issuing guidance on a notification process for serious allegations of misconduct involving other uniformed personnel deployed with the legal status of experts on mission. В настоящее время Секретариат занимается вопросом стандартизации и выпуска руководства по процедуре уведомления о заявлениях, касающихся серьезных проступков других сотрудников в форме, имеющих правовой статус экспертов в командировке.
The reduced requirements were attributable primarily to fewer national personnel engaged in the months of September and October to assist with liquidation activities such as the restoration of the Sukhumi premises, which were transferred to UNHCR in Georgia. Уменьшение расходов главным образом обусловлено тем, что в сентябре и октябре работало меньшее число национальных сотрудников, занятых осуществлением таких мероприятий по ликвидации, как восстановление помещений в Сухуми, переданных отделению УВКБ в Грузии.
A total of 136 posts of civilian personnel had been vacant for more than 2 years, with the longest vacancy being 10 years. В общей сложности 136 должностей гражданских сотрудников оставались вакантными на протяжении более 2 лет, а самый продолжительный период сохранения вакансии составил 10 лет.
In addition, 259 personnel are under recruitment (93 international, 78 national and 88 UNVs). Кроме того, в настоящее время идет оформление 259 сотрудников (93 международных сотрудников, 78 национальных сотрудников и 88 добровольцев Организации Объединенных Наций).
However, later on the same day, the hotel came under fire and the French forces removed all United Nations personnel, relocating them to a safer area pending evacuation to Cameroon until the end of the fighting. Однако позднее в тот же день эта гостиница подверглась обстрелу, и французские силы вывезли всех сотрудников Организации Объединенных Наций и разместили их в более безопасном районе на период до их эвакуации в Камерун, где они должны были находиться до окончания боевых действий.
MINURCAT, in collaboration with UNICEF, published 3,000 copies of a leaflet containing a comprehensive version of the Convention on the Rights of the Child and disseminated it to DIS personnel. МИНУРКАТ опубликовала в сотрудничестве с ЮНИСЕФ 3000 брошюр, содержащих полный текст Конвенции о правах ребенка, и распространила их среди сотрудников СОП.
HRW also reported that the judiciary in Guinea is rife with deficiencies, including lack of independence from the executive branch, inadequate resources, corruption, poorly trained magistrates and other personnel, and insufficient numbers of attorneys. ХРУ также сообщила, что судебная власть в Гвинее изобилует недостатками, включая отсутствие независимости от исполнительной ветви власти, нехватку ресурсов, коррупцию, плохую подготовку судей и других сотрудников и недостаточное число адвокатов.
In Nepal, UNOPS contracted 58 personnel for the newly opened regional office of the Earthquake Risk Reduction and Recovery Preparedness Programme for South Asia, on behalf of UNDP and the Government of Japan. В Непале ЮНОПС привлекло 58 сотрудников для работы во вновь открытом региональном отделении Программы по уменьшению риска землетрясений и готовности к деятельности по восстановлению в Южной Азии по поручению ПРООН и правительства Японии.
During its consideration of the overview report, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the above-mentioned guidance on the selection and deployment of Government-provided personnel was still under development. В ходе рассмотрения обзорного доклада Консультативный комитет по своему запросу был информирован о том, что вышеуказанные руководящие принципы в отношении отбора и развертывания сотрудников, предоставленных правительством, все еще находятся на стадии разработки.
Carry out training to identify acts of torture for law enforcement personnel, the Office of the Director of Public Prosecutions, doctors, psychologists and any officials during the detention process. 128.85 проводить обучение сотрудников правоприменительных органов, прокуратуры, врачей, психологов и других должностных лиц методам обнаружения следов применения пыток во время содержания под стражей.
Similarly, the institutional strengthening of the judicial power was also reflected in the updating of the rules and regulations governing some personnel and the training of judicial staff. Институциональное укрепление судебной власти нашло также отражение в обновлении правил и норм, регулирующих деятельность отдельных групп сотрудников и вопросы подготовки судебного персонала.
In this regard, stabilising the budget allocated to the Ministry of Health between 2010 and 2011 at the sum of CFAF 123 billion has allowed an increase of personnel and infrastructure. В этом отношении стабильное выделение ассигнований в размере 123 млрд. франков КФА Министерству здравоохранения в 2010 и 2011 годах позволило расширить штат сотрудников и создать дополнительную инфраструктуру.
In view of reports of discrimination against ethnic minorities by law enforcement personnel, she asked for information on the investigation, prosecution and punishment of such cases and on measures to eliminate them. С учетом сообщений о дискриминации этнических меньшинств со стороны сотрудников правоохранительных органов она просит представить информацию о расследовании таких дел, а также о преследовании и наказании виновных, а также о мерах по искоренению данного явления.
The Committee remained concerned at the number of hate crimes, racially motivated attacks and reports of racial profiling and harassment by law enforcement personnel in the State party. Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу преступлений на почве ненависти, совершаемых по расовым мотивам нападений и сообщений о расовом профилировании и преследованиях со стороны сотрудников правоохранительных органов в государстве-участнике.
It is planned that 13 staff, including the Special Representative of the African Union Commission Chairperson and other senior personnel, will relocate from Nairobi to Mogadishu as soon as conditions permit. Планируется, что 13 сотрудников, в том числе Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза и другие старшие должностные лица, будут переведены из Найроби в Могадишо, как только для этого возникнут необходимые условия.
It was determined that such a procedure would need to be applied to all national staff and, possibly, to contracted personnel. Как было решено, такая процедура должна применяться в отношении всех национальных сотрудников и, возможно, в отношении персонала, работающего на условиях подряда.
The militia (police) detachments shall include militia (police) officials and personnel assigned by the States participating in the operation. Подразделения милиции (полиции) включают сотрудников милиции (полиции) и персонал, выделенный государствами-участниками операции.
Following the first round of evacuation on 2 February, a small skeleton staff of MINURCAT, comprising about 33 personnel, remained and relocated to a hotel, where French forces provided protection. После первого этапа эвакуации 2 февраля небольшая группа основных сотрудников МИНУРКАТ, включавшая примерно 33 человека, осталась на месте и переселилась в одну из гостиниц, охрану которой обеспечивали французские войска.
In addition, the Committee notes instances where external training, often involving costly travel for small numbers of international personnel, may not be the most effective use of scarce training funds. Кроме того, Комитет отмечает существование случаев, когда внешняя подготовка, часто включающая дорогостоящие поездки для небольшого числа международных сотрудников, является, возможно, не самым эффективным способом использования скудных ресурсов, выделенных на цели учебной подготовки.
The lower than planned number of civilian personnel was due to higher vacancy rates for international staff and national officers Более низкая, чем это планировалось, численность гражданских сотрудников объясняется более высокими показателями доли вакантных должностей для международных сотрудников и национального персонала
Dispensary clinics were maintained in 7 locations for all Mission personnel and staff of the United Nations country team Проведено обслуживание амбулаторных пунктов в 7 пунктах базирования для всех сотрудников Миссии и сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций
The reduced requirements were mainly attributable to non-replacement of equipment and drawdown of the existing spare parts holdings in the context of the transition preparations, and provisions for communication support services not being fully utilized as fewer contractual personnel availed themselves of their leave entitlements. Сокращение потребностей объяснялось главным образом несостоявшейся заменой оборудования и сокращением объемов складированных запасных частей в условиях подготовки к передаче функций, а также тем, что средства на услуги связи не были использованы полностью, поскольку меньшее число сотрудников, работающих по контрактам, воспользовались правом на отпуск.
The work of retrieving the corpses and taking the wounded to hospital continued, as did the work of personnel from the Central Office of Accidents and the explosives experts. Работа по вывозу трупов и доставке раненых в больницы велась параллельно с работой сотрудников Центрального управления по авариям и экспертов по обезвреживанию взрывных устройств.