| Please also provide information on action to train judges, police officers and other law enforcement personnel with regard to the provisions of the Act. | Представьте также информацию о мерах по ознакомлению судей, сотрудников полиции и представителей других правоохранительных органов с положениями этого Закона. |
| (e) Establish an independent administrative body competent to deal with complaints against the police and law enforcement personnel; | ё) создать независимый административный орган, обладающий полномочиями по рассмотрению жалоб на полицию и сотрудников правоохранительных учреждений; |
| With a reinforced team, OHCHR is implementing a financial monitoring and tracking system for extrabudgetary contributions and will also strengthen its personnel administration. | С помощью дополнительных сотрудников УВКПЧ обеспечивает функционирование системы финансового мониторинга и контроля за поступлением внебюджетных ресурсов, а также укрепляет свою деятельность по управлению кадрами. |
| The total staff of the College as at the end of the reporting period consisted of 37 full-time personnel. | На конец отчетного периода общее число сотрудников Колледжа, работающих на полной ставке, составляло 37 человек. |
| The Secretary-General must, however, take a more proactive approach, particularly to improve oversight, establish internal controls and clarify responsibilities for Headquarters and field personnel involved in procurement. | В то же время Генеральный секретарь должен действовать более инициативно, прежде всего в плане улучшения надзора, создания механизмов внутреннего контроля и уточнения обязанностей сотрудников Центральных учреждений и местных отделений, участвующих в закупочной деятельности. |
| Data on such personnel would be established on the basis of census to be conducted in the year proceeding the next biennium. | Данные о числе таких сотрудников будут готовиться на основе специальной переписи, которая будет проводиться в год, предшествующий следующему двухгодичному периоду. |
| Moreover, governmental institutions in charge of defending Buraku people against discrimination often employ underqualified personnel; | Кроме того, правительственные учреждения, занимающиеся защитой буракуминов от дискриминации, часто нанимают неквалифицированных сотрудников; |
| Such recognition could best be evidenced by granting those organizations unimpeded access to civilians in need - and, more so, by ensuring the safety of their personnel. | Лучшим подтверждением такого признания явилось бы предоставление им беспрепятственного доступа к нуждающимся гражданским лицам и, главное, обеспечение безопасности их сотрудников. |
| Vaccination is only recommended as a prophylactic measure for high-risk groups (e.g. laboratory personnel who are constantly exposed to the risk of contamination). | Вакцинация рекомендуется только в качестве профилактической меры для групп повышенного риска (например, для сотрудников лабораторий, которые постоянно подвергаются риску заражения). |
| Top management is concerned with one aspect, while shareholders, founders, personnel and representatives of other interested parties - with others. | Для руководителей важны одни аспекты стоимости, а для акционеров, учредителей, сотрудников или представителей других заинтересованных сторон - другие. |
| Physicians for Human Rights report that nine personnel died from shelling or bombing, two from torture and two were shot. | Организация «Врачи за права человека» сообщает, что в результате обстрелов или бомбардировок погибли девять сотрудников, два в результате применения пыток, а два были застрелены. |
| I didn't realize your interest extended to personnel. | Разве твой интерес распространяется на сотрудников? |
| Management at both missions anticipated that collecting the outstanding amounts from non-United Nations personnel would be difficult owing to their departure from the mission area. | Руководство обеих миссий высказало предположение в отношении того, что получить суммы, причитающиеся не с сотрудников Организации Объединенных Наций, будет сложно ввиду того, что они покинули район миссии. |
| Category 7: representatives of State Service personnel | Категория 7: представители сотрудников государственной службы |
| This increase in cost is due to the recruitment of personnel to fill technical and managerial posts as well as drivers, mechanics and clerical staff. | Это увеличение расходов обусловлено наймом сотрудников на технические и административные должности, а также водителей, механиков и канцелярского персонала. |
| The Unit would be responsible for coordinating and managing all functions associated with personnel management of security staff and for financial/budgetary requirements. | Группа будет отвечать за координацию и выполнение всех функций, связанных с управлением кадрами сотрудников по вопросам безопасности и финансовыми/бюджетными потребностями. |
| Moreover, human resources management training for seven staff is scheduled to facilitate the development of job skills and improve services to the Mission personnel. | Кроме того, в целях оказания содействия развитию профессиональных навыков и повышения качества обслуживания персонала Миссии организуется подготовка по вопросам управления людскими ресурсами для семи сотрудников. |
| The civilian personnel requirements take into account a vacancy factor of 10 per cent for all staff, excluding United Nations Volunteers. | В рамках потребностей по гражданскому персоналу учитывается норма вакантных должностей, составляющая 10 процентов от численности всех сотрудников, за исключением добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| As of 1st of February 2010, number of Kyivstar personnel is 4497, from which staff members 3525. | По состоянию на 1 февраля 2010 года численность персонала Киевстар составляет 4497 человек, из них штатных сотрудников 3525. |
| For this reason ACRILAT creates favourable conditions for professional growth and realization of internal potential of employees, introducing modern technologies of management and motivation of the personnel. | Именно поэтому ACRILAT создаёт благоприятные условия для профессионального роста и реализации внутреннего потенциала сотрудников, внедряя современные технологии менеджмента и мотивации персонала. |
| As at 17 September, the MINUSMA police component comprised 56 individual police officers, 5 formed police units comprising 743 personnel and members of the standing police capacity. | По состоянию на 17 сентября полицейский компонент МИНУСМА включал 56 сотрудников полиции, набранных на индивидуальной основе, 5 сформированных полицейских подразделений в составе 743 человек, а также членов постоянного полицейского компонента. |
| In its summary record, the CERD questioned how such legislation would stem the reportedly discriminatory practices of public officials and law enforcement personnel. | В своём итоговом отчёте КЛРД подверг сомнению, как такое законодательство сможет остановить остановить известную по сообщениям дискриминационную практику государственных чиновников и сотрудников правоохранительных органов. |
| It is also developing a fast-track recruitment process for specialized support personnel to meet immediate shortages of staff in functions not readily available to the Organization. | Он разрабатывает также процедуру ускоренного найма вспомогательного персонала на должности, требующие наличия специальных навыков, для устранения имеющейся нехватки сотрудников со специальностями, специалисты по которым в Организации отсутствуют. |
| I assume you've kept your personnel files of all your employees? | Я полагаю, ты сохранил личные дела всех своих сотрудников? |
| And you folks here are all the unmarried, childless personnel in this bureau. | Я собрал здесь всех холостых сотрудников, у которых нет детей. |