Within the UNDG, UNFPA has contributed to the focused effort to review, simplify and harmonize administrative procedures for national project personnel hired by the different United Nations agencies. |
В рамках ГООНВР ЮНФПА участвовал в целенаправленной работе по пересмотру, упрощению и согласованию административных процедур, касающихся национальных сотрудников по проектам, нанимаемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
As a result, large numbers of temporary personnel will have to be trained and the contribution of a diverse group of national and local organisations will have to be effectively mobilised. |
Соответственно, потребуется организовать обучение большого числа временных сотрудников и добиться реального участия широкого круга национальных и местных организаций. |
On the other hand, there had been a significant increase in the number of cases of violence among detainees and against prison personnel. |
Вместе с тем отмечается значительный рост числа случаев проявлений насилия между заключенными и в отношении сотрудников пенитенциарных учреждений. |
National Governments do not, as a matter of practice, inform the United Nations that one or more of their personnel have contracted HIV/AIDS while on mission. |
По сложившейся практике национальные правительства, как правило, не информируют Организацию Объединенных Наций о том, что один или несколько сотрудников из их персонала заразились вирусом ВИЧ/СПИДа во время их работы в миссии. |
The Executive Director appoints senior staff to review complaints, particularly those of a personnel or management nature, and to chair ad hoc boards of inquiry. |
Директор-исполнитель назначает старших сотрудников для рассмотрения жалоб, особенно жалоб, касающихся кадровых и управленческих нарушений, и руководства работой специальных комиссий по проведению разбирательств. |
We wish to reiterate that the safety and security of United Nations personnel, including all humanitarian workers, should be guaranteed both inside Afghanistan and in neighbouring countries. |
Мы хотели бы вновь указать на то, что безопасность и охрана персонала Организации Объединенных Наций, включая всех гуманитарных сотрудников, должны быть гарантированы как внутри Афганистана, так и в соседних странах. |
a continuos training program of personnel, strict selection of employees, in order to ensure their high professional level; |
постоянную программу подготовки персонала и тщательный подбор сотрудников в целях обеспечения их высокого профессионального уровня; |
It has been active in training its personnel, including the 29 regional commissioners, 5 statement takers and some 65 support staff. |
Она проводила активную деятельность по обучению своего персонала, включая 29 региональных комиссаров, 5 сотрудников по сбору заявлений и примерно 65 сотрудников вспомогательного разряда. |
To make up for the shortage of women among supervisory personnel, the Ministry of Justice had launched an annual recruitment drive for female staff. |
Для того чтобы бороться с дефицитом женщин среди охраны исправительных заведений, Министерство юстиции учредило программу ежегодного набора сотрудников женского пола. |
Post adjustments shall not be applied to salaries of project personnel in short-term status; |
Коррективы по месту службы не распространяются на оклады сотрудников по проектам, имеющих краткосрочный статус; |
The rights and duties of prison personnel and the terms and conditions for their recruitment were governed by the Civil Service Law in all institutions in Bosnia and Herzegovina. |
Права, обязанности и порядок набора сотрудников пенитенциарной системы регламентированы законом о государственной службе в учреждениях Боснии и Герцеговины. |
He emphasized the value of comprehensive training for mission personnel in the required standards of conduct at the time of induction and throughout the mission assignment. |
Выступающий подчеркивает важность комплексного обучения сотрудников миссий нормам надлежащего поведения в рамках вводного курса и на протяжении всего периода их работы в миссии. |
The United Nations compound in Nairobi is located on 140 acres of land and consists of 19 office blocks, accommodating approximately 1,800 personnel. |
Комплекс Организации Объединенных Наций в Найроби располагается на территории площадью в 140 акров и состоит из 19 служебных корпусов, где работают около 1800 сотрудников. |
Trained 10 personnel in dangerous goods administration, aviation safety, aviation fuel quality procedures and air operations |
Десять сотрудников обучено методам обращения с опасными грузами, обеспечения безопасности полетов, процедурам проверки качества авиационного топлива и организации воздушных перевозок |
26.14 As a result of the increase in the refugee population, UNRWA is currently facing an increased workload and a demand for personnel with specialized skills. |
26.14 Рост числа беженцев ведет в настоящее время к увеличению объема работы БАПОР и необходимости в найме сотрудников с особой квалификацией. |
The policy establishes that the practice of carrying United Nations personnel as passengers aboard aircraft type-certified for cargo only is a violation of safety-critical international civil aviation requirements. |
Эта политика предусматривает, что практика перевозки сотрудников Организации Объединенных Наций в качестве пассажиров на борту летательных аппаратов, сертифицированных только для перевозки грузов, является нарушением требований безопасности международной гражданской авиации. |
Heightened safety and security concerns worldwide are compelling a re-evaluation of outsourcing arrangements involving the regular presence within the United Nations premises and offices of large numbers of contractor personnel. |
Возросшая во всем мире обеспокоенность по поводу безопасности заставляет переоценивать соглашения о внешнем подряде, предусматривающие регулярное присутствие в помещениях и зданиях Организации Объединенных Наций значительного числа сотрудников подрядчика. |
The transfer of key mission personnel during the early critical liquidation stages adversely affected the liquidation exercise. |
Перевод основных сотрудников Миссии на важнейшем раннем этапе ликвидации отрицательно повлиял на весь процесс ликвидации. |
81 national personnel recruited within 30 days of receipt of application |
Набор 81 процента национальных сотрудников в течение 30 дней после подачи заявления |
There was little basis for the argument that the employment of retirees and locally recruited temporary personnel resulted in cost savings. |
Аргументы в пользу того, что привлечение пенсионеров и временных сотрудников, набираемых на местной основе, обеспечивает экономию средств, не выдерживают критики. |
FICSA sought clarification of the role of human resources personnel in applying the new standard and asked how specifically the new standard would be linked to a broad-banded approach. |
ФАМГС просила дать разъяснения в отношении роли сотрудников по вопросам людских ресурсов в применении нового Эталона и интересовалась, как конкретно он будет увязан с подходом, основанным на широких диапазонах. |
additional support from the field office personnel of the co-sponsoring agencies |
дополнительная поддержка со стороны сотрудников полевых отделений учреждений-коспонсоров |
training courses and modules for national personnel |
учебные курсы и модули для подготовки национальных сотрудников |
The Organization's performance depended on the quality of its human resources and on the well-being of its personnel, especially staff members working in difficult and perilous conditions. |
Результаты работы Организации зависят от качества ее людских ресурсов и благосостояния ее персонала, особенно сотрудников, работающих в трудных и неблагоприятных условиях. |
A new improved system securing the rights of the personnel and the accountability of management and staff alike was indeed essential. |
В самом деле, необходима новая, усовершенствованная система, гарантирующая права персонала и подотчетность и администрации, и сотрудников. |