Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Within the UNDG, UNFPA has contributed to the focused effort to review, simplify and harmonize administrative procedures for national project personnel hired by the different United Nations agencies. В рамках ГООНВР ЮНФПА участвовал в целенаправленной работе по пересмотру, упрощению и согласованию административных процедур, касающихся национальных сотрудников по проектам, нанимаемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций.
As a result, large numbers of temporary personnel will have to be trained and the contribution of a diverse group of national and local organisations will have to be effectively mobilised. Соответственно, потребуется организовать обучение большого числа временных сотрудников и добиться реального участия широкого круга национальных и местных организаций.
On the other hand, there had been a significant increase in the number of cases of violence among detainees and against prison personnel. Вместе с тем отмечается значительный рост числа случаев проявлений насилия между заключенными и в отношении сотрудников пенитенциарных учреждений.
National Governments do not, as a matter of practice, inform the United Nations that one or more of their personnel have contracted HIV/AIDS while on mission. По сложившейся практике национальные правительства, как правило, не информируют Организацию Объединенных Наций о том, что один или несколько сотрудников из их персонала заразились вирусом ВИЧ/СПИДа во время их работы в миссии.
The Executive Director appoints senior staff to review complaints, particularly those of a personnel or management nature, and to chair ad hoc boards of inquiry. Директор-исполнитель назначает старших сотрудников для рассмотрения жалоб, особенно жалоб, касающихся кадровых и управленческих нарушений, и руководства работой специальных комиссий по проведению разбирательств.
We wish to reiterate that the safety and security of United Nations personnel, including all humanitarian workers, should be guaranteed both inside Afghanistan and in neighbouring countries. Мы хотели бы вновь указать на то, что безопасность и охрана персонала Организации Объединенных Наций, включая всех гуманитарных сотрудников, должны быть гарантированы как внутри Афганистана, так и в соседних странах.
a continuos training program of personnel, strict selection of employees, in order to ensure their high professional level; постоянную программу подготовки персонала и тщательный подбор сотрудников в целях обеспечения их высокого профессионального уровня;
It has been active in training its personnel, including the 29 regional commissioners, 5 statement takers and some 65 support staff. Она проводила активную деятельность по обучению своего персонала, включая 29 региональных комиссаров, 5 сотрудников по сбору заявлений и примерно 65 сотрудников вспомогательного разряда.
To make up for the shortage of women among supervisory personnel, the Ministry of Justice had launched an annual recruitment drive for female staff. Для того чтобы бороться с дефицитом женщин среди охраны исправительных заведений, Министерство юстиции учредило программу ежегодного набора сотрудников женского пола.
Post adjustments shall not be applied to salaries of project personnel in short-term status; Коррективы по месту службы не распространяются на оклады сотрудников по проектам, имеющих краткосрочный статус;
The rights and duties of prison personnel and the terms and conditions for their recruitment were governed by the Civil Service Law in all institutions in Bosnia and Herzegovina. Права, обязанности и порядок набора сотрудников пенитенциарной системы регламентированы законом о государственной службе в учреждениях Боснии и Герцеговины.
He emphasized the value of comprehensive training for mission personnel in the required standards of conduct at the time of induction and throughout the mission assignment. Выступающий подчеркивает важность комплексного обучения сотрудников миссий нормам надлежащего поведения в рамках вводного курса и на протяжении всего периода их работы в миссии.
The United Nations compound in Nairobi is located on 140 acres of land and consists of 19 office blocks, accommodating approximately 1,800 personnel. Комплекс Организации Объединенных Наций в Найроби располагается на территории площадью в 140 акров и состоит из 19 служебных корпусов, где работают около 1800 сотрудников.
Trained 10 personnel in dangerous goods administration, aviation safety, aviation fuel quality procedures and air operations Десять сотрудников обучено методам обращения с опасными грузами, обеспечения безопасности полетов, процедурам проверки качества авиационного топлива и организации воздушных перевозок
26.14 As a result of the increase in the refugee population, UNRWA is currently facing an increased workload and a demand for personnel with specialized skills. 26.14 Рост числа беженцев ведет в настоящее время к увеличению объема работы БАПОР и необходимости в найме сотрудников с особой квалификацией.
The policy establishes that the practice of carrying United Nations personnel as passengers aboard aircraft type-certified for cargo only is a violation of safety-critical international civil aviation requirements. Эта политика предусматривает, что практика перевозки сотрудников Организации Объединенных Наций в качестве пассажиров на борту летательных аппаратов, сертифицированных только для перевозки грузов, является нарушением требований безопасности международной гражданской авиации.
Heightened safety and security concerns worldwide are compelling a re-evaluation of outsourcing arrangements involving the regular presence within the United Nations premises and offices of large numbers of contractor personnel. Возросшая во всем мире обеспокоенность по поводу безопасности заставляет переоценивать соглашения о внешнем подряде, предусматривающие регулярное присутствие в помещениях и зданиях Организации Объединенных Наций значительного числа сотрудников подрядчика.
The transfer of key mission personnel during the early critical liquidation stages adversely affected the liquidation exercise. Перевод основных сотрудников Миссии на важнейшем раннем этапе ликвидации отрицательно повлиял на весь процесс ликвидации.
81 national personnel recruited within 30 days of receipt of application Набор 81 процента национальных сотрудников в течение 30 дней после подачи заявления
There was little basis for the argument that the employment of retirees and locally recruited temporary personnel resulted in cost savings. Аргументы в пользу того, что привлечение пенсионеров и временных сотрудников, набираемых на местной основе, обеспечивает экономию средств, не выдерживают критики.
FICSA sought clarification of the role of human resources personnel in applying the new standard and asked how specifically the new standard would be linked to a broad-banded approach. ФАМГС просила дать разъяснения в отношении роли сотрудников по вопросам людских ресурсов в применении нового Эталона и интересовалась, как конкретно он будет увязан с подходом, основанным на широких диапазонах.
additional support from the field office personnel of the co-sponsoring agencies дополнительная поддержка со стороны сотрудников полевых отделений учреждений-коспонсоров
training courses and modules for national personnel учебные курсы и модули для подготовки национальных сотрудников
The Organization's performance depended on the quality of its human resources and on the well-being of its personnel, especially staff members working in difficult and perilous conditions. Результаты работы Организации зависят от качества ее людских ресурсов и благосостояния ее персонала, особенно сотрудников, работающих в трудных и неблагоприятных условиях.
A new improved system securing the rights of the personnel and the accountability of management and staff alike was indeed essential. В самом деле, необходима новая, усовершенствованная система, гарантирующая права персонала и подотчетность и администрации, и сотрудников.