In addition, under the Gender Reform Action Plan, specialized personnel were being employed to review the laws and plans of each ministry and identify gender gaps. |
Помимо этого, в соответствии с Планом действий в области гендерной реформы для обзора законов и планов каждого министерства и выявления гендерных проблем привлекается специализированный персонал. |
Throughout the region, militia attacks on civilians increased, while attacks on humanitarian workers and African Union (AU) personnel dramatically reduced humanitarian access to populations trapped by the conflict. |
Повсюду в регионе увеличилось число нападений на гражданское население, совершаемых нерегулярными формированиями, в то время как нападения на работников гуманитарных организаций и персонал Африканского союза (АС) привели к резкому уменьшению возможностей оказания гуманитарной помощи населению, оказавшемуся поневоле в зоне конфликта. |
UNOCI continues to cooperate with investigations by the Office of Internal Oversight Services into allegations of misconduct by UNOCI personnel. |
ОООНКИ продолжает сотрудничать с Управлением служб внутреннего надзора, которое расследует обвинения в том, что персонал ОООНКИ совершал проступки. |
It is expected that by March 2006, Timorese police trainers will be able to provide training to Unit personnel without assistance from international advisers. |
Предполагается, что к марту 2006 года инструкторы тиморской полиции смогут обучать персонал Групп пограничного патрулирования самостоятельно, без помощи международных советников. |
SLA has on a number of occasions - most recently on 10 March 2006 - forcibly entered AU camps and abused the facilities and personnel. |
ОАС в ряде случаев - совсем недавно, 10 марта 2006 года - с применением силы вторгалась в лагеря Африканского союза и атаковала помещения и персонал. |
AU personnel, in an attempt to break the cycle of violence, mediated in this matter and arranged to return the captured people by helicopter to the village of Sergeila. |
Стремясь разорвать порочный круг насилия, персонал АС выступил посредником в данной ситуации и организовал возвращение захваченных лиц вертолетом в деревню Сергейла. |
Therefore, even if personnel of the National Intelligence and Security Service act in accordance with Sudanese domestic law, their actions may constitute violations of international human rights law. |
Поэтому, даже если персонал Национальной службы разведки и безопасности действует в соответствии с национальным суданским законодательством, его действия могут представлять собой нарушения международных норм в области прав человека. |
requiring PMSC personnel to obtain an authorisation to carry weapons that is shown upon demand; |
с) требование о том, что персонал ЧВОК должен получать разрешение на ношение оружия, которое предъявляется по требованию; |
In the past two years, Brazil has contributed resources or sent medicines, food and specialized personnel to eleven countries in the region. |
За последние два года Бразилия оказала материальную помощь или направила лекарственные средства, продовольствие и специально обученный персонал в 11 стран нашего региона. |
Although staff had been trained to support the key personnel, according to the Secretariat UNIDO was still over dependent on certain ICT staff members due to budgetary constraints. |
Хотя персонал достаточно подготовлен и может обеспечивать работу ведущих сотрудников, судя по информации, поступившей из Секретариата, ЮНИДО в силу бюджетных ограничений все еще чрезмерно зависит от некоторых штатных специалистов по ИКТ. |
Such an inventory should include not only personnel dedicated to ICT functions, but also staff carrying out such functions on a part-time basis. |
Такая инвентаризация должна включать не только персонал, выполняющий функции в области ИКТ, но и сотрудников, осуществляющих такие функции не в полном объеме. |
As a result, personnel were being exposed to an unacceptably high risk of accidents and/or health problems that could have been prevented by meeting minimum standards. |
В результате персонал подвергался неприемлемо высокому риску несчастных случаев и/или медицинских проблем, которого можно было бы избежать благодаря соблюдению минимальных стандартов. |
(c) Capacities: structures, personnel, equipment and resources to provide effective security; |
с) потенциал: структуры, персонал, оборудование и ресурсы для обеспечения эффективной безопасности; |
It would be unrealistic for the Organization to expect these personnel to provide for infrastructural facilities such as a gymnasium and a recreational lounge. |
Организации было бы нереалистично ожидать, что этот персонал самостоятельно создаст инфраструктурные объекты, такие, как спортивный зал или комната отдыха. |
Some delegations supported the expansion of the scope of the new system to the United Nations personnel who were not covered under the current system. |
Некоторые делегации выступали за распространение сферы охвата новой системы на персонал Организации Объединенных Наций, который не подпадает под действие нынешней системы. |
The view was also expressed that the new system should cover all personnel working on a full-time basis for the Organization. |
Было высказано также мнение о том, чтобы новая система распространялась на весь персонал, работающий полный рабочий день в интересах Организации. |
B. Structure and personnel: improving ability to implement core functions |
В. Структура и персонал: расширение возможностей выполнения основных функций |
The second year of the headquarters construction plan is completed to the point where all UNMIS personnel are able to occupy the premises. |
Работы, предусмотренные для второго года двухлетнего плана ремонтно-строительных работ в штабе, завершены настолько, чтобы весь персонал МООНВС мог занять помещения. |
Other delegations noted that the focus should not only be on education and training for seafarers but also on other relevant personnel involved in the operation of ships. |
Другие делегации отметили, что подготовка и обучение должны ориентироваться не только на моряков, но и на другой соответствующий персонал, обеспечивающий эксплуатацию судов. |
The secretariat was requested to assess the resources required for the workplan's implementation, including personnel and costs for activities. |
Секретариату было поручено провести оценку ресурсов, необходимых для осуществления плана работы, в том числе расходы на персонал и на проведение мероприятий. |
While humanitarian workers and United Nations personnel provide vital assistance to populations in distress throughout the world, their own security keeps worsening. |
В то время как гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций оказывают жизненно важную помощь оказавшемуся в тяжелых условиях населению, положение с их собственной безопасностью продолжает ухудшаться. |
In this light, it is also important to examine what qualifications are required and how to train personnel as education practitioners. |
В этом свете важно также изучить, какие квалификации требуются и как готовить персонал в качестве практиков-просветителей. |
All ADF personnel receive continuation training in relevant aspects of human rights law and the law of armed conflict prior to deployment. |
Перед развертыванием весь персонал АСО проходит повторную подготовку по соответствующим аспектам права прав человека и права, применимого в период вооруженного конфликта. |
The Committee recommends that the State party continue providing its armed forces, including personnel to be deployed in international operations, with training on the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь обеспечивать изучение положений Факультативного протокола военнослужащими его вооруженных сил, включая персонал, командируемый для участия в международных операциях. |
The Executive Chief Procurement Officer, or authorized personnel, may cooperate with other organizations of the United Nations system to meet the procurement requirements of UNOPS. |
Главный сотрудник по вопросам закупок или уполномоченный персонал может сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в интересах удовлетворения потребностей ЮНОПС в закупках. |