During the reporting period personnel deployed in the two sector headquarters were supported by contingent-owned level-2 facilities for immediate medical care |
В течение отчетного периода персонал двух секторальных штаб-квартир получал первую медицинскую помощь в медицинских пунктах второго уровня, принадлежащих контингентам |
In a number of the operations where United Nations military, police and civilian personnel are deployed today, however, such scenarios do not always predominate. |
Однако в ряде операций, в которых в настоящее время развернут военный, полицейский и гражданский персонал Организации Объединенных Наций, такой ход развития событий не всегда преобладает. |
I would urge troop-contributing countries to participate fully in Office of Internal Oversight Services administrative investigations involving contingent personnel to ensure that evidence collected can satisfy national jurisdictional requirements for prosecution. |
Я хотел бы настоятельно призвать страны, предоставляющие войска, принимать всестороннее участие в проводимых Управлением служб внутреннего надзора административных расследованиях, затрагивающих персонал контингентов, в целях обеспечения того, чтобы собранные доказательства отвечали требованиям национальной юрисдикции в отношении судебного преследования. |
United Nations and associated personnel continue to face serious threats to their security - including hostage-taking, physical assault and robbery - as they carry out their duties around the world. |
Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал при выполнении своих обязанностей во всем мире продолжает сталкиваться с серьезными угрозами в плане своей безопасности, включая захват в качестве заложников, физические нападения и грабеж. |
Concerning performance for the current period, preliminary data on expenditure indicated that there was potential for savings under civilian personnel and facilities and infrastructure. |
Что касается результатов деятельности в текущий период, то предварительные данные о расходах свидетельствуют о потенциальных возможностях экономии средств по статьям «Гражданский персонал» и «Помещения и объекты инфраструктуры». |
The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), to which Germany has contributed personnel, is making a major contribution. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), в состав которой Германия предоставила свой персонал, вносит важный вклад в этот процесс. |
Transnational companies create satellite subsidiaries with legal personality in one country, their logistical and contractual bases in another, and recruit personnel from neighbouring countries. |
Транснациональные компании создают побочные филиалы с образованием юридического лица в одной стране, обеспечивают их материально-техническую и договорную базы в другой стране и вербуют персонал в соседних странах. |
Some members of the Secretariat informed the Redesign Panel that locally recruited personnel in peacekeeping missions are staff members with full rights in the internal justice system. |
Некоторые члены Секретариата сообщили Группе по реорганизации, что персонал миротворческих миссий, набираемый на местах, рассматривается как сотрудники, обладающие всей полнотой прав во внутренней системе правосудия. |
There is also a tendency for other civilian personnel to see child protection advisers as providers of humanitarian assistance rather than advocates for improved policy and approaches towards children and armed conflict. |
Помимо этого, прочий гражданский персонал часто считает советников по вопросам защиты детей лицами, которые занимаются оказанием гуманитарной помощи, а не пропагандистской работой в целях совершенствования политики и подходов в решении вопроса о детях и вооруженных конфликтах. |
In northern Pakistan, the Order had personnel on the ground in the first days following the devastating earthquake. |
Орден направил персонал на места на север Пакистана в первые дни после разрушительного землетрясения в этой стране. |
The personnel of a sobering-up centre or a facility participate in yearly training sessions related to the following: |
Персонал вытрезвителя или исправительного учреждения участвует в ежегодных учебных занятиях, посвященных следующим вопросам: |
The overheads, particularly for personnel costs, are likely to be less in a European city, even Vienna, than in New York. |
Накладные расходы, особенно связанные с расходами на персонал, в европейском городе, даже в Вене, по всей видимости будут меньше, чем в Нью-Йорке. |
All ISAF personnel are serving with a strong sense of mission and extensive work to improve living and working conditions at the ISAF headquarters is nearing completion. |
Весь персонал МССБ преисполнен сознания важности стоящей перед ним задачи, и в настоящее время приближается к завершению работы по улучшению условий жизни и труда в штаб-квартире МССБ. |
The Special Rapporteur considers it must be clearly established whether the foreign personnel that conducted that training were sent to Peru within the framework of any military assistance agreement or convention between the two States. |
Известно, что Республика Перу не имеет подобных соглашений с Израилем. Специальный докладчик рассмотрел вопрос о необходимости со всей точностью установить, был ли иностранный персонал, проводивший эту подготовку, направлен в Перу на основании какого-либо соглашения или договоренности о военной помощи между обоими государствами. |
In this regard, the Security Council cannot accept - today, tomorrow or yesterday - United Nations personnel being subjected to pressures or threats. |
В этой связи Совет Безопасности не может согласиться - ни вчера, ни сегодня, ни завтра - с тем, что персонал Организации Объединенных Наций сталкивается с давлением или угрозами. |
On the Eritrean side, UNMEE personnel still experience some restrictions on their freedom of movement in the area adjacent to the Temporary Security Zone, primarily in Sector Centre. |
На эритрейской стороне персонал МООНЭЭ по-прежнему сталкивается с рядом ограничений в отношении свободы передвижения в прилегающем к временной зоне безопасности районе, главным образом в центральном секторе. |
UNAMSIL helped the National Electoral Commission to transport voter registration materials and personnel to registration stations throughout the country, and subsequently to retrieve them. |
МООНСЛ оказывала Национальной избирательной комиссии содействие в организации работы пунктов регистрации на всей территории страны, помогая доставлять туда персонал и материалы, и в последующем свертывании их деятельности. |
The Claimant's personnel were responsible for guaranteeing "internal security" and maintaining "unity and stability among citizens" during the relevant period. |
Персонал заявителя также отвечал за обеспечение "внутреннего порядка" и поддержание "единства и стабильности в обществе" в соответствующий период. |
During August, there were no direct attacks on KFOR personnel. On 2 August, a grenade was thrown into a nightclub in Urosevac, injuring two people. |
З. В августе не было зарегистрировано прямых нападений на персонал СДК. 2 августа в помещение ночного клуба в Урошеваце была брошена ручная граната, в результате взрыва которой пострадали два человека. |
Capacity for rapid deployment was enhanced through initiatives in the areas of personnel - military, civilian police and civilian - as well as materiel. |
На основе инициатив в отношении кадров (военнослужащие, гражданские полицейские и гражданский персонал) и материальных средств был укреплен потенциал быстрого развертывания. |
1.1 Surplus personnel who might not be integrated into the new national defence and security forces; |
1.1 излишний персонал, который, возможно, не будет включен в состав новых национальных сил обороны и безопасности; |
The conditions and limitations under which NATO personnel will operate will be accepted and understood by all concerned bodies or parties. |
условия и ограничения, в контексте которых будет действовать персонал НАТО, будут приняты и поняты всеми соответствующими органами или сторонами; |
Such personnel, installations, material, units or vehicles were entitled to that protection given to civilians or civilian objects under the international law of armed conflict. |
Такой персонал, объекты, материалы, подразделения или транспортные средства имели право на защиту, предоставляемую гражданским лицам или в отношении гражданских объектов в соответствии с международным правом вооруженных конфликтов. |
How many of the Commonwealth countries would be in a position to voluntarily contribute such personnel with their salaries and emoluments is an open question. |
Вопрос о том, сколько стран Содружества смогут добровольно предоставить такой персонал с выплатой ему окладов и пособий, остается открытым. |
The personnel, infrastructures and means of transport of impartial humanitarian organizations must be protected and their activities facilitated by all parties to the conflict. |
Персонал, инфраструктуры и транспортные средства независимых гуманитарных организаций должны пользоваться защитой, и их работе должны содействовать все стороны конфликта. |