| Clarification was also sought with regard to the term "United Nations personnel". | Задавались также вопросы по поводу значения термина «персонал Организации Объединенных Наций». |
| There is now a need to ensure that such record-keeping is performed by personnel who have received adequate training in all aspects of inventory management. | В настоящий момент необходимо, чтобы такую учетную запись персонал, получивший соответствующую подготовку по всем аспектам управления имуществом. |
| It was further indicated that civilian personnel received the mandatory training as part of their induction training. | Было указано далее, что гражданский персонал проходит соответствующую обязательную подготовку в рамках вводного инструктажа. |
| The Advisory Committee recognizes the need for mission personnel to have access to vehicles for the performance of their official duties. | Консультативный комитет признает необходимость обеспечить персонал миссии автомобилями для выполнения должностных обязанностей. |
| Government-provided personnel not included in the standardized funding model assumptions | В предположениях для стандартизированной модели финансирования персонал, предоставляемый правительствами, не предусматривался |
| Because periodic physical verification is conducted by the Section, additional personnel are required to cover the additional areas and assets installed. | Поскольку Секцией проводятся периодические физические проверки, потребуется дополнительный персонал для охвата дополнительных районов и инспектирования находящегося там имущества. |
| Hiring managers regularly review their workforce needs and make efforts to recruit personnel in a timely manner. | Руководители, производящие набор персонала, регулярно анализируют свои кадровые потребности и стремятся нанимать персонал своевременно. |
| The Committee was further informed that the category "international contract personnel" no longer existed in the United Nations Secretariat. | Комитету также сообщили, что в Секретариате Организации Объединенных Наций больше не существует категории «привлекаемый по контракту международный персонал». |
| Preparedness must include the ability to quickly deploy mediators and qualified support personnel to conflict areas and to provide mediators with expertise on relevant thematic issues. | Готовность должна, в частности, предполагать способность оперативно направлять в районы конфликтов посредников и квалифицированный вспомогательный персонал, а также оказывать посредникам экспертные услуги для решения соответствующих тематических вопросов. |
| I condemn in the strongest terms the attack against UNIFIL personnel on 9 December. | Я самым решительным образом осуждаю нападение на персонал ВСООНЛ, совершенное 9 декабря. |
| In the case of demonstrations and civil unrest, MINUSTAH personnel provided back-up and support as needed. | В случае проведения демонстраций и гражданских беспорядков персонал МООНСГ оказывал необходимую техническую помощь и поддержку. |
| Efforts also continued to return FRCI personnel to barracks and to create a mixed unit to fight racketeering. | Правительство продолжало предпринимать усилия, с тем чтобы вернуть персонал РСКИ в казармы, а также сформировать смешанные подразделения для борьбы с рэкетом. |
| In visits to the refugee camps, Algerian gendarmerie provide escort to MINURSO civilian personnel midway from the airport to the camps. | При посещениях лагерей беженцев половину пути от аэропорта до лагерей гражданский персонал МООНРЗС сопровождают сотрудники алжирской жандармерии. |
| Additional resources and personnel should ideally be provided to support the ToS work. | В идеале для поддержки работы ГС следовало бы выделить дополнительные ресурсы и персонал. |
| Additional resources and personnel should be provided to support the ToS work and allow the development of a cohesive modelling approach. | В целях поддержки работы ГС и обеспечения разработки комплексного подхода к моделированию необходимы дополнительные ресурсы и персонал. |
| During the reporting period, education and health facilities were damaged by improvised explosive devices and small arms fire, and personnel were targeted. | В течение отчетного периода учебные заведения и медицинские учреждения подвергались нападениям с применением самодельных взрывных устройств и стрелкового оружия, включая нападения на их персонал. |
| Juba, Rumbek and Malakal witnessed increased violent armed robberies in daylight hours that affected United Nations personnel. | В Джубе, Румбеке и Малакале участились случаи вооруженных грабежей с применением насилия в светлое время суток, затрагивающих персонал Организации Объединенных Наций. |
| Council members reiterated their condemnation of the attacks on diplomatic personnel and premises, following the publication of a defamatory video. | Члены Совета вновь подтвердили свое осуждение нападений на персонал и служебную территорию дипломатических представительств в связи с выпуском дискредитирующего видеоматериала. |
| I am pleased to announce that, last November, Peru deployed its first female personnel to peacekeeping operations. | Я рад сообщить, что в ноябре прошлого года Перу впервые развернула в составе миротворческих операций свой женский персонал. |
| Health personnel must be free from any interference, pressure, intimidation or orders from detention authorities. | Медицинский персонал должен работать в условиях отсутствия какого-либо вмешательства, давления, устрашения или приказов со стороны властей пенитенциарного заведения. |
| It is also important that the Rules integrate a provision obliging the personnel to guarantee the timely enforcement of any decision granting the remedy. | Важно также, чтобы Правила содержали положение, обязывающее персонал гарантировать своевременное выполнение любого решения о предоставлении средств правовой защиты. |
| b Varying presence with senior gender adviser or project personnel. | Ь Различный уровень присутствия; в штат входит старший советник по гендерным вопросам или персонал по проекту. |
| Council members unanimously condemned the attack on United States diplomatic personnel on 11 September. | Члены Совета единодушно осудили нападения на дипломатический персонал Соединенных Штатов. |
| Accordingly, all concerned personnel should be properly trained in the use of those standards. | С учетом выбора норм весь соответствующий персонал должен пройти надлежащую учебную подготовку по вопросам обеспечения их соблюдения. |
| In mid-April non-essential United Nations personnel from Bentiu were relocated for several weeks. | В середине апреля неосновной персонал Организации Объединенных Наций на несколько недель был эвакуирован из Бентиу. |