Some may offer incentives to sales recruits to recruit other sales personnel to work for them and share their sales commissions. |
Некоторые компании используют стимулы, поощряя продавцов привлекать новый торговый персонал для работы с ними и получать часть их комиссионных. |
Through the site, personnel will have access to consistent information Organization-wide. |
Благодаря этому веб-сайту персонал будет иметь возможность пользоваться общеорганизационной информацией. |
This personnel regularly attend refresher training courses in their specific matter. |
Такой персонал регулярно посещает курсы повышения квалификации в конкретных областях. |
Therefore, it is important to employ qualified and experienced personnel and comply with guidelines and standards. |
Поэтому важно использовать квалифицированный и опытный персонал и соблюдать руководящие принципы и стандарты. |
UNAMI and UNMIS should assign backup staff to take over the responsibilities of key fuel personnel during their absence. |
МООНСИ и МООНВС следует назначить резервный персонал для выполнения обязанностей ключевых сотрудников, занимающихся топливом, в период их отсутствия. |
The OSCE Mission and its personnel will be accorded the same privileges and immunities as specified in Article 4.6 of this Annex. |
Представительство ОБСЕ и его персонал будут пользоваться такими же привилегиями и иммунитетами, которые указаны в статье 4.6 настоящего приложения. |
The operation would be predominantly African in character, though non-African personnel and assets would also be required. |
Операция будет преимущественно африканской по своему характеру, хотя потребуется также неафриканский персонал и имущество. |
From August 2006 to July 2007, there were 54 confirmed security incidents involving AMIS personnel. |
В период с августа 2006 года по июль 2007 года имели место 54 подтвержденных инцидента, связанных с безопасностью, к которым был причастен персонал МАСС. |
The two case studies presented relate attacks against AMIS personnel in August 2006 and in March 2007. |
Два освещаемых в настоящем документе конкретных примера касаются нападений на персонал МАСС, совершенных в августе 2006 года и марте 2007 года. |
It is recommended that mainly personnel of CMC take part in future consultations for points of contact organized under the Convention. |
Рекомендуется, чтобы в организуемых в рамках Конвенции будущих консультациях для пунктов связи принимал участие главным образом персонал ЦУКС. |
She wished to know whether health and law enforcement personnel were trained in gender issues and in preventing violence against women and children. |
Она хотела бы знать, проходит ли медицинский и правоохранительный персонал подготовку в области гендерных вопросов и предотвращения насилия в отношении женщин и детей. |
This certification covers how the lab is built, maintained and if personnel are taking necessary precautions. |
В этом свидетельстве находит отражение информация о том, как построена и как эксплуатируется лаборатория и принимает ли персонал необходимые меры предосторожности. |
Its personnel remain confined to the Naqoura headquarters and their positions in the area of operations. |
Их персонал по-прежнему находится в штаб-квартире в Эн-Накуре, а их позиции расположены в районе операций. |
This amount took into account training, consulting, personnel, software changes and logistical costs. |
В эту сумму включена подготовка кадров, предоставление консультаций, персонал, переработка программного обеспечения и материально-технические затраты. |
The Special Committee reaffirms the need to ensure that all personnel selected for peacekeeping missions have the required professional background, expertise and training. |
Специальный комитет вновь подтверждает необходимость того, чтобы весь персонал, отобранный для участия в миротворческих миссиях, обладал требующимся профессиональным опытом, знаниями и подготовкой. |
As a result, the personnel of the Mission were sometimes compelled to take unplanned detours or travel on longer routes. |
В результате персонал Миссии нередко был вынужден двигаться в объезд или выбирать более длинные маршруты. |
Standing Police Capacity personnel working under this function have stayed in the field nearly as long as most members involved in mission start-up. |
Персонал постоянного полицейского компонента, занимающийся выполнением указанной функции, находится на месте почти столь же долго, что и большинство сотрудников, занимающихся развертыванием миссий. |
All Standing Police Capacity personnel were recruited with the clear understanding that they could be deployed to the United Nations Logistics Base. |
Весь персонал постоянного полицейского компонента набирался при четком понимании сотрудниками того, что они могут быть направлены на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Ultimately, the Standing Police Capacity police logistics and planning personnel should fully operationalize the police concept of operations embedded in the mission strategic plan. |
В конечном счете персонал постоянного полицейского компонента, занимающийся материально-техническим обеспечением и планированием деятельности полиции, должен обеспечить полную реализацию полицейской концепции операций, изложенную в стратегическом плане миссии. |
That initiative identified five components essential to successful peace operations: personnel, doctrine, partnerships, resources and organization. |
В этой программе были определены пять важнейших составляющих успеха миротворческих операций - персонал, доктрина, поддержка со стороны партнеров, ресурсы и организация. |
As indicated earlier, these include the areas of doctrine, personnel, partnerships, organization and resources. |
Как уже говорилось выше, речь идет о таких направлениях работы, как доктрина, персонал, партнерские связи, организация и ресурсы. |
There are 18 team sites in total, each with a combination of military, police and civilian personnel. |
В общей сложности насчитывается 18 опорных пунктов, каждый из которых имеет военный, полицейский и гражданский персонал. |
In addition, their personnel report to their respective substantive areas at UNAMID headquarters. |
Кроме этого, их персонал подотчетен руководителям соответствующих подразделений в штабе ЮНАМИД. |
Locally recruited personnel of the United Nations and humanitarian organizations are most vulnerable in conflict and post-conflict areas. |
Набираемый на местной основе персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций находится в наиболее уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных районах. |
Projected overexpenditure is due mainly to a salary increase for national staff budgeted under general temporary assistance coupled with additional ad hoc requirements for temporary personnel. |
Прогнозируемое превышение расходов обусловлено в основном увеличением размера окладов национальных сотрудников, финансируемых по статье расходов на временный персонал общего назначения, наряду со специальным набором дополнительного временного персонала. |