| Experienced personnel can be in the field within 72 hours. | Опытный персонал может быть развернут на месте в течение 72 часов. |
| We are prepared to make available additional personnel, both civilian and military, in order to bring this idea closer to realization. | Мы готовы предоставить дополнительный персонал - как гражданский, так и военный, - с тем чтобы ускорить реализацию этой идеи. |
| There must be closer consultations with countries contributing personnel and equipment in order to help implement Council decisions. | Должны проводиться более тесные консультации со странами, предоставляющими персонал и оборудование, с тем чтобы содействовать выполнению решений Совета. |
| Hospital personnel may ask to be excused from participating in induced abortions for ethical or religious reasons. | Больничный персонал может обратиться с просьбой об освобождении от участия в искусственных абортах по этическим или религиозным причинам. |
| As explained in paragraphs 6 and 7 above, the personnel of travel units undergo periodic training geared to new market developments. | Как было разъяснено в пунктах 6-7 выше, персонал групп по организации поездок проходит периодическую подготовку с учетом новых изменений на рынке. |
| During this transition period, personnel will be transferred from UNPF to the new missions. | В течение этого переходного периода персонал из МСООН будет переведен в новые миссии. |
| The unencumbered balance resulted primarily from the early release of the fixed-wing aircraft and under civilian personnel costs. | Возникновение этого неизрасходованного остатка в первую очередь обусловлено досрочным прекращением использования самолета, а также экономией по статье «Расходы на гражданский персонал». |
| During this period the mission will reach full deployment of personnel. | В течение этого периода в рамках миссии будет полностью развернут необходимый персонал. |
| A major area of improvement is in the field of personnel, where beneficial changes are called for. | Основной сферой улучшения должен стать персонал, поскольку в этой области требуются благотворные изменения. |
| They should have a representative participation of minorities, the necessary secretarial personnel and financial means to operate effectively. | В них должны быть представлены меньшинства, и они должны иметь необходимый технический персонал и финансовые средства, для того чтобы эффективно осуществлять свою работу. |
| The existing UNMIH civilian personnel and some of the military contingents remained in the mission area to form UNSMIH. | Имеющийся гражданский персонал МООНГ и некоторые воинские контингенты остались в районе Миссии, чтобы войти в состав МООНПГ. |
| Additional field stations are to be opened as soon as the necessary personnel and equipment have arrived. | Дополнительные отделения на местах должны быть открыты сразу же, как только прибудет необходимый персонал и оборудование. |
| The personnel of the Pakistani hospital was repatriated on 11 January 1995. | Персонал пакистанского госпиталя был репатриирован 11 января 1995 года. |
| This expression of appreciation applies equally to the personnel of the combined task force. | В неменьшей степени такой благодарности заслуживает и персонал объединенной оперативной группы. |
| Both sides believe, however, that the United Nations should equip and train the personnel. | В то же время обе стороны считают, что Организация Объединенных Наций должна обучить такой персонал и предоставить ему все необходимое для работы. |
| United Nations Command Security Force personnel observed approximately 80 Korean People's Army guards in the joint security area. | Персонал сил безопасности Командования Организации Объединенных Наций обнаружил в общей зоне безопасности около 80 патрульных Корейской народной армии. |
| Medical and religious personnel shall be respected and protected and shall be granted all available help for the performance of their duties. | Медицинский и религиозный персонал должен пользоваться уважением и защитой и ему должна предоставляться всяческая возможная помощь в ходе выполнения его обязанностей. |
| In response, the UNPROFOR personnel took up positions encircling the displaced persons. | В ответ персонал СООНО занял позиции вокруг перемещенных лиц. |
| It would be necessary, however, to provide the administrative, financial, operational and legal personnel to serve on such boards. | Однако необходимо будет предоставить персонал по административным, финансовым, оперативным и правовым вопросам для работы в таких советах. |
| (b) All vehicles and personnel will stop at the border crossing-points. | Ь) все автотранспортные средства и весь персонал будут останавливать на пограничных пунктах. |
| The reliance on expatriate personnel is greater for foreign affiliates in developing countries than those in developed host countries. | Зарубежный персонал шире используется в иностранных филиалах, которые расположены в развивающихся, а не в развитых странах. |
| Snipers targeted UNPROFOR personnel on a number of occasions. | Несколько раз снайперскому обстрелу подвергался персонал СООНО. |
| ICRC is endeavouring to visit detained UNPROFOR personnel. | МККК предпринимает попытки посетить задержанный персонал СООНО. |
| The administrative and logistic personnel have concluded the operational and logistical plans for the Mission's deployment. | Административный и материально-технический персонал завершили разработку оперативных и материально-технических планов развертывания Миссии. |
| UNPROFOR personnel observed three jet aircraft flying in the Tuzla area. | Персонал СООНО наблюдал полет З реактивных самолетов в районе Тузлы. |