Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Personnel - Персонал"

Примеры: Personnel - Персонал
There has been a widely held view that NATO could restructure and reduce its personnel after the elections in October. Согласно широко распространенному мнению, после выборов в октябре НАТО могла бы осуществить реорганизацию и сократить свой персонал.
In particular, UNMIL could effectively map mining activity in the interior and deploy personnel to inspect licences and concession agreements. В частности, МООНЛ могла бы проводить эффективную работу по картографированию добывающей деятельности внутри страны и развернуть свой персонал для проверки лицензий и концессионных соглашений.
Guidelines have been developed for reducing the impact of HIV/AIDS on nursing and midwifery personnel. Были также разработаны Руководящие принципы по сокращению воздействия ВИЧ/СПИДа на сестринский и акушерский персонал.
Judicial personnel need to be educated in human rights; Судебный персонал должен быть надлежащим образом подготовлен по вопросам прав человека.
The expertise of such personnel has generally been developed in the context of similar legal and institutional frameworks. Такой персонал приобретает свои специальные профессиональные знания, как правило, в контексте аналогичных правовых и институциональных рамок.
Other State agents, such as diplomatic personnel, may take action outside national territory which allegedly violates HRsL. Другие государственные агенты, в частности дипломатический персонал, могут осуществлять за пределами национальной территории действия, которые якобы являются нарушением ППЧ.
It identifies the missions in question and the personnel who may be involved. В нем определяются соответствующие миссии и персонал, который может быть привлечен для целей их осуществления.
Investigative law enforcement personnel should make every effort to locate those persons before they leave the scene. Следственный персонал правоохранительных органов должен предпринимать все усилия для нахождения таких лиц до того, как они покинут место преступления.
The bulletin is not binding on uniformed personnel, however, as they fall under the jurisdiction of their own Governments. Однако положения Бюллетеня не являются обязательными для носящего форму персонала, поскольку такой персонал подпадает под юрисдикцию своего правительства.
Workshop personnel (2 persons x 2.5 days) Персонал для обслуживания рабочего совещания (2 человека х 2,5 дня)
Foreign personnel working for IGOs are protected by functional immunity, depending on the agreements between the relevant organization and the host State. Иностранный персонал, нанимаемый МПО, защищен функциональным иммунитетом в зависимости от характера соглашений между соответствующей организацией и принимающим государством.
Such personnel were often deployed in highly dangerous situations but remained outside the scope of the existing legal protection. На этот персонал, который зачастую оказывается в крайне опасных ситуациях, не распространяется ныне действующий режим правовой защиты.
But nothing had been done about it, despite the attacks on United Nations personnel in that country. Несмотря на нападения на персонал Организации в этой стране, сделано ничего не было.
In addition, diplomatic personnel of the Venezuelan mission had been subjected to insulting and humiliating treatment in United States airports. Наряду с этим дипломатический персонал постоянного представительства Венесуэлы подвергался оскорбительному и унизительному отношению в аэропортах Соединенных Штатов.
The aim was therefore to expand the scope of legal protection for such personnel. Таким образом, цель состоит в том, чтобы распространить сферу правовой защиты на такой персонал.
Moreover, United Nations and associated personnel participated in undertakings that had grave security consequences which the Convention did not address. Кроме того, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал участвуют в мероприятиях, которые имеют серьезные последствия в плане безопасности, не затрагиваемые Конвенцией.
Although no effort should be spared to finalize the protocol, it should be remembered that personnel needed urgent protection now. Хотя следует приложить все силы для завершения протокола, нужно помнить, что уже сейчас персонал нуждается в срочной защите.
United Nations personnel faced danger in many activities other than those covered by the Convention. Персонал Организации Объединенных Наций сталкивается с опасностью при проведении многих иных видов деятельности, нежели те, которые охвачены Конвенцией.
The national personnel assumed responsibilities for field operations ahead of the effective drawdown of the Human Rights Section on 31 December 2004. Национальный персонал принял на себя ответственность в отношении операций на местах заблаговременно до начала постепенного свертывания Секции по правам человека 31 декабря 2004 года.
Skilled personnel should tightly control the firewall infrastructure. Квалифицированный персонал должен тщательно контролировать инфраструктуру межсетевого экрана.
(a) Judicial personnel, including judges and magistrates; а) персонал судебных органов, в том числе судей и магистратов;
It is expected that the transfer of all personnel to the new facilities will take place over a six-month period. Ожидается, что в течение шестимесячного периода весь персонал будет переведен в новые помещения.
The most significant dangers to personnel continue to be physical attacks, threats, robbery and theft. Самыми распространенными угрозами, которым подвергается этот персонал на местах, являются физическое насилие, притеснения, ограбления и кражи.
United Nations and associated personnel require the protection of the Convention and the Protocol in such situations. Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал нуждается в защите на основе Конвенции и Протокола в таких ситуациях.
In 2004, there were 120 cases of assault recorded against United Nations personnel. В 2004 году было зафиксировано 120 случаев таких нападений на персонал Организации Объединенных Наций.