| They will also be concerned with their ability to hire local and international personnel of their choice. | Они также заинтересованы в том, чтобы иметь возможность нанимать местный или иностранный персонал по своему усмотрению. |
| The Korean Government is willing to detail personnel to the team as part of our contribution to strengthening the United Nations rapid deployment capability. | Корейское правительство готово выделить персонал в эту группу в качестве нашего вклада в укрепление потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций. |
| Similarly, our personnel serve in Angola and the Middle East. | Наш персонал несет также службу в Анголе и на Ближнем Востоке. |
| My country has contributed civilian personnel to MINUGUA since the start of its activities and will definitely continue to do so. | Моя страна предоставляет в распоряжение МИНУГУА гражданский персонал с самого начала ее деятельности и несомненно будет продолжать делать это. |
| Our personnel continue to serve in this capacity in the latter three of those places. | Наш персонал продолжает нести службу в этом качестве в последних трех из этих стран. |
| Canadian forces personnel played a key role in establishing the Cambodian Mine Action Centre. | Канадский военный персонал сыграл центральную роль в создании Камбоджийского центра действий по разминированию. |
| In order to overcome such hazards, these countries need trained personnel equipped with the necessary skills. | С тем чтобы избежать таких проблем, этим странам необходимо иметь квалифицированный персонал, обладающий необходимыми знаниями. |
| Lithuania has also contributed personnel to the International Police Task Force and to other post-war efforts in Bosnia and Herzegovina. | Литва также предоставляет персонал в состав Специальных международных полицейских сил и принимает участие в других послевоенных усилиях в Боснии и Герцеговине. |
| Law enforcement officials, financial authorities and health personnel were left helpless before a problem which was often new to them. | Правоохранительные органы, директивные финансовые органы и медицинский персонал не в силах справиться с проблемой, нередко новой для них. |
| The police, immigration officers and other personnel should receive training to deal with traumatized victims. | Сотрудники полиции, иммиграционных служб и другой персонал должны получать подготовку по вопросам обращения с психологически травмированными лицами. |
| However, a peace-keeping operation could be effective only when Member States were prepared to provide the necessary personnel, equipment and financing. | С другой стороны, операции по поддержанию мира могут быть эффективными лишь тогда, когда государства-члены готовы предоставить персонал, имущество и необходимые финансовые средства. |
| A second lesson was that the effectiveness of a peacekeeping operation was enhanced when personnel were prepared according to certain common standards. | З. Второй урок заключается в том, что эффективность операции по поддержанию мира повышается, если персонал отвечает определенным общепринятым стандартам. |
| As circumstances permitted, personnel and assets would be transferred to the new independent missions. | С учетом существующих возможностей персонал и имущество будут переданы новым самостоятельным миссиям. |
| Since more than 70 per cent of expenditure was on personnel, the elimination of posts would undoubtedly affect some programmes and activities. | Поскольку более 70 процентов расходов приходится на персонал, упразднение должностей, несомненно, негативно скажется на некоторых программах и видах деятельности. |
| Furthermore, the personnel have been trained in improved handling of critical situations. | Кроме того, персонал учреждений получил соответствующую подготовку по более эффективному разрешению критических ситуаций. |
| Those figures merely confirmed the belief of his delegation that loaned personnel were not cost-free to the United Nations. | Эти данные лишь подтверждают мнение его делегации о том, что прикомандированный персонал не является для Организации Объединенных Наций бесплатным. |
| Twenty-five Member States had contributed personnel and three had contributed financial resources. | Двадцать пять государств-членов предоставили персонал, а три государства выделили финансовые средства. |
| The probability of the Organization's success would be improved if it could compete in the tough marketplace for well-qualified personnel. | Вероятность успешного функционирования Организации повысилась бы, если бы она могла конкурировать в жестких условиях рынка за высококвалифицированный персонал. |
| Peacekeeping is the responsibility of all Member States, whether they contribute troops and personnel or not. | Поддержание мира - это обязанность всех государств-членов, независимо от того, поставляют они воинские контингенты и иной персонал или нет. |
| Without adequate funding such personnel cannot be recruited or retained, and the purchase of advanced, cost-effective equipment will be curtailed. | Без адекватного финансирования такой персонал нельзя набрать или удержать, а закупки совершенного, рентабельного оборудования придется сократить. |
| Contingent personnel encountered difficulties travelling around the mission area, resulting in lower payments for mission subsistence allowance. | Персонал контингентов сталкивался с трудностями в осуществлении поездок по району миссии, в результате чего расходы по статье "Суточные участников миссии" оказались ниже предполагаемых. |
| As hostilities have increased, so has the frequency of the mission's personnel coming under small-arms and heavy-weapons fire. | Ввиду активизации боевых действий увеличилось и число случаев, когда персонал миссии попадал под обстрел из стрелкового и тяжелого оружия. |
| Also, overexpenditure in civilian personnel costs resulted from the deployment of 281 civilian police, while the actual authorized deployment was only 128. | Аналогичным образом, перерасход средств по статье "Гражданский персонал" объясняется размещением 281 гражданского полицейского, тогда как их фактическая санкционированная численность составляла лишь 128 человек. |
| An investigation was conducted jointly by UNPROFOR personnel and Bosnian Army authorities, who reached a conclusion. | Персонал СООНО и представители командования Боснийской армии провели совместное расследование и вынесли заключение. |
| It was clearly assumed that such personnel or their dependants should qualify for pension benefits or compensation under their own national service schemes. | Было ясно высказано предположение о том, что такой персонал или их иждивенцы должны иметь право на пенсионные или компенсационные пособия в соответствии с правилами их собственных национальных служб. |