Expenditures for uniformed personnel and operational costs were lower than the approved budget by $10.9 million and $14.4 million, respectively, which was partially offset by additional requirements for civilian personnel in the amount of $1.0 million. |
Расходы на военный персонал и оперативные расходы были ниже утвержденных бюджетных ассигнований на 10,9 млн. долл. США и 14,4 млн. долл. США, соответственно, что частично компенсировалось дополнительными потребностями на гражданский персонал в размере 1,0 млн. долл. США. |
Generally, in the United Nations system, the term "staff" refers to personnel subject to the staff rules and regulations of the respective organizations, whereas "non-staff" refers to personnel not subject to said staff rules and regulations. |
Обычно в системе Организации Объединенных Наций термин "штатные сотрудники" означает персонал, который подпадает под действие правил и положений о персонале соответствующих организаций, а термин "внештатные сотрудники" означает персонал, который не подпадает под действие указанных правил и положений о персонале. |
Although staffing needs can vary enormously from mission to mission, in all but the smallest of missions a mix will usually be required, including seconded or assigned personnel, newly recruited staff, volunteers and contractual personnel. |
Хотя потребности в персонале в различных миссиях могут значительно отличаться, во всех миссиях, за исключением самых мелких, обычно будет требоваться сочетание различных категорий персонала, включающее командированный или временно направленный персонал, вновь набранный персонал, добровольцы и персонал, работающий по контрактам. |
Certainly, the lack of a political settlement has been a major factor that continues to make Bosnian civilians, soldiers and United Nations personnel potential targets, but United Nations personnel and Bosnian civilians continue to be targeted regardless of the cease-fire. |
Разумеется, отсутствие политического урегулирования является важным фактором, из-за которого боснийские гражданские лица, солдаты и персонал Организации Объединенных Наций по-прежнему являются потенциальными целями, однако персонал Организации Объединенных Наций и боснийские гражданские лица останутся целями независимо от прекращения огня. |
For UNFPA these are key management personnel and close members of the family of key management personnel, identified as members of the UNFPA Executive Committee and the Director of the Division for Oversight Services and the Chiefs of the Procurement and Management Information Services branches. |
Для ЮНФПА такими сторонами является ключевой управленческий персонал и близкие члены семьи ключевого управленческого персонала, к которому относятся члены Исполнительного комитета ЮНФПА, а также Директор Отдела служб надзора и заведующие секторами Службы закупок и Информационной службы. |
Expenditures for uniformed personnel were $12.6 million lower than the amount in the approved budget; this underexpenditure was partially offset by additional civilian personnel costs in the amount of $4.1 million and operational costs in the amount $1.7 million. |
Объем расходов на воинские и полицейские контингенты был на 12,6 млн. долл. США меньше объема утвержденных бюджетных ассигнований, что частично компенсировалось дополнительными расходами на гражданский персонал в размере 4,1 млн. долл. США и оперативными расходами в размере 1,7 млн. долл. США. |
To hold accountable those responsible for threats and acts of violence against United Nations personnel, the Department continued to work closely with the relevant authorities of Member States to ensure the full investigation of attacks against United Nations personnel. |
Для того чтобы добиться привлечения к правосудию лиц, ответственных за угрозы и акты насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций, Департамент продолжал тесно сотрудничать с соответствующими органами государств-членов для обеспечения всестороннего расследования случаев нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
The resources related to engaging these personnel are shown in the military and police components of mission budgets or under operational costs for other personnel; these resources involve travel costs, mission subsistence allowance and an administrative overhead. |
Ресурсы на финансирование этого персонала проводятся в бюджетах миссий как расходы по военному и полицейскому компонентам, либо как оперативные расходы на прочий персонал; сюда относятся расходы на поездки, суточные участников миссии и накладные административные расходы. |
In another incident involving United Nations personnel, on 19 April four UNDOF personnel travelling from Hadar to United Nations position 60 in a convoy of two vehicles were stopped by four unidentified, masked armed persons. |
Что касается другого инцидента, затронувшего персонал Организации Объединенных Наций, то 19 апреля четыре военнослужащих СООННР, совершавших поездку из Хадара на позицию 60 Организации Объединенных Наций в колонне из двух автомобилей, были остановлены четырьмя неустановленными вооруженными лицами в масках. |
While military necessity may demand prompt action in the face of an attack, the parties, in living up to their obligation to ensure the safety and security of United Nations personnel, should make every reasonable effort to be certain that United Nations personnel are not targeted. |
Хотя военная ситуация может вызывать необходимость принятия срочных мер перед лицом нападения, стороны в порядке выполнения своей обязанности по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций должны предпринять все разумные усилия по обеспечению такого положения, чтобы персонал Организации Объединенных Наций не являлся объектом нападений. |
The number of United Nations international personnel in the country was reduced by half in the run-up to the adoption of the resolution and all international personnel were temporarily withdrawn as the Security Council met to consider the resolution on 19 December 2000. |
В преддверии принятия резолюции численность международного персонала Организации Объединенных Наций в стране была сокращена наполовину, а когда Совет Безопасности 19 декабря 2000 года собрался для обсуждения этой резолюции, весь международный персонал был временно выведен из страны. |
While international personnel accredited to a State enjoyed a status different from that of the citizens of that State as a whole, the status of local personnel was not clear and there were differing views on the subject. |
В то время как международный персонал, аккредитованный в данном государстве, пользуется статусом, отличающимся от статуса всех прочих граждан, проживающих в данном государстве, положение местного персонала представляется далеко не ясным и вызывает различные суждения. |
His delegation believed that locally recruited staff should be treated as United Nations personnel, and that it was urgent to strengthen the legal framework enabling United Nations personnel to carry out their tasks in a safe environment, in order to make it more effective. |
Республика Корея полагает, что персонал, набираемый на местах, должен рассматриваться как персонал Организации Объединенных Наций и что необходимо содействовать укреплению правовой основы, позволяющей персоналу Организации выполнять свою работу в безопасных условиях в целях повышения ее оперативности. |
In addition, the military and civilian personnel of the Joint Command of the Collective Peace-keeping Forces and of the military support units (coalition personnel) shall receive monetary allowances commensurate with the appointments they held at the time of their assignment to the Collective Peace-keeping Forces. |
При этом военнослужащие и гражданский персонал Объединенного командования КМС и воинских частей обеспечения (коалиционного состава) получают денежное довольствие по должностям, с которых они были направлены в состав КМС. |
The financial obligations of the United Nations with respect to reimbursement of personnel, major equipment and self-sustainment rates start from the date of arrival of personnel or equipment in the mission area, and cease on the date the unit ceases to be employed in the mission area. |
Действие финансовых обязательств Организации Объединенных Наций в отношении компенсации расходов за персонал, основное имущество и средства обеспечения автономности начинается с даты прибытия персонала или имущества в район миссии и заканчивается в день прекращения использования подразделения в районе миссии. |
I would like to reiterate my deep appreciation to all Governments that have contributed military observers or support personnel and pay tribute once more to all military observers and support personnel for their contribution to the maintenance of the cease-fire in Western Sahara. |
Я хотел бы вновь воздать должное всем правительствам, предоставившим военных наблюдателей или вспомогательный персонал, и вновь выразить признательность всем военным наблюдателям и вспомогательному персоналу за их вклад в поддержание прекращения огня в Западной Сахаре. |
The Committee felt that the need for the Secretariat to draw up similar guidelines in respect of personnel contributed by cooperating intergovernmental bodies, non-governmental organizations and other organizations contributing personnel to United Nations peace-keeping operations required further examination by the Special Committee on Peace-keeping Operations. |
Комитет посчитал, что вопрос о необходимости разработки Секретариатом аналогичных руководящих принципов в отношении персонала, предоставляемого сотрудничающими межправительственными органами, неправительственными организациями и другими организациями, предоставляющими персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, нуждается в дальнейшем изучении Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
It was observed that the draft convention before the Ad Hoc Committee dealt with two issues: the respective rights and obligations of States parties and of United Nations personnel, and the individual criminal responsibility of perpetrators of attacks on United Nations personnel. |
Было отмечено, что проект конвенции, находящийся на рассмотрении Специального комитета, касается двух вопросов: соответствующих прав и обязанностей государств-участников и персонала Организации Объединенных Наций, а также индивидуальной уголовной ответственности тех, кто совершает нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
My delegation would also expect that the Security Council or the General Assembly would make early declarations that there is an exceptional risk to personnel involved in operations in order to accord maximum protection to personnel involved in such operations. |
Моя делегация также надеется, что Совет Безопасности или Генеральная Ассамблея сделают в ближайшее время заявления об огромном риске, которому подвергается персонал, участвующий в операциях, с тем чтобы обеспечить максимум поддержки персоналу, участвующему в подобных операциях. |
In connection with the increased number of attacks against United Nations personnel, the Slovak Republic appreciates the Assembly's decision at its forty-eighth session to elaborate an international convention dealing with the safety and security of United Nations and associated personnel. |
В связи с возрастающим числом нападений на персонал Организации Объединенных Наций Словацкая Республика хотела бы дать высокую оценку решению Ассамблеи, принятому на ее сорок восьмой сессии, относительно выработки международной конвенции, касающейся защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Poland supported the broad definitions given for such terms as "United Nations personnel" and "associated personnel", and, in particular, was pleased to note that the latter term also included persons deployed by an intergovernmental organization or a humanitarian non-governmental organization. |
Польша выступает за широкое определение таких терминов, как "персонал Организации Объединенных Наций" и "связанный с ней персонал" и, в частности, удовлетворена тем, что под последнее определение подпадают также лица, направляемые межправительственными организациями и неправительственными гуманитарными организациями. |
The Council likewise condemns all attacks or use of force against United Nations and other personnel associated with United Nations operations as well as personnel of humanitarian organizations, in violation of international law, including international humanitarian law. |
Совет осуждает также все случаи, когда персонал Организации Объединенных Наций и другой персонал, связанный с операциями Организации Объединенных Наций, а также персонал гуманитарных организаций становится объектом нападений или применения силы в нарушение норм международного права, в том числе норм международного гуманитарного права. |
urging States to consider ratifying or acceding to the Convention, and condemning attacks and the use of force against United Nations and associated personnel, as well as personnel of international humanitarian organizations, |
в которой государствам настоятельно рекомендуется рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции или присоединении к ней, и осуждая нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с нею персонал, а также персонал международных гуманитарных организаций и применение в отношении него силы, |
Extending the scope of the Convention to include all United Nations and associated personnel, including the personnel of humanitarian non-governmental organizations, dispensing with the requirement for a "contractual" link between their organizations and the United Nations. |
Распространение сферы охвата Конвенции на весь персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, включая персонал гуманитарных неправительственных организаций, при отказе от требования о существовании «договорной» связи между организациями такого персонала и Организацией Объединенных Наций. |
It would be expected, therefore, that those responsible for attacks against United Nations personnel would be prosecuted under the same law and in the same military tribunals, if any, as those responsible for attacks against Coalition personnel. |
Поэтому следует надеяться на то, что лица, виновные в нападениях на персонал Организации Объединенных Наций, будут привлекаться к уголовной ответственности согласно тем же законам и в тех же военных трибуналах, если таковые имеются, что и лица, ответственные за нападения на персонал Коалиции. |