| It is the responsibility of the contributing country to ensure that their personnel are fit for mission assignment. | Ответственность за то, чтобы персонал был годен для командирования в миссию, возлагается на предоставляющую его страну. |
| Its personnel shall neither seek nor accept instructions from any source external to the United Nations. | Ее персонал не должен запрашивать или получать указания от кого бы то ни было, кто не имеет отношения к Организации Объединенных Наций. |
| It is envisaged that the additional communications and logistics personnel would be provided by Canada and Egypt, respectively. | Предполагается, что Канада и Египет предоставят дополнительный персонал, занимающийся соответственно вопросами связи и материально-технического снабжения. |
| Ground personnel at the airport will be given special instructions to facilitate the reception of delegations on arrival and departure. | Наземный персонал аэропорта получит специальные инструкции по работе с делегациями при прилете и отлете. |
| All personnel were repatriated by the end of 1990. | К концу 1990 года был репатриирован весь персонал. |
| We utterly condemn all attacks against MINUSTAH and other international personnel, especially those carrying out humanitarian tasks. | Мы решительно осуждаем все нападения на МООНСГ и другой международный персонал, в особенности на тех, кто выполняет гуманитарные задачи. |
| Although VTSs are not so authorized in Dutch law, the personnel should have this power. | Хотя СДС и не уполномочены на это голландским законодательством, персонал должен иметь такие полномочия. |
| Qualifications and age limitations of the above-mentioned personnel, with the exception of boatmasters, shall conform to the requirements of the Administration. | Упомянутый выше персонал, за исключением судоводителей, должен отвечать квалификационным требованиям и соответствовать возрастным ограничениям, которые вводятся Администрацией. |
| Additional international personnel and logistical resources will also be required. | Потребуются также дополнительный международный персонал и материально-технические ресурсы. |
| The experience of the European Union shows the crucial importance of involving female personnel in the whole peace process. | Опыт Европейского союза демонстрирует насколько важно задействовать женский персонал на протяжении всего мирного процесса. |
| Additional administrative and support personnel will also be deployed. | Будет также развернут дополнительный административный и вспомогательный персонал. |
| It would also be necessary to retain an adequate air capacity, as well as other support services and administrative personnel. | Потребуется также сохранить надлежащий потенциал авиационной поддержки, а также другие вспомогательные службы и административный персонал. |
| The parties have also taken steps against the targeting of UNOMIG personnel or assets for either political or criminal reasons. | Стороны также приняли меры, направленные на то, чтобы ни по политическим мотивам, ни в силу преступного умысла персонал и имущество МООННГ не становились объектом посягательств. |
| The recent incidents at Maliana, Viqueque and Liquica involving UNAMET personnel have served to highlight the larger problem of militia impunity. | Недавние инциденты в Малиане, Викеке и Ликике, затрагивающие персонал МООНВТ, высветили более широкую проблему безнаказанности военизированных формирований. |
| It has also loaned personnel to UNMIK on a temporary basis to support efforts to protect important documentation. | Она также направила на временной основе в МООНВАК персонал для охраны важной документации. |
| I hope that Member States will urgently provide the necessary personnel for this task. | Я надеюсь на то, что государства-члены срочно выделят персонал, необходимый для решения этой задачи. |
| The provision would also cover the costs of other conference-related staff such as courtroom clerks, messengers and meetings service personnel. | Эти ассигнования предусматривают также оплату расходов на другой персонал, занятый на конференционном обслуживании, например судебных секретарей, посыльных и сотрудников по обслуживанию работы заседаний. |
| We have called for unimpeded humanitarian access and reacted promptly when humanitarian workers and United Nations personnel have themselves become targets. | Мы выступали с призывами обеспечить беспрепятственный доступ для гуманитарной помощи и мгновенно откликались на те случаи, когда гуманитарный персонал и сотрудники Организации Объединенных Наций сами становились объектами нападений. |
| I intend to request Canada and Egypt to deploy 84 additional military communications and logistics personnel. | Я намерен предложить Египту и Канаде развернуть дополнительный военный персонал связи и материально-технического снабжения численностью 84 человека. |
| At the same time, we unequivocally condemn all attacks against it and against other international personnel, especially those with a humanitarian task. | В то ж время мы недвусмысленно осуждаем все нападения на ее персонал и на других международных сотрудников, в особенности на тех, кто выполняет гуманитарные задачи. |
| Each was supported by truly excellent and committed staff, both personnel who came from other countries and those locally engaged. | Каждого поддерживали поистине замечательные и самоотверженные сотрудники - как персонал из других стран, так и привлеченные на местной основе. |
| 5.4.6 The Competent Authority should regularly assess the performance of qualified personnel in their tasks. | 5.4.6 Компетентные власти должны регулярно проводить оценку того, как квалифицированный персонал справляется с выполнением своих задач. |
| As suggested by the UNAIDS report, personnel deployed in the field should be able to take on that task. | Как предлагается в докладе ЮНЭЙДС, персонал, направленный на работу на местах, должен быть в состоянии выполнять эту роль. |
| The idea of launching new programmes involving uniformed personnel deserves full consideration. | Идея разработки новых программ, охватывающих военный персонал, заслуживает самого подробного рассмотрения. |
| The Tanzania People's Defence Force now conducts awareness campaigns for all its personnel, especially new recruits. | В настоящее время Народные силы обороны Танзании проводят кампании по повышению осознания проблемы, ориентированные на весь свой персонал, особенно новобранцев. |