In some cases, missions have different security operations and structures depending on who performs the security functions, military or civilian personnel. |
В ряде случаев порядок обеспечения безопасности и соответствующие структуры в миссиях неодинаковы и зависят от того, кто выполняет функции по обеспечению безопасности - военный или гражданский персонал. |
On the other hand, within MONUC, personnel seemed to share a perception that little was being done to deal effectively with the problem. |
С другой стороны, действующий в составе МООНДРК персонал, судя по всему, разделял ту точку зрения, что для эффективного преодоления проблемы делается мало. |
The Government is also prepared to send any technical personnel required for training activities, on conditions to be determined by mutual agreement. |
Кроме того, она готова направить технический персонал, который мог бы потребоваться для проведения профессиональной подготовки, на условиях, которые могут быть определены по взаимной договоренности. |
Staff in some missions raised concerns about the lack of training on disciplinary policies and procedures specifically targeting mission personnel, including the head of mission. |
Персонал ряда миссий выразил обеспокоенность по поводу отсутствия профессиональной подготовки по вопросам политики и процедур в отношении дисциплины специально для персонала миссий, в том числе для руководителей миссий. |
Although a one-year tour of duty is the most common, OIOS found that some troop-contributing countries provided their personnel for only six months. |
ЗЗ. Хотя персонал обычно предоставляется на один год, УСВН обнаружило, что некоторые страны, предоставляющие войска, выделяют свой контингент только на шесть месяцев. |
As discussed in paragraph 59, the gap between expectations and MONUC's capacity in the Democratic Republic of the Congo has put United Nations personnel at risk. |
Как отмечалось в пункте 59, разрыв между ожиданиями и возможностями МООНДРК в Демократической Республике Конго подвергает персонал Организации Объединенных Наций опасности. |
These activities have been undertaken during the rainy season when many roads are impassable and personnel had primarily to be transported using UNAMSIL air assets. |
Эти мероприятия осуществлялись в сезон дождей, когда многие дороги становятся непроходимыми и персонал приходилось перебрасывать главным образом авиационными средствами МООНСЛ. |
There have also been reports of assaults on personnel from non-governmental organizations in the same area and of the re-establishment of some illegal checkpoints, which UNMIL troops have acted swiftly to remove. |
Поступали также сообщения о нападениях на персонал неправительственных организаций в том же районе и о восстановлении некоторых незаконных контрольно-пропускных пунктов, которые были быстро ликвидированы военнослужащими МООНЛ. |
It was also agreed that the Government of Burundi would reinforce civilian and Gendarmerie personnel to assist in the management and protection of the sites. |
Кроме того, была достигнута договоренность, что правительство Бурунди укрепит гражданский и жандармский персонал для оказания помощи в управлении и охране этих объектов. |
Further transfer of authority should be accompanied by greater readiness to use sanctions and interventions in order to set aside decisions, overrule policies and remove personnel. |
Дальнейшая передача полномочий должна сопровождаться большей готовностью использовать санкции и осуществлять вмешательство, с тем чтобы аннулировать решения, отменять политику и смещать персонал. |
The key resource requirements fell under five headings: military contingents; facilities and infrastructure; air transportation; ground transportation; and civilian personnel. |
Наиболее значительные потребности в ресурсах связаны с пятью статьями: воинские контингенты; помещения и объекты инфраструктуры; воздушный транспорт; наземный транспорт; и гражданский персонал. |
It was the responsibility of Member States to provide protection to United Nations and associated personnel engaged in risky missions. |
Государства-члены должны охранять персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, который участвует в опасных миссиях. |
For example, should the attribution of responsibility extend to short-term staff or personnel deployed in peacekeeping operations? |
Например, должно ли присвоение ответственности распространяться на временных сотрудников или персонал, используемый в миротворческих операциях? |
It also referred to the increasing dangers faced by such personnel in the field and underlined the need to promote the universality of the Convention. |
Здесь же упоминается и о возрастающих опасностях, которым подвергается такой персонал на местах, а также подчеркивается необходимость поощрения универсального характера Конвенции. |
However, the dangers to which United Nations personnel were exposed often resulted from atypical situations that were addressed by atypical measures. |
Однако опасности, которым подвергается персонал Организации Объединенных Наций, зачастую возникают из-за нетипичных ситуаций, которые улаживаются путем применения нетипичных мер. |
Every day, United Nations and associated personnel were risking their lives to restore security and give new hope to large segments of the human community. |
Члены персонала Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал ежедневно рискуют своими жизнями, чтобы восстановить безопасность и дать новую надежду значительной части человеческого сообщества. |
United Nations and associated personnel deployed in such circumstances were exposed to exactly the sort of risks against which the Convention aimed to provide protection. |
Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, развернутый в таких обстоятельствах, подвержен тем же рискам, на защиту от которых нацелена Конвенция. |
Alarmed by direct and overt attacks on medical facilities, transport and personnel in a number of current armed conflicts, |
будучи встревожена прямыми и неприкрытыми нападениями на медицинские учреждения, транспорт и персонал в ходе целого ряда протекающих вооруженных конфликтов, |
Specific information had also been supplied regarding the operation of the criminal justice system and the human rights training provided for law enforcement and court personnel. |
Также была представлена конкретная информация о функционировании уголовного правосудия и обучении, которое проходят силы правопорядка и судебный персонал по вопросам, касающимся прав человека. |
the personnel involved in data collection have been happy to do away with everyday tasks. |
персонал, занимающийся сбором данных, рад покончить с выполнением каждодневных обязанностей. |
Relevant personnel from the census unit took part in study tours and academic workshops abroad to gain insight into collecting gender desegregated data. |
Соответствующий персонал из отдела переписей принял участие в ознакомительных поездках и учебных семинарах за границей с целью изучения порядка сбора различных данных с разбивкой по нему. |
Thus, there existed a possibility in which personnel covered by the Convention would be engaged in hostilities that would be governed by international humanitarian law. |
Таким образом, существует возможность того, что персонал, находящийся под защитой Конвенции, будет участвовать в военных действиях, на которые распространяются нормы международного гуманитарного права. |
In the view of the Committee, all personnel hired for activities directly related to the elections should be on temporary positions. |
По мнению Комитета, весь персонал, набираемый для выполнения функций, непосредственно связанных с проведением выборов, должен занимать временные должности. |
United Nations personnel: clearly identified informants: unpaid |
Персонал Организации Объединенных Наций: с четкими знаками отличия |
Consideration must continue on ways of ensuring automatic application of the Convention to personnel in all United Nations operations. |
Поэтому следует продолжить изучение форм, в которых действие Конвенции могло бы быть автоматически распространено на персонал, участвующий во всех операциях Организации Объединенных Наций. |