There were three main topics: organization and personnel; leadership and continuing training; and education. |
В докладе затрагивались следующие три основные круга вопросов: организация и персонал; методы административного руководства и повышение квалификации; и образование. |
In article 45, paragraph 4, he had doubts regarding personnel being detailed by non-governmental organizations. |
Что касается пункта 4 статьи 45, то у него есть сомнения относительно возможностей неправительственных организаций откомандировывать свой персонал. |
Some additional communications personnel will also be required. |
Кроме того, для обеспечения связи потребуется дополнительный персонал. |
In several areas, essential personnel were not made available for interview. |
В ряде областей основной персонал не был допущен для участия в интервью. |
Conditions for such continuity require countries that contribute personnel to maintain their current level of commitment. |
Для обеспечения такой последовательности необходимо сохранить на нынешнем уровне ту поддержку, которую оказывают страны, предоставляющие персонал. |
United Nations personnel have monitored the situation closely for its potential impact on their activities. |
Персонал Организации Объединенных Наций пристально следил за развитием ситуации с учетом ее потенциального воздействия на его деятельность. |
Over the past three months, United Nations personnel have enjoyed the requisite freedom of movement. |
В течение истекших трех месяцев персонал Организации Объединенных Наций пользовался необходимой свободой передвижения. |
UNOMIL observation base personnel are assisting staff of the Independent Elections Commission in undertaking assessment missions and are providing transport, communications and general support. |
Персонал МНООНЛ на базе наблюдения оказывает помощь сотрудникам Независимой избирательной комиссии в проведении миссий по оценке, предоставляет транспорт, средства связи и оказывает общую поддержку. |
However, frequent security incidents and an increase in common criminality affecting both local populations and international personnel are worrisome trends. |
Однако вызывают тревогу такие тенденции, как часто возникающие проблемы в области безопасности и повышение общего уровня преступности, что затрагивает как местное население, так и международный персонал. |
Here I must acknowledge that many countries have assisted us either financially or by making available qualified personnel. |
Здесь я должен признать, что многие страны уже оказали нам помощь либо финансами, либо предоставив квалифицированный персонал. |
As a result, the Authority will require this capability (personnel as well as software and hardware) to effectively discharge its functions. |
Поэтому для эффективного осуществления своих функций Органу потребуются соответствующие средства (персонал, а также программное и аппаратное обеспечение). |
The recruited personnel will then undergo a three-month training programme. |
После этого набранный персонал пройдет трехмесячную программу подготовки. |
A high level of cooperation also exists between IFOR personnel and IPTF monitors in the field. |
Персонал СВС и наблюдатели СМПС на местах также активно сотрудничают друг с другом. |
Ex-ICFY Mission personnel are a valuable resource which should if possible be usefully employed in the region. |
Персонал Миссии МКБЮ является ценным кадровым резервом, который, по возможности, следует использовать в данном регионе с пользой для дела. |
As mentioned in paragraph 35 above, it is on this basis that the Security Council authorized its deployment and contributing Governments have provided personnel. |
Как указывается в пункте 35 выше, на этой основе Совет Безопасности санкционировал их развертывание, а правительства предоставили персонал. |
In observing the equitable distribution and its adequacy, United Nations personnel will use, inter alia, the following procedures. |
При наблюдении за справедливым распределением и его адекватностью персонал Организации Объединенных Наций будет использовать, в частности, следующие процедуры. |
Civilian staff required to support military and civilian personnel authorized by the Security Council. |
Гражданский персонал, необходимый для поддержки военного и гражданского персонала, утвержденного Советом Безопасности. |
Finland has contributed to it financially and is also ready to make personnel available. |
Финляндия внесла свой финансовый вклад на эти цели и также готова предоставить необходимый персонал. |
I encourage Member States to continue to contribute personnel to IPTF. |
Я рекомендую государствам-членам продолжать выделять персонал в состав СМПС. |
It further contemplates providing enhanced remuneration for over 1,000 judicial personnel in order for the Ministry of Justice to attract qualified staff. |
В плане также предусматривается выплата повышенного вознаграждения более чем 1000 сотрудников судебной системы, с тем чтобы министерство юстиции могло привлечь квалифицированный персонал. |
All non-essential UNOMIL and United Nations agency personnel have now been relocated to neighbouring countries or repatriated. |
К настоящему времени весь неосновной персонал МНООНЛ и учреждений Организации Объединенных Наций уже переведен в соседние страны или репатриирован. |
In particular a spate of attacks against HNP personnel has cost the lives of five officers in recent weeks. |
В частности, в результате серии нападений на персонал ГНП в последние недели погибло пять ее сотрудников. |
It is imperative that these personnel also be quartered and their weapons handed over to the United Nations. |
Настоятельно необходимо, чтобы этот персонал также был расквартирован, а его оружие передано Организации Объединенных Наций. |
Are the personnel recruited by Executive Outcomes mercenaries? |
Можно ли причислить к разряду наемников персонал, вербуемый компанией "Экзекьютив ауткамз"? |
All the above-mentioned States have stated that they are prepared to make the necessary personnel available to the Mission. |
Все вышеупомянутые государства изъявили готовность предоставить необходимый персонал в распоряжение Миссии. |