The Board emphasized the accountability of personnel to apply the rules and procedures. |
Комиссия подчеркнула, что персонал несет ответственность за применение правил и процедур. |
The increase is related mainly to additional military, police and civilian personnel costs totalling $27.7 million. |
Увеличение главным образом обусловлено дополнительными расходами на военный, полицейский и гражданский персонал на общую сумму 27,7 млн. долл. США. |
The lower requirements for Government-provided personnel are attributable primarily to the non-provision of requirements for travel on assignment and/or repatriation. |
Сокращение расходов на предоставляемый правительствами персонал объясняется главным образом невыделением ассигнований на покрытие путевых расходов в связи с назначением и/или репатриацией. |
It intensively trained its personnel on the requirements of the Law of Armed Conflict. |
Он тщательно инструктировал свой персонал в отношении требований, установленных в сфере права вооруженного конфликта. |
United Nations personnel and properties have become the targets of increasing violence and malicious acts and have suffered from natural disasters. |
Персонал и имущество Организации Объединенных Наций стали все чаще подвергаться актам насилия и злоумышленных действий, а также часто страдают в результате стихийных бедствий. |
Recent history demonstrates that United Nations personnel and properties are vulnerable to increasingly frequent malicious acts of violence and other emergencies. |
Недавние события свидетельствуют о том, что персонал и имущество Организации Объединенных Наций все чаще подвергаются злоумышленным актам насилия и другим чрезвычайным ситуациям. |
The private sector and training institutions should be developed and strengthened to provide the personnel needed in that sector. |
Следует развивать и укреплять частный сектор и учебные учреждения, готовящие необходимый в этом секторе персонал. |
The Advisory Committee notes that all administrative personnel will be required to take the awareness-raising computer-based training courses. |
Консультативный комитет отмечает, что весь административный персонал должен будет пройти подготовку по компьютерным учебным курсам для повышения осведомленности. |
Follow-up coordination meetings were also held and samples of evaluation criteria considered as best practices were provided to all personnel involved. |
Кроме того, были проведены координационные совещания по итогам этой работы, и весь задействованный персонал ознакомлен с образцами оценочных критериев, рассматриваемыми в качестве оптимальных. |
The personnel employed at this department are female persons, although the number is insufficient. |
Для работы в этом отделении используется женский персонал, хотя его численность является недостаточной. |
The latter was presented according to components: personnel, subcontracts, training, equipment and sundry. |
Данные о расходах были представлены по следующим компонентам: персонал, субподрядчики, профессиональная подготовка, оборудование и прочие статьи. |
Non-civilian personnel (United Nations police and military observers) continue to receive mission subsistence allowance. |
Негражданский персонал (полицейские Организации Объединенных Наций и военные наблюдатели) продолжают получать суточные участников миссии. |
Continuing violent and deliberate attacks on humanitarian relief personnel remain particularly alarming. |
Особую обеспокоенность продолжают вызывать преднамеренные насильственные нападения на персонал, оказывающий гуманитарную помощь. |
The ability to provide humanitarian assistance was significantly reduced owing to insecurity and deliberate attacks on humanitarian relief personnel. |
Возможности по предоставлению гуманитарной помощи значительно сократились в связи с отсутствием безопасности и преднамеренными нападениями на персонал гуманитарных организаций. |
Peacekeeping operations should be well resourced and staffed to perform those activities, including with civilian personnel. |
Операции по поддержанию мира должны обладать надлежащими ресурсами и персоналом для выполнения таких задач, включая гражданский персонал. |
Robust State agencies and well trained personnel are indispensable in the fight against criminal activities. |
Мощные государственные институты и хорошо обученный персонал незаменимы в борьбе с преступностью. |
Finnish relief personnel are already on the ground, and more will be coming. |
В Пакистане уже находится финский персонал, оказывающий чрезвычайную помощь, и его численность будет расти. |
It hurried to send additional personnel and it provided humanitarian equipment. |
Она оперативно направила дополнительный персонал и предоставила гуманитарное оборудование. |
Legal proceedings against private military and security companies and their personnel for criminal activities or human rights abuses are relatively rare. |
Частные военные и охранные компании и их персонал сравнительно редко привлекаются к ответственности по обвинению в преступной деятельности или в нарушении прав человека. |
In some of these countries, United Nations personnel were also victims of kidnapping. |
В некоторых из этих стран персонал Организации Объединенных Наций подвергался также похищениям. |
I continue to be gravely concerned about the long-term trend in deliberate targeting of United Nations and associated personnel. |
Меня по-прежнему глубоко беспокоит долгосрочная тенденция совершения преднамеренных нападений на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал. |
United Nations personnel are also, tragically, a target of this scourge. |
Трагично, что персонал Организации Объединенных Наций также является мишенью этого бедствия. |
Member States from all regions have also generously contributed relief supplies, sent in personnel and deployed troops. |
Государства-члены из всех регионов щедро предоставили чрезвычайную помощь, направили персонал и развернули силы. |
Civilian personnel play a vital role in supporting and implementing complex peacebuilding efforts. |
Гражданский персонал играет жизненно важную роль в деле поддержки и осуществления комплексных работ по миростроительству. |
The personnel employed for cases of unaccompanied minors, are specially trained regarding the minors' needs. |
Персонал, занимающийся делами несопровождаемых несовершеннолетних, проходит специальную подготовку, касающуюся их потребностей. |