| The Board emphasized the accountability of personnel to apply the rules and procedures. | Комиссия подчеркнула, что персонал несет ответственность за применение правил и процедур. |
| The increase is related mainly to additional military, police and civilian personnel costs totalling $27.7 million. | Увеличение главным образом обусловлено дополнительными расходами на военный, полицейский и гражданский персонал на общую сумму 27,7 млн. долл. США. |
| The lower requirements for Government-provided personnel are attributable primarily to the non-provision of requirements for travel on assignment and/or repatriation. | Сокращение расходов на предоставляемый правительствами персонал объясняется главным образом невыделением ассигнований на покрытие путевых расходов в связи с назначением и/или репатриацией. |
| It intensively trained its personnel on the requirements of the Law of Armed Conflict. | Он тщательно инструктировал свой персонал в отношении требований, установленных в сфере права вооруженного конфликта. |
| United Nations personnel and properties have become the targets of increasing violence and malicious acts and have suffered from natural disasters. | Персонал и имущество Организации Объединенных Наций стали все чаще подвергаться актам насилия и злоумышленных действий, а также часто страдают в результате стихийных бедствий. |
| Recent history demonstrates that United Nations personnel and properties are vulnerable to increasingly frequent malicious acts of violence and other emergencies. | Недавние события свидетельствуют о том, что персонал и имущество Организации Объединенных Наций все чаще подвергаются злоумышленным актам насилия и другим чрезвычайным ситуациям. |
| The private sector and training institutions should be developed and strengthened to provide the personnel needed in that sector. | Следует развивать и укреплять частный сектор и учебные учреждения, готовящие необходимый в этом секторе персонал. |
| The Advisory Committee notes that all administrative personnel will be required to take the awareness-raising computer-based training courses. | Консультативный комитет отмечает, что весь административный персонал должен будет пройти подготовку по компьютерным учебным курсам для повышения осведомленности. |
| Follow-up coordination meetings were also held and samples of evaluation criteria considered as best practices were provided to all personnel involved. | Кроме того, были проведены координационные совещания по итогам этой работы, и весь задействованный персонал ознакомлен с образцами оценочных критериев, рассматриваемыми в качестве оптимальных. |
| The personnel employed at this department are female persons, although the number is insufficient. | Для работы в этом отделении используется женский персонал, хотя его численность является недостаточной. |
| The latter was presented according to components: personnel, subcontracts, training, equipment and sundry. | Данные о расходах были представлены по следующим компонентам: персонал, субподрядчики, профессиональная подготовка, оборудование и прочие статьи. |
| Non-civilian personnel (United Nations police and military observers) continue to receive mission subsistence allowance. | Негражданский персонал (полицейские Организации Объединенных Наций и военные наблюдатели) продолжают получать суточные участников миссии. |
| Continuing violent and deliberate attacks on humanitarian relief personnel remain particularly alarming. | Особую обеспокоенность продолжают вызывать преднамеренные насильственные нападения на персонал, оказывающий гуманитарную помощь. |
| The ability to provide humanitarian assistance was significantly reduced owing to insecurity and deliberate attacks on humanitarian relief personnel. | Возможности по предоставлению гуманитарной помощи значительно сократились в связи с отсутствием безопасности и преднамеренными нападениями на персонал гуманитарных организаций. |
| Peacekeeping operations should be well resourced and staffed to perform those activities, including with civilian personnel. | Операции по поддержанию мира должны обладать надлежащими ресурсами и персоналом для выполнения таких задач, включая гражданский персонал. |
| Robust State agencies and well trained personnel are indispensable in the fight against criminal activities. | Мощные государственные институты и хорошо обученный персонал незаменимы в борьбе с преступностью. |
| Finnish relief personnel are already on the ground, and more will be coming. | В Пакистане уже находится финский персонал, оказывающий чрезвычайную помощь, и его численность будет расти. |
| It hurried to send additional personnel and it provided humanitarian equipment. | Она оперативно направила дополнительный персонал и предоставила гуманитарное оборудование. |
| Legal proceedings against private military and security companies and their personnel for criminal activities or human rights abuses are relatively rare. | Частные военные и охранные компании и их персонал сравнительно редко привлекаются к ответственности по обвинению в преступной деятельности или в нарушении прав человека. |
| In some of these countries, United Nations personnel were also victims of kidnapping. | В некоторых из этих стран персонал Организации Объединенных Наций подвергался также похищениям. |
| I continue to be gravely concerned about the long-term trend in deliberate targeting of United Nations and associated personnel. | Меня по-прежнему глубоко беспокоит долгосрочная тенденция совершения преднамеренных нападений на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал. |
| United Nations personnel are also, tragically, a target of this scourge. | Трагично, что персонал Организации Объединенных Наций также является мишенью этого бедствия. |
| Member States from all regions have also generously contributed relief supplies, sent in personnel and deployed troops. | Государства-члены из всех регионов щедро предоставили чрезвычайную помощь, направили персонал и развернули силы. |
| Civilian personnel play a vital role in supporting and implementing complex peacebuilding efforts. | Гражданский персонал играет жизненно важную роль в деле поддержки и осуществления комплексных работ по миростроительству. |
| The personnel employed for cases of unaccompanied minors, are specially trained regarding the minors' needs. | Персонал, занимающийся делами несопровождаемых несовершеннолетних, проходит специальную подготовку, касающуюся их потребностей. |