These included personnel, logistics, liaison with national Governments and other international organizations, as well as sharing the experience of United Nations missions and peacekeeping operations. |
Это включало персонал, материально-техническое обеспечение, связь с национальными правительствами и другими международными организациями, а также обмен опытом миссиями и миротворческими операциями Организации Объединенных Наций. |
It was, however, sometimes difficult to demonstrate objectively that personnel whose services were made available were fully accountable for their activities only to the Commission. |
Порой, однако, было трудно объективно демонстрировать, что персонал, чьи услуги использовались, был в полной мере подотчетен за свою деятельность только перед Комиссией. |
Some of the recent attacks in the IDP camps were directed at AMIS personnel and infrastructure by elements that are against the Agreement. |
Те, кто выступают против Соглашения, совершили в последнее время ряд нападений на персонал и инфраструктуру МАСС в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
Police and other authorities display extreme reluctance to pursue investigations, or even to accept the lodging of a First Information Report, in cases involving security forces personnel. |
Полиция и другие силовые ведомства демонстрируют крайнее нежелание проводить расследование или даже согласиться с необходимостью подачи первого информационного рапорта по делам, по которым проходит персонал сил безопасности. |
In some cases, expatriate military or civilian personnel have become directly involved because they could count on legal or factual immunity in the country of deployment. |
В некоторых случаях военный или гражданский персонал из числа экспатриантов непосредственно занимался этим, поскольку в стране дислоцирования они могли рассчитывать на юридическую или фактическую неприкосновенность. |
Companies transporting wastes within their own countries should be certified as carriers of hazardous materials and wastes, and their personnel should be qualified. |
Компании, занимающиеся перевозкой отходов в пределах собственной страны, должны иметь сертификаты перевозчиков опасных материалов и отходов, а их персонал должен обладать соответствующей квалификацией. |
I am very concerned about this instance of deliberate targeting of UNMIS personnel, which UNMIS considers a serious violation of the ceasefire. |
Я весьма обеспокоен этим случаем преднамеренного нападения на персонал МООНВС, которое, по мнению МООНВС, представляет собой серьезное нарушение Соглашения о прекращении огня. |
The human resource requirements have been presented at the aggregate level, comprising the additional personnel to provide logistics support to AMISOM and the existing planning teams in Addis Ababa and New York. |
Потребности в людских ресурсах представлены в сводном виде и включают дополнительный персонал для оказания материально-технической поддержки АМИСОМ и имеющимся группам по вопросам планирования в Аддис-Абебе и Нью-Йорке. |
In view of the untenable situation Eritrea has placed UNMEE in, it is vital to relocate the Mission's personnel there to sustainable locations. |
С учетом невыносимой ситуации, в которую Эритрея поставила МООНЭЭ, необходимо, чтобы персонал Миссии был передислоцирован в подходящие места. |
As a result, these personnel are stationed in Nairobi, visiting Somalia usually for a few hours or days at a time, as security conditions permit. |
Сейчас весь их персонал базируется в Найроби и посещает Сомали лишь на несколько часов или дней, в зависимости от обстановки. |
Payment of allowances for food and fuel for the personnel of the command centre, including the mixed police units, has been erratic over the past several months. |
В течение последних нескольких месяцев персонал командного центра, включая смешанные подразделения полиции, нерегулярно получал дотации на питание и горючее. |
The Panel has received information that SAF personnel have received technical training and assistance outside the Sudan in order to maintain and operate these systems. |
Группа получила информацию о том, что персонал вооруженных сил проходил техническую подготовку за пределами Судана и получал необходимую помощь в обслуживании и эксплуатации авиационной техники. |
The Panel has travelled to that area and viewed JEM vehicles and personnel openly circulating in towns, villages and refugee camps. |
Побывав в этом районе, Группа воочию убедилась в том, что автотранспортные средства и персонал ДСР открыто передвигаются в городах, деревнях и лагерях беженцев. |
It will take robust action to protect civilians in imminent threat of danger and prevent attacks on United Nations facilities and personnel as well as humanitarian workers. |
Она будет принимать решительные меры для защиты гражданского населения, находящегося под непосредственной угрозой, и предотвращать нападения на объекты и персонал Организации Объединенных Наций, а также на гуманитарных работников. |
Nevertheless, United Nations personnel can move freely within the country, in accordance with the security phase and procedures in place. |
Тем не менее персонал Организации Объединенных Наций может свободно передвигаться по территории страны в соответствии с действующими правилами обеспечения безопасности. |
However, UNIFIL did encounter unauthorized armed personnel on one occasion during the night of 30 to 31 March 2008, in an incident described in paragraph 21 below. |
Тем не менее был случай, когда в ночь с 30 на 31 марта 2008 года патруль ВСООНЛ натолкнулся на несанкционированный вооруженный персонал и произошел инцидент, который описывается в пункте 21 ниже. |
Addressing current priorities will require additional personnel in the areas of elections, support for the Afghanistan National Development Strategy, aid effectiveness, institution-building and the delivery of humanitarian assistance. |
Для решения текущих приоритетных задач потребуется дополнительный персонал в областях, связанных с выборами, поддержкой Национальной стратегии развития Афганистана, повышением эффективности помощи, институциональным строительством и оказанием гуманитарной помощи. |
In 1998, BMVC was staffed with up to 100 personnel, including members of resident monitoring teams and operational, support and administrative staff. |
В 1998 году в составе Багдадского центра насчитывалось до 100 человек, включая членов находящихся на местах групп наблюдения и оперативный, вспомогательный и административный персонал. |
It is envisaged that the drawdown will begin with substantive personnel, while the administrative and logistical staff needed to complete the liquidation process will withdraw last. |
Предусматривается, что сокращение начнется с основного персонала, тогда как административный персонал и персонал по вопросам материально-технического снабжения, необходимый для завершения процесса свертывания миссии, будет выведен в последнюю очередь. |
The network involves 74 personnel, including 3 doctors (one of whom is female) and 12 general nurses. |
Персонал этой сети состоит из 74 человек, в том числе трех врачей (одна из них женщина) и 12 медсестер общего профиля. |
UNOCI will require additional air, maritime and surface transport assets, engineering and communications capabilities and additional personnel to support the electoral process. |
Для оказания поддержки процессу проведения выборов ОООНКИ потребуются дополнительные воздушные, морские и наземные транспортные средства, средства для проведения инженерно-технических работ и обеспечения связи, а также дополнительный персонал. |
Similarly, e.g. the mechanical engineering personnel at the railways may be classified under transport, whereas the correct industry would be metal industry. |
Аналогичным образом персонал мастерских на железных дорогах может классифицироваться по отрасли транспорт, в то время как надлежащей отраслью является металлообработка. |
Most of the countries need to improve their health systems, to reorient health care and personnel towards meeting the needs of rapidly increasing older populations. |
Большинству стран необходимо усовершенствовать свои системы здравоохранения, переориентировать медицинское обслуживание и персонал на удовлетворение потребностей пожилых людей, численность которых быстро растет. |
Article 6 of the Penal Code allowed for the prosecution of public officials or agents on mission abroad, including diplomatic and consular personnel who enjoyed immunities. |
Статья 6 Уголовного кодекса допускает судебное преследование государственных должностных лиц или представителей, находящихся в заграничных командировках, включая дипломатический и консульский персонал, пользующийся иммунитетами. |
Goods, materials, personnel and services, provided by the assisting parties to meet the needs of the requesting parties |
Помощь: предметы, материалы, персонал и услуги, направляемые предоставляющими сторонами для обеспечения потребностей запрашивающих сторон |